# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-04 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 19:33-0800\n" "Last-Translator: Zabeeh Khan \n" "Language-Team: Pashto \n" "Language: ps\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "تور" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "ر_نګونه" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "خړ ګنوم" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "ټکي" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "ګنوم" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "واوره" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "پاڼه" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "لېمو" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "ام" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "خټه" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "شمېرې" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "مالټه" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "اسمان" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "سپين" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "بېلګې_" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "ساتل شوی لټون" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Custom Background" msgstr "دوديز شاليد" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Date Format" msgstr "د نېټې بڼه" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Background Color" msgstr "تلواله شاليد رنګ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Filename" msgstr "تلواله شاليد دوتنه نوم" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop font" msgstr "د سرپاڼې ليکبڼه" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 12" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show folders first in windows" msgstr "په کړکېو کې لومړی پوښۍ ښودل" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "په نوې کړکېو کې پته پټه ښودل" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "درول شوي ډکونونه په سرپاڼه ښودل" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "توکپټه په نوې کړکېو کې ښودل" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Side pane view" msgstr "څنګ چوکاټ کوت" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Width of the side pane" msgstr "د څنګ چوکاټ پلنوالی" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 msgid "No applications found" msgstr "کاريالونه ونه موندل شول" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 msgid "Do Nothing" msgstr "هېڅ هم نه کول" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "پوښۍ پرانيستل" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "پرانيستل %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 msgid "Open with other Application..." msgstr "په بل کاريال پرانيستل..." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 msgid "_Always perform this action" msgstr "تل دا چار ترسره کول_" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "نادرول_" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "ټاکل شوې ليکنه ټوټه دړې ته سکڼل" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "ټاکل شوې ليکنه ټوټه دړې ته لمېسل" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "په ټوټه دړې کې زېرمل شوې ليکنه سرېښل" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select _All" msgstr "_ټول ټاکل" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "پورته خوځ_ول" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "ښکته خوځ_ول" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "ت_لواله کارول" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 msgid "Name" msgstr "نوم" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "د دوتنې نوم او انځورن." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "کچ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "د دوتنې کچ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "ډول" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "د بدلېدو نېټه" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "د لاسرس نېټه" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "خاوند" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "د دوتنې خاوند." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "ډله" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "د دوتنې ډله." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 msgid "Permissions" msgstr "پرېښلې" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "د دوتنې پرېښلې." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "ميمي ډول" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 msgid "Reset" msgstr "بياټاکل" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "پر سرپاڼه" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 msgid "_Move Here" msgstr "دلته خوځول" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 msgid "_Copy Here" msgstr "دلته لمېسل_" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 msgid "_Link Here" msgstr "دلته تړل_" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 msgid "Set as _Background" msgstr "لکه _شاليد ټاکل" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 msgid "Cancel" msgstr "بندول" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "پرېښودل_" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "ټول پ_رېښودل" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "بياهڅه_" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "Delete _All" msgstr "ټول ړنګول_" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Replace" msgstr "ځاېناستول_" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" msgstr "ټول ځاېناستول_" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (لمېسه" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (بله لمېسه" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr ")" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "خځلنۍ _تشول" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Deleting files" msgstr "دوتنې ړنګول کيږي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "Error while deleting." msgstr "د ړنګولو پر مهال تېروتنه رامنځته شوه." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 #, fuzzy msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "خځلنۍ نه تشول" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while copying." msgstr "د لمېسلو پر مهال ستونزه رامنځته شوه." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 msgid "Error while moving." msgstr "د خوځولو پر مهال ستونزه رامنځته شوه." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 msgid "untitled folder" msgstr "بېسرليکه پوښۍ" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "new file" msgstr "نوې دوتنه" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 #, c-format msgid "File not found" msgstr "دوتنه ونه موندل شوه" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 msgid "today" msgstr "نن" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 msgid "yesterday" msgstr "پرون" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "00/00/00" msgstr "۰۰/۰۰/۰۰" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 msgid "%" msgstr "%" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 msgid "? items" msgstr "؟ توکي" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 msgid "? bytes" msgstr "؟ باېټه" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "unknown type" msgstr "ناپېژندلی ډول" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "ناپېژندلی" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 msgid "program" msgstr "کړنلار" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 msgid "link" msgstr "تړنه" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "تل_" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "يوازې ځايي دوتنه_" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "هېڅکله_" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "۲۵٪" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "۵۰٪" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "۷۵٪" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "۱۵۰٪" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "۲۰۰٪" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "۴۰۰٪" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "۱۰۰ ک" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "۲۰۰ ک" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "۱ م ب" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "۳ م ب" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "۵ م ب" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "۱۰ م ب" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "۱۰۰ م ب" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "1 GB" msgstr "۱ ګ ب" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "انځورن کوت" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" msgstr "لړ کوت" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "لاسي" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "پر نوم" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "پر کچ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "پر ډول" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "د بدلونې پر نېټې" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "۸" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "۱۰" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "۱۲" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "۱۴" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "۱۶" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "۱۸" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "۲۰" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "۲۲" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "۲۴" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "کور %s د" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "سولګر" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "خځلنۍ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 msgid "Network Servers" msgstr "ځال پالنګرونه" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "خځلنۍ ته ل_ېږل" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 msgid "Run in _Terminal" msgstr "پايالي کې _پرانيستل" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 msgid "_Display" msgstr "ښودل_" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 msgid "_Run" msgstr "ځغلول_" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "تاسو په ډاډمنه توګه غواړﺉ چې ټولې دوتنې پرانيزﺉ؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "تلواله" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "انځورن" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 msgid "Could not remove application" msgstr "کاريال نه شي ړنګولی" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 msgid "No applications selected" msgstr "کوم کاريال نه دی ټاکل شوی" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 #, c-format msgid "%s document" msgstr "لاسوند %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 msgid "Unknown" msgstr "ناپېژندلی" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 msgid "Could not find application" msgstr "کاريال نه شي موندلی" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 msgid "Could not add application" msgstr "کاريال نه شي زياتولی" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 msgid "Select an Application" msgstr "يو کاريال وټاکﺉ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 msgid "Open With" msgstr "پرانيستل پر" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 msgid "_Use a custom command" msgstr "دوديزه بولۍ کارول_" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 msgid "_Browse..." msgstr "لټول..._" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" msgstr "پرانيستل_" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 msgid "_Add" msgstr "زياتول_" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 msgid "Add Application" msgstr "کاريال زياتول" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "لټون" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "سمون" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "" #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 msgid "Home Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "دوتنه لټوونی" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus instance" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "شاليد" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 msgid "E_mpty Trash" msgstr "خ_ځلنۍ تشول" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "د سرپاڼې _شاليد بدلول" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "خځلنۍ تشول" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 msgid "_Pattern:" msgstr "بېلګه:_" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 msgid "Save Search as" msgstr "لټون ساتل پر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 msgid "Search _name:" msgstr "لټون _نوم:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "پوښۍ:_" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s ،%s%s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" msgstr "نښلېدل_" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" msgstr "د تړنې _نوم:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" msgstr "لاسوند جوړول_" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" msgstr "پرانيستل _پر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "_Properties" msgstr "ځانتياوې_" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 msgid "Create _Folder" msgstr "پوښۍ جوړول_" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" msgstr "تشه دوتنه_" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 msgid "Open in New _Tab" msgstr "نوي _ټوپ کې پرانيستل" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "په نوې _پوښۍ کړکۍ کې پرانيستل" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "د سکرېپټونو پوښۍ پرانيستل_" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "په پوښۍ کې سرېښل_" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" msgstr "د دې کړکۍ ټول توکي ټاکل" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "تړنه جو_ړول" msgstr[1] "تړنې جو_ړول" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 msgid "_Rename..." msgstr "بيانومول..._" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" msgstr "ټاکل شوی توکی بيانومول" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ټول ټاکل شوي توکي خځلنۍ ته لېږل" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Delete" msgstr "ړنګول_" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Restore" msgstr "بيازېرمل_" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" msgstr "دې پالنګر سره نښلېدل" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Mount Volume" msgstr "ډکون درول_" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" msgstr "ټاکل شوی ډکون درول" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" msgstr "ډکون نادرول_" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "ټاکل شوی ډکون نادرول" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "_Eject Volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "بڼول_" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Format the selected volume" msgstr "ټاکل شوی ډکون بڼول" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" msgstr "دوتنه پرانيستل او کړکۍ بندول" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search" msgstr "لټون س_اتل" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the edited search" msgstr "سمول شوی لټون ساتل" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "لټون سا_تل په..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the current search as a file" msgstr "اوسنی لټون لکه دوتنه ساتل" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "دا پوښۍ په نوي ټوپ کې پرانيستل" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "دا پوښۍ په پوښۍ کړکۍ کې پرانيستل" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "دا پوښۍ خځلنۍ ته لېږل" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "دا پوښۍ ړنګول، بې له دې چې خځلنۍ ته ولېږل شي" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "_Scripts" msgstr "سکرېپټونه_" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 msgid "Open in New _Window" msgstr "نوې _کړکۍ کې پرانيستل" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 msgid "Browse in New _Window" msgstr "نوې _کړکۍ کې لټول" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "پوښۍ لټول_" msgstr[1] "پوښۍ لټول_" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "نوي _ټوپ کې لټول" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 msgid "_Delete Permanently" msgstr "د تل لپاره ړنګول_" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "پرانيستې پوښۍ د تل لپاره ړنګول" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "پرانيستې پوښۍ خځلنۍ ته لېږل" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "پرانيستل \"%s\" پر_" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Download location?" msgstr "ځای رالېښل غواړﺉ؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 msgid "Make a _Link" msgstr "تړنه جوړول_" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 msgid "_Download" msgstr "رالېښل_" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" msgstr "څرګندون" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Description" msgstr "سپړاوی" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Command" msgstr "بولۍ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "په _نوم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "په _کچ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "په _ډول" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "د بدلونې پر _نېټې" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "د نوم _له مخې پاکول" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 msgid "_Manually" msgstr "لاسي_" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "By _Name" msgstr "په _نوم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "By _Size" msgstr "په _کچ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "By _Type" msgstr "په _ډول" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" msgstr "انځورنونه_" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(تش)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "لېښل کيږي..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." msgstr "...ښکارېدونکې _ستنې" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 msgid "_List" msgstr "لړ_" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 #: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "نوم:_" msgstr[1] "نومونه:_" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "ځانتياوې" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "ځانتياوې %s د" #. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. #. * #. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 #, c-format msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "nothing" msgstr "هېڅ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 msgid "unreadable" msgstr "نه لوستل کېدونکی" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ځېنې منځپانګې د لوستو وړ نه دي)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "Contents:" msgstr "منځپانګې" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "used" msgstr "کارول شوی" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 msgid "free" msgstr "پاتې" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 msgid "Filesystem type:" msgstr "د دوتنه غونډال ډول:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 msgid "Basic" msgstr "ساده" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "ډول:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 msgid "Link target:" msgstr "د تړنې موخه:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "کچ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "ځای:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 msgid "Volume:" msgstr "ډکون:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Accessed:" msgstr "لاسری:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 msgid "Modified:" msgstr "بدل شوی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 msgid "Free space:" msgstr "پاتې تشه:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 msgid "_Read" msgstr "لوستل_" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 msgid "_Write" msgstr "ليکل_" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "E_xecute" msgstr "چ_لول" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "no " msgstr "نه" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 msgid "list" msgstr "لړ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 msgid "read" msgstr "لوستل" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "create/delete" msgstr "جوړول/ړنګول" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "write" msgstr "ليکل" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "access" msgstr "لاسرسی" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Access:" msgstr "لاسرسی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "Folder access:" msgstr "پوښۍ لاسرسی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 msgid "File access:" msgstr "دوتنه لاسرسی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "هېڅ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "List files only" msgstr "يوازې دوتنې لړول" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "Access files" msgstr "دوتنو ته لاسرس لرل" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Create and delete files" msgstr "دوتنې جوړول او ړنګول" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "Read-only" msgstr "يواز-لوستی" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "Read and write" msgstr "لوستل او ليکل" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "Set _user ID" msgstr "کارن پېژند ټاکل_" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "Special flags:" msgstr "ځانګړې جنډې:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "د ډ_لې پېژند ټاکل" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 msgid "_Owner:" msgstr "خاوند:_" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 msgid "Owner:" msgstr "خاوند:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "_Group:" msgstr "ډله:_" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "Group:" msgstr "ډله:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 msgid "Others" msgstr "نور" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 msgid "Execute:" msgstr "چلول:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 msgid "Others:" msgstr "نور:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "Folder Permissions:" msgstr "د پوښۍ پرېښلې:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 msgid "File Permissions:" msgstr "د دوتنې پرېښلې:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 msgid "Text view:" msgstr "ليکن ليد:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "Last changed:" msgstr "وروستی بدلون:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 msgid "Creating Properties window." msgstr "ځانتياوې کړکۍ جوړول کيږي." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 msgid "Select Custom Icon" msgstr "دوديز انځورن ټاکل" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "دوتنه غونډال" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "ځال ګاونډ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 msgid "Tree" msgstr "ونه" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 msgid "Show Tree" msgstr "ونه ښودل" #: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:603 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 #: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:659 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "ليکنښې_" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "ځای_" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "نوم_" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ليکنښې سمول" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "دوديز ځای" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "(سره د ننوتون) FTP" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "وېنډوز ونډه" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "خوندي WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "لورينه وکړﺉ يو نوم وليکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" msgstr "پالنګر:_" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "غوراويزې خبرتياوې:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "ونډه:_" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" msgstr "درشل:_" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" msgstr "کارن نوم:_" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" msgstr "د شپول نوم:_" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 msgid "Bookmark _name:" msgstr "د ليکنښې نوم:_" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" msgstr "پالنګر سره نښلېدل" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "د پالنې _ډول:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 msgid "Add _bookmark" msgstr "ليکنښه _زياتول" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "ن_ښلېدل" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 msgid "Desktop" msgstr "سرپاڼه" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" msgstr "بيانومول" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" "1 MB\n" "3 MB\n" "5 MB\n" "10 MB\n" "100 MB\n" "1 GB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "33%\n" "50%\n" "66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "Date" msgstr "نېټه" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "Default View" msgstr "تلواله کوت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "Folders" msgstr "پوښۍ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "List Columns" msgstr "ستنې لړول" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Other Media" msgstr "نورې رسنۍ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Sound Files" msgstr "غږ دوتنې" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Text Files" msgstr "ليک دوتنې" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "Trash" msgstr "خځلنۍ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Acti_on:" msgstr "چ_ار:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" "Never" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" "By Type\n" "By Modification Date\n" "By Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" msgstr "ښوون" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "" "Icon View\n" "List View\n" "Compact View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" msgstr "ستنې لړول" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Media" msgstr "رسنۍ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "مخکوت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" msgstr "يوازې _پوښۍ ښودل" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" msgstr "کتنې" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_DVD Video:" msgstr "ډي وي ډي وېډيو:_" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "بڼه:_" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Music Player:" msgstr "ټنګټکور غږوونکی:_" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Photos:" msgstr "انځورونه:_" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_Software:" msgstr "ساوتری:_" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "_Type:" msgstr "ډول:_" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 msgid "History" msgstr "مخينه" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 msgid "Show History" msgstr "مخينه ښودل" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "د اخيستلو نېټه" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Software" msgstr "ساوتری" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "ځای" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" msgstr "ارويېونه" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" msgstr "جوړوونکی" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Copyright" msgstr "چاپرښتې" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Image Type:" msgstr "انځور ډول:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." msgstr "لېښل کيږي..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "انځور" #: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" msgstr "خبرتياوې" #: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Show Information" msgstr "خبرتياوې ښودل" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" msgstr "تلواله_شاليد کارول" #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "ته ورتلل:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" msgstr "ځای پرانيستل" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" msgstr ":ځای" #: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "لټوونې کړکۍ پرانيستل." #: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "ناوټېلس بندول." #: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "ناوټېلس بياپېلول." #: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. #: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "دوتنه نوم" #: ../src/nautilus-main.c:465 msgid "File Manager" msgstr "دوتنه سمبالګر" #: ../src/nautilus-main.c:466 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "ناوټېلس" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 #: ../src/nautilus-main.c:533 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:524 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:538 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "د مخينې ځای شتون نه لري." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "_Go" msgstr "ورتلل_" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "ليکنښې_" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "_Tabs" msgstr "ټوپونه_" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "New _Window" msgstr "نوې _کړکۍ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "New _Tab" msgstr "نوی _ټوپ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "پوښۍ ک_ړکۍ پرانيستل" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Close _All Windows" msgstr "ټولې کړکۍ بندول_" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "_Location..." msgstr "ځای..._" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "Clea_r History" msgstr "مخينه پ_اکول" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ليکنښه زياتول" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ليکنښې سمول..._" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "_Search for Files..." msgstr "دوتنې لټول..._" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "_Previous Tab" msgstr "مخکنی ټوپ_" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Activate previous tab" msgstr "مخکنی ټوپ چارندول" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Next Tab" msgstr "راتلونکی ټوپ_" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 msgid "Activate next tab" msgstr "راتلونکی ټوپ چارندول" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ټوپ _کيڼ ته خوځول" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 msgid "Move current tab to left" msgstr "اوسنی ټوپ کيڼې لورې ته خوځول" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ټوپ _ښي ته خوځول" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 msgid "Move current tab to right" msgstr "اوسنی ټوپ ښي لورې ته خوځول" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "_Main Toolbar" msgstr "اره توکپټه_" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Side Pane" msgstr "څنګ چوکاټ" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Location _Bar" msgstr "پته _پټه" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "St_atusbar" msgstr "ان_کړپټه" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "_Back" msgstr "وروسته_" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "مخکني کتل شوي ځای ته ورتلل" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Back history" msgstr "وروسته مخينه" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Forward" msgstr "مخکې_" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "Go to the next visited location" msgstr "راتلونکي کتل شوي ځای ته ورتلل" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Forward history" msgstr "مخکې مخينه" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 msgid "_Search" msgstr "لټول_" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 msgid "_Close Tab" msgstr "ټوپ بندول_" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "دوتنه لټوونی - %s" #: ../src/nautilus-notebook.c:414 msgid "Close tab" msgstr "ټوپ بندول" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "يادښتونه" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" msgstr "يادښتونه ښودل" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "ځال" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" msgstr "ړنګول" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 msgid "Rename..." msgstr "بيانومول..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 msgid "_Mount" msgstr "درول_" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 msgid "_Rescan" msgstr "بيازيرل_" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" msgstr "ځايونه" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" msgstr "ځايونه ښودل" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #. create the "remove" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "ړنګول..._" #. now create the "add new" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:376 msgid "Add new..." msgstr "نوی زياتول..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "ارويې:_" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "انځور:_" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" msgstr "نوی رنګ جوړول:" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "د رنګ _نوم:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "د رنګ _ارزښت:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." msgstr ".لورينه وکړﺉ بيا هڅه وکړﺉ" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "رنګ نه شي رنګول کېدی." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." msgstr "دوتنه کوم انځور نه دی." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Select a Category:" msgstr "يوه ټولۍ وټاکﺉ:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "C_ancel Remove" msgstr "ړنګونه ب_ندول" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "نوې بېلګه زياتول..._" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Add a New Color..." msgstr "نوی رنګ زياتول..._" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Patterns:" msgstr "بېلګې:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 msgid "Colors:" msgstr "رنګونه:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Emblems:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "بېلګه ړنګول..._" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 msgid "_Remove a Color..." msgstr "رنګ ړنګول..._" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "دوتنه ډول" #: ../src/nautilus-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "لاسوندونه" #: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "ټنګټکور" #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "وېډيو" #: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "انځور" #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Text File" msgstr "ليک دوتنه" #: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "ډول وټاکﺉ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "ټول" #: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "بل ډول..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "پوښۍ لټول" #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "ساتل شوی لټون سمول" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "ورتلل" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "بيالېښل" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "لپاره لټول:_" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "لټون پاېلې" #: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "لټول:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "څنګ چوکاټ بندول" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" msgstr "ځايونه_" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." msgstr "ځای _پرانيستل..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ټولې پوښۍ ب_ندول" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" msgstr "ټولې پوښۍ کړکۍ بندول" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "" #: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." msgstr "ځای نه شي درولی." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "چاپرښتې ۱۹۹۹-۲۰۰۰، د ناوټېلس ليکوالان" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zabeeh Khan " #: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "د ناوټېلس ګورت پاڼه" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_File" msgstr "دوتنه_" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Edit" msgstr "سمون_" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_View" msgstr "کوت_" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "_Help" msgstr "مرسته_" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_Close" msgstr "بندول_" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Close this folder" msgstr "دا پوښۍ بندول" #: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" msgstr "غوراوي" #: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "د ناوټېلس غوراوي سمول" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_Undo" msgstr "ناکړ_" #: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Undo the last text change" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Open _Parent" msgstr "_پلرين پرانيستل" #: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open the parent folder" msgstr "پلرينه پوښۍ پرانيستل" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "_Stop" msgstr "تمول_" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Stop loading the current location" msgstr "د اوسني ځای لېښنه تمول" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "_Reload" msgstr "بيالېښل_" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "Reload the current location" msgstr "اوسنی ځای بيا لېښل" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "_Contents" msgstr "منځپانګې_" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "Display Nautilus help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "_About" msgstr "په اړه_" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Zoom _In" msgstr "لوډېرول_" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" msgstr "د کوت کچ ډېرول" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Zoom _Out" msgstr "لوټيټول_" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" msgstr "د کوت کچ ټيټول" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "Normal Si_ze" msgstr "لېوې ک_چه" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Connect to _Server..." msgstr "پالنګر سره _نښلېدل..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "_Home Folder" msgstr "کور پوښۍ_" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "_Computer" msgstr "سولګر_" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "_Network" msgstr "ځال_" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:869 msgid "T_emplates" msgstr "ک_وندې" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:873 msgid "_Trash" msgstr "خځلنۍ_" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:874 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "سي ډي/_ډي وي ډي جوړوونکی" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:884 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "پټې _دوتنې ښودل" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:885 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Up" msgstr "بره_" #: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Home" msgstr "کور_" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" msgstr "لوډېرول" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" msgstr "لوټيټول" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" msgstr "تلواله لوېوالی" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "لوېول" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Image/label border" msgstr "د انځور/نښکې بريد" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "په خبرونې کړکۍ کې د نښکې او د انځور شاوخوا د بريد پلنوالی" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 msgid "Alert Type" msgstr "د خبرونې ډول" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 msgid "The type of alert" msgstr "د خبرونې ډول" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 msgid "Alert Buttons" msgstr "خبرونې تڼۍ" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "هغه تڼۍ چې په خبرونې کړکۍ کې ښودل کيږي" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 msgid "Show more _details" msgstr "نورې _خبرتياوې ښودل" #: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "Text" msgstr "ليکنه" #: ../eel/eel-editable-label.c:367 msgid "The text of the label." msgstr ".د نښکې ليکنه" #: ../eel/eel-editable-label.c:373 msgid "Justification" msgstr "همجوليزتيا" #: ../eel/eel-editable-label.c:374 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:382 msgid "Line wrap" msgstr "ليکه نغاړل" #: ../eel/eel-editable-label.c:383 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr ".که ټاکل شوی وي، که ليکنه ډېره اوږده شي ليکې نغاړي" #: ../eel/eel-editable-label.c:390 msgid "Cursor Position" msgstr "د ځري ځای" #: ../eel/eel-editable-label.c:391 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr ".د ننويستن ځري اوسنی ځای په لوښو کې" #: ../eel/eel-editable-label.c:400 msgid "Selection Bound" msgstr "تړلې ټاکنه" #: ../eel/eel-editable-label.c:401 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr ".د ټاکنې د مخامخ سر ځای له ځري نه په لوښو کې" #: ../eel/eel-editable-label.c:3230 msgid "Select All" msgstr "ټول ټاکل" #: ../eel/eel-editable-label.c:3241 msgid "Input Methods" msgstr "د ننوتۍ لېلې" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" ":تېروتنه GConf\n" " %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "%s :تېروتنه GConf" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr ".ټولې نورې تېروتنې يوازې په پايالي کې ښودل کيږي" #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265 msgid "No image was selected." msgstr "انځور نه وو ټاکل شوی" #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266 msgid "You must click on an image to select it." msgstr ".د انځور د ټاکلو لپاره په هغه انځور کېکاږل اړين دي" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr ".د بندول په وهلو سره تاسو دا چلښت تمولی شئ" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ناسم يونيکوډ)" #: ../eel/eel-app-launch-context.c:404 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "پرانيستل کيږي %s" #: ../eel/eel-app-launch-context.c:407 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "توکی پرانيستل کيږي %d" msgstr[1] "توکي پرانيستل کيږي %d" #: ../eel/eel-mount-operation.c:139 msgid "Enter Password" msgstr "تېرنويې وليکئ" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "پوښۍ جوړول" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "خځلنۍ ته لېږل"