# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Victor Ibragimov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-13 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:30+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" "Барномаи оддӣ барои кушодан, ташкил ва муболида кардани суратҳо дар GNOME. " "Ин барномаи оддӣ ва зеборо барои кор кардан бо суратҳо ба ивази мудири " "файлҳо истифода баред. Дар ин Ин барнома ҳампайвандии ҳамворро тавассути " "ҳисобҳои онлайни GNOME ба шумо пешниҳод мекунад." #: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "Иҷро ё идора кардани скриптҳо аз %s" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Иҷро кардани нармафзор" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Пайваст шудан ба сервер" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2211 #: ../src/nautilus-window.c:2408 msgid "Files" msgstr "Файлҳо" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Кушодан ва мураттабсозии файлҳо" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "ҷузвдон;мудир;тамошо;диск;системаи файлӣ;" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Ҷустуҷӯи захирашуда" #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 msgid "Text" msgstr "Матн" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "Матни барчасп." #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Баробаркунӣ" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 #, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Вобаста ба якдигар мосшавии хатҳо дар матни барчасп. Ин ба мосшавии барчасп " "дар дохили тахсисдиҳии худ таъсир намерасонад. барои ин, нигаред ба GtkMisc::" "xalign" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Чархиши хат" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Агар танзим шавад, хатҳо мечарханд агар матн хеле васеъ бошад." #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Мавқеи курсор" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Вазъияти ҷории курсори дохилкунӣ бо аломат." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Ҳошияи интихоб" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Вазъияти охири муқобили интихоб аз курсор бо аломат." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3085 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7192 #: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Cu_t" msgstr "_Буридан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3087 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7196 #: ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Copy" msgstr "_Нусха бардоштан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3089 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "_Paste" msgstr "_Гузоштан" #: ../eel/eel-editable-label.c:3092 msgid "Select All" msgstr "Ҳамаро интихоб кардан" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Намоиш додани _тафсилоти бештар" #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5440 ../src/nautilus-query-editor.c:519 #: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 #: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5981 msgid "_Cancel" msgstr "_Бекор кардан" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" "Шумо метавонед ин амалро бо зеркунии тугмаи \"Бекор кардан\" қатъ кунед." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Юникоди беэътибор)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 #: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1095 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" msgstr "Феҳристи асосӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 msgid "The selection rectangle" msgstr "Интихоби росткунҷа" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Буридани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Гузоштани матни захирашуда аз ҳофизаи муваққатӣ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Select _All" msgstr "Ҳ_амаро интихоб кардан" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Интихоб кардани тамоми матн дар майдони матнӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "Интиқол додан _ба боло" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "Интиқол додан ба _поён" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "_Пешфарзро истифода бурдан" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 #: ../src/nautilus-list-view.c:2039 msgid "Name" msgstr "Ном" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ном ва нишонаи файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Андоза" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Андозаи файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Намуд" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Намуди файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Санаи тағйир" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "Санаи тағйироти файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Санаи кушоиш" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Санаи кушоиши файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Соҳиб" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "Соҳиби файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Гурӯҳ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "Гурӯҳи файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 msgid "Permissions" msgstr "Иҷозатҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "Иҷозатҳои файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "Намуди MIME" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "Навъи мими файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "Ҷойгиршавии файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Санаи интиқол ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Санаи интиқолдиҳӣ ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "Ҷойгиршавии аслӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ҷойгиршавии аслии файл қабл аз интиқоли он ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "Маънидорӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Аз рӯи муҳиммии ҷустуҷӯ" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "дар мизи корӣ " #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Ҳаҷми “%s” ба сабад интиқол дода намешавад." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" "Агар шумо хоҳед, ки ҳаҷмро бароред, лутфан, тугмаи \"Баровардан\"-ро дар " "менюи пайдошавандаи ҳаҷм истифода баред." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-view.c:968 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" "Агар шумо хоҳед, ки ҳаҷмро ҷудо кунед, лутфан, тугмаи \"Ҷудо кардани ҳаҷм\"-" "ро дар менюи пайдошавандаи ҳаҷм истифода баред." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "_Ба ин ҷо интиқол додан" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "Ба ин ҷо _нусха бардоштан" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "Ба _ин ҷо пайванд гузоштан" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788 msgid "Set as _Background" msgstr "_Танзим кардани ҳамчун тасвири экран" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795 msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ин файл васл карда намешавад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ин файл ҷудо карда намешавад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ин файл бароварда намешавад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ин файл оғоз карда намешавад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ин файл манъ карда намешавад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Хати хам дар номҳои файлҳо истифода намешавад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл ёфт нашуд" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Номҳои файлҳо бо сатҳи боло иваз карда намешаванд" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Номи нишонаи мизи корӣ иваз карда намешавад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Номи файли мизи корӣ иваз карда намешавад" #. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 msgid "%R" msgstr "%R" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Барои танзими иҷозатҳо иҷозат надорад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Барои танзими соҳиб иҷозат надорад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Соҳиби муайяншудаи '%s' вуҷуд надорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Барои танзими гурӯҳ иҷозат надорад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Гурӯҳи муайяншудаи '%s' вуҷуд надорад." #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 msgid "Me" msgstr "Ман" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u ҷузвдон" msgstr[1] "%'u ҷузвдон" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 msgid "? items" msgstr "? объект" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1182 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 msgid "Program" msgstr "Барнома" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Тасвир" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 msgid "Archive" msgstr "Бойгонӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 msgid "Markup" msgstr "Қайд кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 msgid "Contacts" msgstr "Тамосҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 msgid "Calendar" msgstr "Тақвим" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 msgid "Document" msgstr "Ҳуҷҷат" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Такдим" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Ҷадвали электронӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "Binary" msgstr "Дуӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 msgid "Folder" msgstr "Ҷузвдон" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 msgid "Link" msgstr "Пайванд" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Пайванд ба %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 msgid "Link (broken)" msgstr "Пайванд (вайроншуда)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Ҷузвдони \"%s\"-ро муттаҳид мекунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 #, fuzzy msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Амали муттаҳидсозӣ пеш аз ҷойгузинкунии ягон файле, ки дар ҷузвдон бо " "файлҳои интиқолшаванда ихтилоф мекунад, тасдиқи шуморо талаб мекунад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ҷузвдони куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ҷузвдони навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ҷузвдони дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи файлҳои ин ҷузвдон тоза карда мешаванд." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ҷузвдони “%s”-ро ҷойгузин мекунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ҷузвдоне бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Файли “%s”-ро ҷойгузин мекунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи мӯҳтавои он ҷойгузин карда мешавад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Файли куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Файли навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Файли дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Файли аслӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3278 msgid "Size:" msgstr "Андоза:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 msgid "Type:" msgstr "Намуд:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Тағйироти охирин:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Ҷойгузин кардан бо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Муттаҳид кардан" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Интихоб кардани номи нав барои ҷои таъинот" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Бозсозӣ кардан" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Татбиқ кардани ин амал ба ҳамаи файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Нодида гузарондан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "_Тағйир додани ном" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Ҷойгузин кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Ихтилофи файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_Ҳамаро нодида гузарондан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Такрор кардан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 #: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 #: ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "_Delete" msgstr "_Нест кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Ҳамаро нест кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Ҷойгузин кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Ҳамаро ҷойгузин кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Муттаҳид кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "_Ҳамаро муттаҳид кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Ба ҳар ҳол нусха бардоштан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d сония" msgstr[1] "%'d сония" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d дақиқа" msgstr[1] "%'d дақиқа" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d соат" msgstr[1] "%'d соат" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "тахминан %'d соат" msgstr[1] "тахминан %'d соат" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Пайванди дигар ба %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-ум пайванд ба %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-юм пайванд ба %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-юм пайванд ба %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-ум пайванд ба %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (нусха)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (нусхаи дигар)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "-ум нусха)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "-ум нусха)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "-юм нусха)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "-юм нусха)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (нусха)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (нусхаи дигар)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нусхаи %'d-ум)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нусхаи %'d-ум)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нусхаи %'d-юм)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нусхаи %'d-юм)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро аз сабади партов бебозгашт нест " "кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов " "бебозгашт нест кунед?" msgstr[1] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов " "бебозгашт нест кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Агар шумо объектеро нест кунед, он бебозгашт гум мешавад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Сабадро аз ҳамаи объектҳо холӣ мекунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ҳамаи объектҳои сабад бебозгашт нест карда мешаванд." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 #: ../src/nautilus-window.c:819 msgid "Empty _Trash" msgstr "Холӣ кардани _сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест " "кунед?" msgstr[1] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест " "кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d файл барои несткунӣ боқӣ мондааст" msgstr[1] "%'d файл барои несткунӣ боқӣ мондаанд" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 msgid "Deleting files" msgstr "Файлҳо нест шуда истодаанд" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T боқӣ мондааст" msgstr[1] "%T боқӣ мондаанд" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 msgid "Error while deleting." msgstr "Ҳангоми несткунӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Файлҳо дар ҷузвдони “%B” нест карда намешаванд, зеро ки шумо барои дидани " "онҳо иҷозат надоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи файлҳои ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд " "омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 msgid "_Skip files" msgstr "_Нодида гузарондани файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ҷузвдони “%B” нест карда намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат " "надоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Ҳангоми хониши ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ҷузвдони %B тоза карда нашуд." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Ҳангоми несткунии “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Moving files to trash" msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d файл барои интиқол ба сабад боқӣ мондааст" msgstr[1] "%'d файл барои интиқол ба сабад боқӣ мондаанд" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "“%B” ба сабад интиқол нашудааст. Шумо мехоҳед, ки онро фавран нест кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 #, fuzzy msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Trashing Files" msgstr "Интиқоли файлҳо ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Deleting Files" msgstr "Несткунии файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Баровардани %V имконпазир нест" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ҷудо кардани %V имконпазир нест" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки пеш аз ҷудкунӣ сабадро холӣ кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, fuzzy msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Барои бозёфтани фазои озон дар ин ҳаҷм, сабад бояд холӣ карда шавад. Ҳамаи " "объектҳои нестшуда аз ин ҳаҷм бебозгашт тоза мешаванд." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Холӣ накардани сабад" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #: ../src/nautilus-view.c:6467 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба “%s” имконпазир нест" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Омодасозии нусхабардории %'d файл (%S)" msgstr[1] "Омодасозии нусхабардории %'d файл (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл (%S)" msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Омодасозии несткунии %'d файл (%S)" msgstr[1] "Омодасозии несткунии %'d файл (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл ба сабад" msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while copying." msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 msgid "Error while moving." msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии файлҳо ба сабад хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Файлҳо дар ҷузвдони “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои дидани онҳо " "иҷозат надоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ҷузвдони “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат " "надоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Файли “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат надоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ ба “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Шумо барои барои кушодани ҷузвдони ҷои таъинот иҷозат надоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи ҷои таъинот хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ҷои таъинот ҷузвдон намебошад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 #, fuzzy msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Ҷои таъинот фазои кофӣ надорад. Барои озод кардани фазо файлҳоро тоза кунед." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Барои нусха бардоштан ба ҷойи таъинот, %S фазои иловагӣ лозим аст." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 msgid "The destination is read-only." msgstr "Ҷои таъинот танҳо барои хондан аст." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "“%B” ба “%B” интиқол шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "“%B” ба “%B” нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "“%B” нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”интиқол шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”интиқол шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Файли %'d аз %'d нусхабардорӣ шуда истодааст" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S аз %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S аз %S — %T боқӣ мондааст (%S/сония)" msgstr[1] "%S аз %S — %T боқӣ мондаанд (%S/сония)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешавад, зеро ки шумо барои эҷод кардани он " "дар ҷои таъинот иҷозат надоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Файлҳо дар ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешаванд, зеро ки шумо барои " "дидани онҳо иҷозат надоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он " "иҷозат надоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ҷузвдони манбаъ тоза карда нашуд." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Ҳангоми нусхабардории “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Файлҳо аз ҷузвдони аллакай мавҷуди %F тоза карда нашуданд." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Файли аллакай мавҷуди %F тоза карда нашуд." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш интиқол дода наметавонед." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ҷузвдони ҷои таъинот дар дохили ҷузвдони манбаъ мебошад." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Шумо файлро ба худаш интиқол дода наметавонед." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Шумо файлро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Файли манбаъ бо ҷои таъинот рӯиҳамнависӣ мешавад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Файли аллакай ҷойгиршуда бо номи якхела дар %F тоза карда нашуд." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Ҳангоми нусхабардории файл ба %F хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "Copying Files" msgstr "Нусхабардории файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Омодасозии интиқол ба “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл" msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии файл ба %F хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Moving Files" msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Эҷодкунии пайвандҳо дар “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Эҷодкунии пайванд ба %'d файл" msgstr[1] "Эҷодкунии пайванд ба %'d файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пайванд ба %B хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Пайвандҳои рамзӣ танҳо барои файлҳои маҳаллӣ дастгирӣ мешаванд" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ҷои таъинот пайвандҳои рамзиро дастгирӣ намекунад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пайванди аломатӣ дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 msgid "Setting permissions" msgstr "Танзими иҷозатҳо" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ҷузвдони беном" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Беном %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 msgid "Untitled Document" msgstr "Ҳуҷҷати беном" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директорияи %B хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии файли %B хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директория дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 msgid "Emptying Trash" msgstr "Сабад холӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Оғозкунанда ҳамчун боэътимод қайд карда намешавад (иҷрошаванда)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 #: ../src/nautilus-view.c:2539 msgid "Undo" msgstr "Ботил сохтан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 #: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Ботил сохтани амали охирин" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 #: ../src/nautilus-view.c:2558 msgid "Redo" msgstr "Дубора анҷом додан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 #: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Дубора анҷом додани амали ботили охирин" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба '%s'" msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба '%s'" msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Ботил сохтани интиқолдиҳии %d объект" msgstr[1] "_Ботил сохтани интиқолдиҳии %d объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Дубора анҷом додани интиқолдиҳии %d объект" msgstr[1] "_Дубора анҷом додани интиқолдиҳии %d объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Аз нав интиқол додани '%s' ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Интиқол додани \"%s\" ба \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "_Ботил сохтани интиқолдиҳӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "_Дубора анҷом додани интиқол" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Ботил сохтани барқарор аз сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Дубора анҷом додани барқарор аз сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба сабад" msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Барқарор кардани %d объект аз сабад" msgstr[1] "Барқарор кардани %d объект аз сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Аз нав интиқол додани '%s' ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Барқарор кардани '%s' аз сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Нест кардани %d объекти нусхашуда" msgstr[1] "Нест кардани %d объекти нусхашуда" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Нусхабардории %d объект ба '%s'" msgstr[1] "Нусхабардории %d объект ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Ботил сохтани нусхабардории %d объект" msgstr[1] "_Ботил сохтани нусхабардории %d объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Дубора анҷом додани нусхабардории %d объект" msgstr[1] "_Дубора анҷом додани нусхабардории %d объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Нест кардани \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Нусха бардоштани \"%s\" ба \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Ботил сохтани нусхабардорӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "__Дубора анҷом додани нусхабардорӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Нест кардани %d объекти такрорӣ" msgstr[1] "Нест кардани %d объекти такрорӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Такроркунии %d объект дар '%s'" msgstr[1] "Такроркунии %d объект дар '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Ботил сохтани такроркунии %d объект" msgstr[1] "_Ботил сохтани такроркунии %d объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Дубора анҷом додани такроркунии %d объект" msgstr[1] "_Дубора анҷом додани такроркунии %d объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дубора нусха бардоштани '%s' дар '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Ботил сохтани эҷоди нусха" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Дубора анҷом додани нусха" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Нест кардани пайвандҳо ба %d объект" msgstr[1] "Нест кардани пайвандҳо ба %d объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Эҷод кардани пайвандҳо ба %d объект" msgstr[1] "Эҷод кардани пайвандҳо ба %d объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Нест кардани пайванд ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Эҷод кардани пайванд ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Ботил сохтани эҷоди пайванд" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди пайванд" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Эҷод кардани файли холии '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Ботил сохтани эҷоди файли холӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди файли холӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони нави '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Ботил сохтани эҷоди ҷузвдон" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди ҷузвдон" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Эҷод кардани файли нави '%s' аз қолиб " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Ботил сохтани эҷоди файл аз қолиб" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди файл аз қолиб" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Иваз кардани номи '%s' ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Ботил сохтани ивази ном" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Дубора анҷом додани ивази ном" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба сабад" msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Барқарор кардани '%s' ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Интиқол додани '%s' ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Ботил сохтани интиқол ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Дубора анҷом додани интиқол ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Барқарор кардани иҷозатҳои аслии объектҳои иловашуда дар '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Татбиқ кардани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Ботил сохтани тағйири иҷозатҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири иҷозатҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Барқарор кардани иҷозатҳои аслии '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Танзим кардани иҷозатҳои '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Барқарор кардани гурӯҳи '%s' ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Танзим кардани гурӯҳи '%s' ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Ботил сохтани тағйири гурӯҳ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири гурӯҳ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Танзим кардани соҳиби '%s' ба '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Ботил сохтани тағйири соҳиб" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири соҳиб" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ҷойгиршавии аслии “%s” муайян карда нашуд " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект аз сабад барқарор карда намешавад" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Ҳангоми иловакунии “%s” хатогӣ ба вуҷуд омад: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "Барнома илова карда намешавад" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "Робита фаромуш карда нашуд" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "Фаромуш кардани робита" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Ҳангоми танзимкунии “%s” ҳамчун барномаи пешфарз хатогӣ ба вуҷуд омад: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "Ҳамчун пешфарз таъин нашуд" #. Translators: the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Ҳуҷҷати %s" #. Translators; %s here is a mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Кушодани ҳамаи файлҳо бо навъи “%s” тавассути" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Барои кушодани “%s” ва файлҳои дигар бо навъи “%s”, барномаеро интихоб намоед" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Илова кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Таъин кардан ҳамчун пешфарз" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Мутаассифона, шумо наметавонед фармонҳоро аз сайти дурдаст иҷро кунед." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ба сабабҳои амнияти система ғайрифаъол шудааст." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ҳангоми кушодани барнома хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ин ҷои таъинот танҳо файлҳои маҳаллӣ дастгирӣ мекунад." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Барои кушодани файлҳои ғайримаҳаллӣ, онҳоро ба ҷузвдони маҳаллӣ нусха " "бардоред ва баъд онҳоро аз нав гузоред." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Барои кушодани файлҳои ғайримаҳаллӣ, онҳоро ба ҷузвдони маҳаллӣ нусха " "бардоред ва баъд онҳоро аз нав гузоред. Файлҳои маҳаллии гузошташуда аллакай " "кушода шудаанд." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Тафсилот:" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 msgid "Preparing" msgstr "Омодасозӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Ҷустуҷӯи “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Ҷустуҷӯи дархостшуда ба анҷом нарасид" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Ҷойгиршавии варақаҳои кушодашудаи нав дар равзанаҳои браузер." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "_Варақаи нав" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Ҳамеша истифодаи воридкунии ҷой_гиршавӣ ба ивази навори ҷойгиршавӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Оё пасванди Nautilus бояд баёнияҳои ислоҳи хатоҳоро намоиш диҳад ё не. Агар " "ҷавоб \"ҳа\" бошад, қимат бояд ба \"true\" таъин карда шавад." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Пурсидан пеш _аз холӣ кардани сабад ё нест кардани файлҳо" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Агар фаъол шавад, Чашми GNOME ҳангоми интиқоли тассвирҳо ба партов тасдиқро " "намепурсад. Агар интиқоли яке аз файлҳо ба партов номумкин бошад, он савол " "мепурсад ва ба ҷои он нест мекунад." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Имкони фаъол кардани несткунии фаврӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Шумо интихоб кардед, ки системаи файлии root дар қисми диски рамздор нигоҳ " "дошта шавад. Барои ин хусусият қисми диски алоҳидаи /boot лозим аст, ки дар " "он ҳаста ва initrd нигоҳ дошта мешаванд." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Мавриди намоиш додани миқдори объектҳо дар ҷузвдон" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Тоза кардани пайванди мавсимҳои барномаҳои телевизионӣ. Пайванд танҳо байни " "имконоти 'Агар танҳои як мавсим' (пешфарз), 'ҳамеша' ва 'Ҳеҷ гоҳ' имконпазир " "аст." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Навъи зеркунӣ барои кушодан/иҷро кардани файлҳо" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "зеркунии дубора" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Фармон барои файлҳои матнии иҷрошаванда баъд аз фаъолсозӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Чӣ бояд кард" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Намоиш додани насбкунандаи бастаҳо барои намудҳои мими номаълум" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Намуди MIME -и номаълум" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Тугмаи муш барои истифода дар ҳолати сканкунӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "_Сигнали бип барои тугмаи табдилдиҳандаи зершуда" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Тугмаи \"Ба пеш\"" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Тугмаи \"Ба пеш\"" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Тугмаи бозгашт" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Тугмаи бозгашт" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Мавриди намоиши эскизҳои файлҳо" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Ҳамаи файлҳои иҷрошавандаи ин ҷузвдон дар менюи \"Скриптҳо\" намоиш дода " "мешаванд. Агар шумо ягон скриптро аз меню интихоб кунед, он иҷро мешавад.\n" "\n" "Дар ҳолати иҷрошавӣ аз ҷузвдони маҳаллӣ, ба скриптҳо номҳои файлҳои " "интихобшуда гузошта мешаванд. Дар ҳолати иҷрошавӣ аз ҷузвдони дурдаст " "(масалан, ҷузвдоне, ки мӯҳтавои веб ё ftp-ро намоиш медиҳад), ба скриптҳо " "ягон параметр гузошта намешавад.\n" "\n" "Дар ҳамаи мавридҳо, тағйирёбандаҳои зерини муҳит бо Nemo таъин карда " "мешавад, ва скриптҳо метавонанд онҳоро истифода баранд:\n" "\n" "NEMO_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: масирҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои " "интихобшуда (танҳо дар ҳолати иҷрошавии маҳаллӣ)\n" "\n" "NEMO_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои " "интихобшуда\n" "\n" "NEMO_SCRIPT_CURRENT_URI: URI барои ҷойгиршавии ҷорӣ\n" "\n" "NEMO_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ҷойгиршавӣ ва андозаи равзанаи ҷорӣ\n" "\n" "NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: масирҳои бо хатҳо ҷудошуда барои " "файлҳои интихобшуда дар панҷараки ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда " "(танҳо дар ҳолати иҷрошавии маҳаллӣ)\n" "\n" "NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои " "интихобшуда дар панҷараки ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда\n" "\n" "NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI барои ҷойгиршавии ҷорӣ дар панҷараки " "ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Андозаи калонтарин барои эскизи тасвир" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Сканкунии зудамали тасвирҳои ISO-и насбкунанда, ки танҳо дар ҷойҳои умумӣ " "ҷустуҷӯ мекунад, тасвири ISO-и насбкунандаро пайдо накард. Эҳтимол аст, ки " "ҷустуҷӯи чуқуртар тасвири ISO-ро пайдо мекунад, аммо ин метавонад вақти " "зиёдро гирад." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Намоиш додани аввал ҷузвдонҳо дар равзанаҳо" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "Нигоҳ доштани намудҳо барои ҷузвдонҳои алоҳида" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "Тартиби мутаррабсозии пешфарз" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" "Кадом меёърҳо барои ба тартиб даровардани файлҳо бояд истифода шавад. " "Қиматҳои эҳтимолӣ: ном, андоза, намуд, вақт, масир." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Баръакс кардани мураттабсозӣ дар равзанаҳои нав" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи андоза" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "Тамошобини ҷузвдонҳои пешфарз" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Интихоби намоиш додани файлҳои ноаён" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "*DEPRECATED* ин имкон нодида гирифта мешавад" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Барномаи номивазкунии гурӯҳӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" "Шумо инчунин метавонед барои кушодани ин навъи файл, файли иҷрошавандаи " "фармоиширо ворид кунед ё интихоб намоед. Шумо метавонед ин фармонро танҳо як " "бор истифода баред, ё ин ки онро барои ҳамаи файлҳои ин намуд танзим кунед." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Рӯйхати зернависҳои имконпазир барои нишонаҳо" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "Зернависҳои нишонаҳо" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Сатҳи танзими андозаи нишонаҳои пешфарз" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Сатҳи танзими андозаи пешфарз барои намоиши нишонаҳо." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Андозаи пешфарз барои нишонаи эскиз" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Андозаи пешфарз барои нишонаи эскиз дар намуди нишонаҳо." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ҳудуди элипсиси матн" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "Сатҳи танзими андозаи рӯйхати _пешфарз:" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" msgstr "Сатҳи танзими андозаи рӯйхати _пешфарз:" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Сатҳи танзими андозаи пешфарз барои намоиши рӯйхат." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Рӯйхати сутунҳои намоёни пешфарз дар намоиши рӯйхат" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Рӯйхати сутунҳои намоёни пешфарз дар намоиши рӯйхат." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Тартиби сутунҳои пешфарз дар намоиши рӯйхат" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Тартиби сутунҳои пешфарз дар намоиши рӯйхат." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use tree view" msgstr "Истифодаи намоиши дарахтӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "Оё дар намоиши дарахт хатҳои дарахт кашида шаванд" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифти мизи корӣ " #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Тавсифи шрифт" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Намоиш додани нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Агар муҳити мизи корӣ ҷузвдони мизи кориро намоиш диҳад, қимати TRUE-ро " "танзим кунед, агар намоиш надиҳад, қимати FALSE-ро танзим кунед." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Намоиш додани нишонаи сабад дар мизи корӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Намоиш додани нишонаи сабад дар мизи корӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Намоиш додани ҳаҷмҳои васлшуда дар мизи корӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ҳаҷмҳои васлшуда" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Намоиш додани нишонаи серверҳои шабакавӣ дар мизи корӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Номи нишонаи серверҳои шабакавӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Номи нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои " "нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ намоиш дода шавад." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Номи нишонаи сабад дар мизи корӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои " "нишонаи сабад дар мизи корӣ намоиш дода шавад." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "Номи нишонаи серверҳои шабакавӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои " "нишонаи серверҳои шабакавӣ дар мизи корӣ намоиш дода шавад." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Миқдори хатҳо" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" msgstr "Мағв кардани пасзамина ҳангоми тағйирдиҳӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "Тағйир додани пасзаминаи _мизи корӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Кушодан дар равзанаи идоракунӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "САТР" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Интихоби ҳолати равзана дар ҳадди аксар" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Интихоби ҳолати равзана дар ҳадди аксар" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бари панҷараки ҷонибӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Бари пешфарзи панҷараки ҷонибӣ дар равзанаҳои нав." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Намоиш додани навори ҷойгиршавӣ дар равзанаҳои нав" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Агар ба қимати true танзим шавад, равзанаҳои кушодашудаи нав бо навори " "ҷойгиршавӣ кушода мешаванд." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Намоиш додан панҷараки ҷонибӣ дар равзанаҳои нав" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Агар ба қимати true танзим шавад, равзанаҳои кушодашудаи нав бо навори " "ҷонибӣ кушода мешаванд." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Email…" msgstr "Почтаи электронӣ..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 msgid "Send file by mail…" msgstr "Фиристодани файл ба воситаи почта..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 msgid "Send files by mail…" msgstr "Фиристодани файлҳо ба воситаи почта..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Оҳо! Чизе вайрон шудааст." #: ../src/nautilus-application.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" "Пеш аз иҷро кардани Nemo, лутфан, ҷузвдони зеринро эҷод кунед, ё ки " "иҷозатҳоеро таъин кунед, то ин ки Nemo онро эҷод карда тавонад." #: ../src/nautilus-application.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "Nemo ҷузвдонҳои лозимии зеринро эҷод карда тавонист: %s." #: ../src/nautilus-application.c:366 #, fuzzy msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "Баромад аз Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ ба вуҷуд омад: \n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check бо имконоти дигар истифода намешавад." #: ../src/nautilus-application.c:1091 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit бо суроғаҳои URI истифода намешавад." #: ../src/nautilus-application.c:1098 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry бо зиёда аз як суроғаи URI истифода намешавад." #: ../src/nautilus-application.c:1104 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Фармони --select бояд ақаллан бо суроғаи URI истифода шавад." #: ../src/nautilus-application.c:1110 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "Фармонҳои --no-desktop ва --force-desktop якҷоя истифода намешаванд." #: ../src/nautilus-application.c:1209 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Иҷро кардани танзими тезкор барои санҷишҳои худсанҷ." #: ../src/nautilus-application.c:1215 msgid "Show the version of the program." msgstr "Намоиш додани версияи барнома." #: ../src/nautilus-application.c:1217 #, fuzzy msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Эҷод кардани равзанаи аслӣ бо геометрияи додашуда." #: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "GEOMETRY" msgstr "ҲАНДАСА" #: ../src/nautilus-application.c:1219 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Ҳамеша кушодани равзанаи нав барои тамошо кардани суроғаҳои URI-и муайяншуда" #: ../src/nautilus-application.c:1221 #, fuzzy msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Равзанаҳоро танҳо барои суроғаҳои URI-и муайяншудаи дақиқ эҷод кунед." #: ../src/nautilus-application.c:1223 #, fuzzy msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Ҳамеша идора кардани мизи корӣ (истифода накардани хусусиятҳои GSettings)." #: ../src/nautilus-application.c:1225 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Ҳамеша идора кардани мизи корӣ (истифода накардани хусусиятҳои GSettings)." #: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Баромад аз Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:1229 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Интихоби суроғаи URI-и муайяншуда дар ҷузвдони асосӣ" #: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/nautilus-application.c:1242 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Тамошо кардани системаи файлӣ тавассути мудири файлҳо" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1252 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Аргументҳо таҷзия карда намешаванд" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1285 msgid "Could not register the application" msgstr "Барнома қайд карда намешавад" #. name, stock id #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "New _Window" msgstr "Равзанаи _нав" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Connect to _Server…" msgstr "Пайваст шудан ба _сервер..." #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Хатбаракҳо" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Хусусиятҳо" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "_Кӯмак" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "_About" msgstr "_Дар бораи барнома" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Баромад" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" "Оғоз кардани барномаи зерин имконпазир нест:\n" "%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Барнома пайдо карда намешавад" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Оҳо! Ҳангоми иҷрокунии ин нармафзор хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" "“%s” дорои нармафзоре мебошад, ки метавонад ба таври худкор оғоз карда " "шавад. Шумо мехоҳед, ки онро иҷро кунед?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 #, fuzzy msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Нармафзор аз медиаи \"%s\" бевосита иҷро мешавад. Нармафзори беэътиборро ҳеҷ " "гоҳ иҷро накунед.\n" "\n" "Агар шубҳа доред, тугмаи \"Бекор кардан\"-ро зер кунед." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "_Иҷро кардан" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ягон хатбарак таъин нашуд" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 msgid "Bookmarks" msgstr "Хатбаракҳо" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Remove" msgstr "Тоза кардан" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "Move Up" msgstr "Интиқол додан ба боло" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Интиқол додан ба поён" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "_Ном" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Location" msgstr "_Ҷойгиршавӣ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Тартиби баръакс" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Намоиш додани нишрнаҳо дар самти муқобил" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Сафшуда нигоҳ доштан" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар тӯр аз рӯи саф" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "_Ба таври дастӣ" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар ҷои дилхоҳ" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "Аз _рӯи ном" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи ном" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "Аз рӯи _андоза" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи андоза" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "Аз рӯи _намуд" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи навъ" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "Аз рӯи санаи _тағйир" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи тағйир" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" msgstr "Аз рӯи _санаи кушоиш" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи кушоиш" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "Аз рӯи _санаи интиқол ба сабад" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи интиқол ба сабад" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "Аз рӯи муҳиммии ҷустуҷӯ" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи тартиби ҷустуҷӯ" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Намуди нишонаҳо" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 msgid "Unable to access location" msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макон имконпазир нест" #: ../src/nautilus-connect-server.c:74 msgid "Unable to display location" msgstr "Макон намоиш дода намешавад" #: ../src/nautilus-connect-server.c:140 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Чоп кунед, вале суроғаи URI-ро накушоед" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server.c:152 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Илова кардани пайваст ба нуқтаи васли сервер" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "Ин навъи сервери файл дастгирӣ намешавад." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Ин ба суроға монанд нест." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Барои мисол, %s" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "_Тоза кардан" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_Ҳамаро пок кардан" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "_Суроғаи сервер" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Серверҳои қаблӣ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "_Пайваст кардан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7188 #: ../src/nautilus-view.c:8733 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Холӣ кардани сабад" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Барқарор кардани андозаҳои аслии нишонаҳо" #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Барқарор кардани андозаи аслии нишона" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Тағйир додани пасзаминаи _мизи корӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 #, fuzzy msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Оё ранги пасзаминаи катак танзим шудааст ё на" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "Холӣ кардани сабад" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 #: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Нест кардани ҳамаи объектҳо дар сабад" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Мураттаб гузоштан аз рӯи ном" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 #, fuzzy msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Танзимоти ҷойгиршавии нишонаҳо барои ғунҷоиши беҳтар дар равзана ва истиснои " "ҳампушонӣ" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 msgid "Resize Icon…" msgstr "Тағйир додани андозаи нишона…" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Андозаи нишона метавонад тағйир дода шавад" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Барқарор кардани ҳар як нишона ба андозаи аслии он" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Шарҳ" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "Суроғаи URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Тавсиф" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Фармон" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 msgid "Desktop" msgstr "Мизи корӣ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Шумо барои намоиш додани мӯҳтавои “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "“%s” ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки он нест карда шуд." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Мутаассифона, ҳамаи мӯҳтавои “%s” намоиш дода намешавад: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Ин макон намоиш дода намешавад" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Шумо барои тағйир додани гурӯҳи “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Мутаассифона, гурӯҳи “%s” тағйир дода нашуд: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "Гурӯҳ тағйир дода намешавад." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Мутаассифона, соҳиби “%s” тағйир дода нашуд: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Соҳиб тағйир дода намешавад." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Мутаассифона, иҷозатҳои “%s” тағйир дода нашуданд: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Иҷозатҳо тағйир дода намешаванд." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Номи “%s” аллакай дар ин маскон истифода шудааст. Лутфан, номи дигареро " "интихоб кунед." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "“%s” дар ин макон ёфт нашуд. Эҳтимол шумо онро нест кардед ё интиқол додед?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Шумо барои иваз кардани номи “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" "Номи “%s” беэътибор аст, зеро ки он аломати \"/\"-ро дар бар мегирад, " "Лутфан, номи дигареро интихоб кунед." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Номи “%s” беэътибор аст. Лутфан, номи дигареро интихоб кунед." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Номи “%s” хеле дароз аст. Лутфан, номи дигареро интихоб кунед." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Мутаассифона, номи “%s” ба “%s” иваз карда нашуд: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Номи объект иваз карда нашуд." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Номи “%s” ба “%s” иваз шуда истодааст." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Files Preferences" msgstr "Хусусиятҳои файлҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "Намоиши пешфарз" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" msgstr "Намоиш додани ҷузвдонҳои _нав тавассути:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Мураттаб кардани объектҳо:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Мураттаб кардани _ҷузвдонҳо пеш аз файлҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён ва файлҳои _нусхаи эҳтиётӣ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Пешфарзҳои намуди нишонаҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Сатҳи танзими андозаи _пешфарз:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "List View Defaults" msgstr "Пешфарзҳои намуди рӯйхат" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Сатҳи танзими _андозаи пешфарз:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Намудҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" msgstr "Рафтор" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Зеркунии ягона барои кушодани объектҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Зеркунии дубора барои кушодани объектҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" msgstr "Файлҳои матни иҷрошаванда" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Иҷро кардани файлҳои матнии иҷрошаванда ҳангоми кушоиши он" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Намоиш додани файлҳои матнии иҷрошаванда ҳангоми кушоиши онҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "_Ҳар вақт пурсидан" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Сабад" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Пурсидан пеш _аз холӣ кардани сабад ё нест кардани файлҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, fuzzy msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "И_лова кардани фармони \"Нест кардан\", ки сабадро аз канор мегузарад" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Зернависҳои нишонаҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 #, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Тартиби маълумоти дар зери номҳои нишонаҳо пайдошавандаро интихоб кунед. " "Ҳангоми бузург кардани андоза маълумоти бештар пайдо мегардад." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 #: ../src/nautilus-list-view.c:2135 msgid "List View" msgstr "Намуди рӯйхат" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Паймудани ҷузвдонҳо дар намуди дарахт" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Тартиби маълумоти дар намуди рӯйхат пайдошавандаро интихоб кунед." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "List Columns" msgstr "Рӯйхати сутунҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Намоиш додани эскизҳо:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Танҳо барои файлҳои хурдтар аз:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 msgid "Folders" msgstr "Ҷузвдонҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Count _number of items:" msgstr "Намоиш додани _миқдори объектҳо:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Preview" msgstr "Пешнамоиш" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Always" msgstr "Ҳамеша" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Local Files Only" msgstr "Танҳо файлҳои маҳаллӣ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Name" msgstr "Аз рӯи ном" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Size" msgstr "Аз рӯи андоза" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Type" msgstr "Аз рӯи намуд" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "Аз рӯи санаи тағйир" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "Аз рӯи санаи кушоиш" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Trashed Date" msgstr "Аз рӯи санаи интиқол ба сабад" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "Навъи тасвир" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксел" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "Бар" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "Баландӣ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "Ҳуқуқи муаллиф" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "Санаи эҷод" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "Эҷодкунанда" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "Баёнияи инкор" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "Огоҳӣ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "Манбаъ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Номи камера" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Намунаи камера" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Санаи эҷод" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 #, fuzzy msgid "Date Digitized" msgstr "Санаи рақамишавӣ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "Санаи тағйирот" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Вақти таъсир" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Қимати фосила" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Рейтинги суръати ISO" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Дурахши фаъолшуда" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Ҳолати ченкунӣ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Барномаи таъсир" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Дарозии линза" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Нармафзор" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Калидвожаҳо" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Эҷодкунанда" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Боркунии иттилооти тасвир қатъ шудааст" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 #: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 msgid "Loading…" msgstr "Бор шуда истодааст..." #: ../src/nautilus-list-model.c:389 msgid "(Empty)" msgstr "(Холӣ)" #: ../src/nautilus-list-view.c:1608 msgid "Use Default" msgstr "Истифодаи пешфарз" #: ../src/nautilus-list-view.c:2941 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s сутуни намоён" #: ../src/nautilus-list-view.c:2960 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Интихоби тартиби маълумот барои намоиш додан дар ин ҷузвдон:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:3015 msgid "Visible _Columns…" msgstr "_Сутунҳои намоён..." #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:3016 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Интихоби сутунҳои намоён дар ин ҷузвдон" #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Шумо мехоҳед, ки %d маконро намоиш диҳед?" msgstr[1] "Шумо мехоҳед, ки %d маконро намоиш диҳед?" #: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд." msgstr[1] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Пайванди “%s” вайрон аст. Онро ба сабад интиқол медиҳед?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Пайванди “%s” вайрон аст." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Ин пайванд истифода намешавад, зеро ки он ҷои таъинотро дар бар намегирад." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Ин пайванд истифода намешавад, зеро ки ҷои таъиноти \"%s\" вуҷуд надорад." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7244 #: ../src/nautilus-view.c:7358 ../src/nautilus-view.c:8332 #: ../src/nautilus-view.c:8650 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Интиқол додан ба _сабад" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки “%s”-ро иҷро кунед ё мӯҳтавои онро намоиш диҳед?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” файли матнии иҷрошаванда аст." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Иҷро кардан дар _Терминал" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "_Намоиш додан" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 #: ../src/nautilus-view.c:959 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи файлҳоро кушоед?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд." msgstr[1] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s” намоиш дода нашуд." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Навъи файли номаълум аст" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ягон барномаи насбшуда барои файлҳои “%s” вуҷуд надорад" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "_Интихоб кардани барнома" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Ҳангоми кӯшиши ҷустуҷӯи барномаҳо хатогӣ ба вуҷуд омад:" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ҷустуҷӯ кардани барнома имконпазир нест" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ягон барнома барои кушодани файлҳои “%s” вуҷуд надорад.\n" "Барои кушодани ин файл шумо барномаеро ҷустуҷӯ кардан мехоҳед?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Огозкунандаи барномаи беэътибор" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Оғозкунандаи “%s” ҳамчун боэътимод қайд карда нашудааст. Агар шумо надонед, " "ки ин файл аз кадом манбаъ омадааст, онро истифода набаред." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ба ҳар ҳол оғоз кардан" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Қайд кардан ҳамчун _боэътимод" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Ин амал %'d барномаи алоҳидаро мекушояд." msgstr[1] "Ин амал %'d барномаи алоҳидаро мекушояд." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 msgid "Unable to start location" msgstr "Оғоз кардани макон имконпазир нест" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Кушоиши “%s”" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Кушоиши %d объект." msgstr[1] "Кушоиши %d объект." #: ../src/nautilus-notebook.c:383 msgid "Close tab" msgstr "Пӯшидани варақа" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "Амалҳои файл" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Намоиш додани тафсилот" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d раванди файли фаъол" msgstr[1] "%'d раванди файли фаъол" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Ҳамаи амалҳои файлӣ бо муваффақият анҷом ёфтаанд" #: ../src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Шумо наметавонед дар як вақт зиёда аз як нишонаи фармоиширо таъин кунед!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Лутфан, барои таъин кардани нишонаи фармоишӣ танҳо як тасвиреро кашед." #: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файле, ки шумо гузоштед, файли маҳҳалӣ намебошад." #: ../src/nautilus-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Шумо метавонед танҳо тасвирҳои маҳаллиро ҳамчун нишонаҳои фармоишӣ истифода " "баред." #: ../src/nautilus-properties-window.c:517 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файле, ки шумо гузоштед, файли тасвирӣ намебошад." #: ../src/nautilus-properties-window.c:632 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Номҳо:" msgstr[1] "_Ном:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Хусусиятҳо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:835 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Хусусиятҳои %s" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1223 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Тағйири гурӯҳро бекор мекунед?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1846 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Тағйири соҳибро бекор мекунед?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 msgid "nothing" msgstr "ҳеҷ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2164 msgid "unreadable" msgstr "дастнорас" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d объект бо андозаи %s" msgstr[1] "%'d объект бо андозаи %s" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2181 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(баъзе мӯҳтаво дастнорасанд)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2198 msgid "Contents:" msgstr "Мундариҷа:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 msgid "used" msgstr "истифодашуда" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3062 msgid "free" msgstr "озод" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Total capacity:" msgstr "Ғунҷоиши умумӣ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3067 msgid "Filesystem type:" msgstr "Намуди системаи файлӣ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3203 msgid "Basic" msgstr "Содда" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 msgid "Link target:" msgstr "Пайванди ҳадаф:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3287 msgid "Location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Volume:" msgstr "Ҳаҷм:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3304 msgid "Accessed:" msgstr "Санаи кушоиш:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3308 msgid "Modified:" msgstr "Санаи тағйир:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3318 msgid "Free space:" msgstr "Фазои озод:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "no " msgstr "не" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "list" msgstr "рӯйхат" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 msgid "read" msgstr "хондан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 msgid "create/delete" msgstr "эҷод кардан/нест кардан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 msgid "write" msgstr "навиштан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "access" msgstr "дастрасӣ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 msgid "List files only" msgstr "Танҳо рӯйхати файлҳо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "Access files" msgstr "Кушодани файлҳо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4071 msgid "Create and delete files" msgstr "Эҷод ва нест кардани файлҳо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 msgid "Read-only" msgstr "Танҳо барои хондан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 msgid "Read and write" msgstr "Хониш ва навишт" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 msgid "Access:" msgstr "Дастрасӣ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Folder access:" msgstr "Дастрасии ҷузвдон:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "File access:" msgstr "Дастрасии файл:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4212 msgid "_Owner:" msgstr "_Соҳиб:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 msgid "Owner:" msgstr "Соҳиб:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 msgid "_Group:" msgstr "_Гурӯҳ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 msgid "Group:" msgstr "Гурӯҳ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "Others" msgstr "Дигар" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Execute:" msgstr "Иҷро кардан:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Иҷозат додани _иҷрокунии файл ҳамчун барнома" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Тағйир додани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Change" msgstr "Тағйир додан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 msgid "Others:" msgstr "Дигар:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4553 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Шумо наметавонед ин иҷозатҳоро тағйир диҳед, зеро ки шумо соҳиб намебошед." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 msgid "Security context:" msgstr "Контексти амният:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4583 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Тағйир додани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда..." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Иҷозатҳои “%s” муайян карда нашудаанд." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Иҷозатҳои файли интихобшуда муайян карда нашудаанд." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4840 msgid "Open With" msgstr "Кушодан бо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5157 msgid "Creating Properties window." msgstr "Эҷодкунии равзанаи хусусиятҳо." #: ../src/nautilus-properties-window.c:5437 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Интихоб кардани нишонаи фармоишӣ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5439 msgid "_Revert" msgstr "_Барқарор кардан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-properties-window.c:5441 ../src/nautilus-view.c:7156 #: ../src/nautilus-view.c:8574 msgid "_Open" msgstr "_Кушодан" #: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "Намуди файл" #: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "Ҳуҷҷатҳо" #: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "Мусиқӣ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "Тасвир" #: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "Ороиш" #: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "Файли матнӣ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:516 msgid "Select type" msgstr "Интихоби намуд" #: ../src/nautilus-query-editor.c:520 msgid "Select" msgstr "Интихоб кардан" #: ../src/nautilus-query-editor.c:601 msgid "Any" msgstr "Ҳар" #: ../src/nautilus-query-editor.c:616 msgid "Other Type…" msgstr "Намуди дигар..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:887 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Тоза кардани ин меъёр аз ҷустуҷӯ" #. create the Current/All Files selector #: ../src/nautilus-query-editor.c:969 msgid "Current" msgstr "Ҷорӣ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:972 msgid "All Files" msgstr "Ҳамаи файлҳо" #: ../src/nautilus-query-editor.c:994 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Илова кардани меъёри нав ба ин ҷустуҷӯ" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Файлҳои ин ҷузвдон дар менюи \"Ҳуҷҷатҳои нав\" намоиш дода мешаванд." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Файлҳои иҷрошавандаи ин ҷузвдон дар менюи \"Скриптҳо\" намоиш дода мешаванд." #: ../src/nautilus-toolbar.c:481 msgid "View options" msgstr "Имконоти намоиш" #. Action Menu #: ../src/nautilus-toolbar.c:500 msgid "Location options" msgstr "Имконоти ҷойгиршавӣ" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Барқарор кардан" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Барқарор кардани объектҳои интихобшуда ба макони аслии он" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "Холӣ кардан" #: ../src/nautilus-view.c:961 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд." msgstr[1] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд." #: ../src/nautilus-view.c:964 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд." msgstr[1] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд." #: ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "Select Items Matching" msgstr "Интихоби объектҳои мувофиқ" #: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5982 msgid "_Select" msgstr "_Интихоб кардан" #: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаклвора:" #: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " msgstr "Мисолҳо: " #: ../src/nautilus-view.c:1599 msgid "Save Search as" msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун" #: ../src/nautilus-view.c:1605 msgid "_Save" msgstr "_Захира кардан" #: ../src/nautilus-view.c:1622 msgid "Search _name:" msgstr "Ҷустуҷӯ аз рӯи ном:" #: ../src/nautilus-view.c:1639 msgid "_Folder:" msgstr "_Ҷузвдон:" #: ../src/nautilus-view.c:1644 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Ҷузвдонеро барои захира кардани ҷустуҷӯ интихоб намоед" #: ../src/nautilus-view.c:2292 #, fuzzy msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "Баромад аз Nautilus." #: ../src/nautilus-view.c:2723 msgid "Content View" msgstr "Намоиши мӯҳтаво" #: ../src/nautilus-view.c:2724 msgid "View of the current folder" msgstr "Намоиши ҷузвдони ҷорӣ" #: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” интихоб шудааст" #: ../src/nautilus-view.c:2923 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d ҷузвдон интихоб шудаанд" msgstr[1] "%'d ҷузвдон интихоб шудааст" #: ../src/nautilus-view.c:2933 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%'d объектро дар бар мегирад)" msgstr[1] "(%'d объектро дар бар мегирад)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2944 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)" msgstr[1] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)" #: ../src/nautilus-view.c:2959 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d объект интихоб шудааст" msgstr[1] "%'d объект интихоб шудаанд" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "(%'d объекти дигар интихоб шудаанд)" msgstr[1] "(%'d объекти дигар интихоб шудааст)" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2980 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:3004 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" #: ../src/nautilus-view.c:4377 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Кушодан бо %s" #: ../src/nautilus-view.c:4379 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Барои кушодани объектҳои интихобшуда “%s”-ро истифода баред" msgstr[1] "Барои кушодани объекти интихобшуда “%s”-ро истифода баред" #: ../src/nautilus-view.c:5124 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Иҷро кардани “%s” барои ҳамаи объектҳои интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:5378 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Эҷод кардани ҳуҷҷати нав аз қолиби “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:5978 msgid "Select Destination" msgstr "Интихоби ҷои таъинот" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6494 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ҷудо кардани “%s” имконпазир нест" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6521 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Баровардани “%s” имконпазир нест" #: ../src/nautilus-view.c:6543 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Истодани драйв имконпазир нест" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6645 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Оғоз кардани “%s” имконпазир нест" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "New _Document" msgstr "Ҳуҷҷати _нав" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Кушодан бо" #: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Барномаро барои кушодани объекти интихобшуда интихоб кунед" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7395 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "P_roperties" msgstr "_Хусусиятҳо" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8721 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ҳар як объекти интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "New _Folder" msgstr "Ҷузвдони _нав" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони холии нав дар дохили ин ҷузвдон" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Ҷузвдони нав бо интихоб" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони нав барои объектҳои интихобшуда" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Кушодани объекти интихобшуда дар ин равзана" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Open _Item Location" msgstr "Кушодани ҷ_ойгиршавии файл" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Кушодани ҷ_ойгиршавии объектҳои интихобшуда дар ин равзана" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Кушодан дар равзанаи идоракунӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Кушодани ҳар як объекти интихобшуда дар равзанаи идоракунӣ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7340 #: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8628 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Кушодан дар _варақаи нав" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Кушодани ҳар як объекти интихобшуда дар варақаи нав" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Other _Application…" msgstr "Барномаи _дигар…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Барномаи дигареро барои кушодани объекти интихобшуда интихоб кунед" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Кушодан бо _барномаи дигар…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Кушодани ҷузвдони скриптҳо" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Намоиш додани ҷузвдон бо скриптҳое, ки дар ин меню пайдо мешаванд" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Омода кардани файлҳои интихобшуда барои интиқолдиҳӣ тавассути фармони " "\"Гузоштан\"" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Омода кардани файлҳои интихобшуда барои нусхабардорӣ тавассути фармони " "\"Гузоштан\"" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути " "фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\"" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Гузоштан ба ҷузвдон" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути " "фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ҷузвдони интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Copy To…" msgstr "Нусха бардоштан ба…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Нусха бардоштани файлҳои интихобшуда ба макони дигар" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Move To…" msgstr "Интиқол додан ба..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда ба макони дигар" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Select all items in this window" msgstr "Интихоб кардани ҳамаи объектҳо дар ин равзана" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "_Интихоби объектҳои мувофиқ…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Интихоб кардани объектҳое дар ин равзана, ки ба шаклвораи додашуда мувофиқат " "мекунанд" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Воруна кардани интихоб" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Интихоб кардани ҳамаи объектҳо ва объектҳое, ки то ҳол интихоб карда нашуданд" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8704 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Эҷ_од кардани пайвандҳо" msgstr[1] "Эҷ_од кардани пайванд" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Эҷод кардани пайванди рамзӣ барои ҳар як объекти интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Rena_me…" msgstr "Тағйир додани _ном…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "Rename selected item" msgstr "Иваз кардани номи объекти интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Танзим кардани ҳамчун тасвири экран" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Таъин кардани ҳамчун тасвири замина" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8651 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Интиқол додани ҳар як объекти интихобшуда ба сабад" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8682 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Нест кардани ҳар як объекти интихобшуда бе интиқолдиҳӣ ба сабад" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "_Restore" msgstr "_Барқарор кардан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7256 msgid "_Undo" msgstr "_Ботил сохтан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7257 msgid "Undo the last action" msgstr "Ботил сохтани амали охирин" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7260 msgid "_Redo" msgstr "_Дубора анҷом додан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7261 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Дубора анҷом додани амали охирин" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Танзими дубора ба _намоиши пешфарз" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7271 #, fuzzy msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Дубора танзим кардани тартиби мураттабсозӣ ва сатҳи андоза барои мувофиқат " "кардан бо ҳусусиятҳои ин намоиш" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298 #: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "_Mount" msgstr "_Васл кардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Васл кардани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 #: ../src/nautilus-view.c:7374 msgid "_Unmount" msgstr "_Ҷудо кардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 #: ../src/nautilus-view.c:7378 msgid "_Eject" msgstr "_Баровардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Баровардани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 #: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7968 #: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8055 #: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8157 #: ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "_Start" msgstr "_Оғоз кардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Start the selected volume" msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 #: ../src/nautilus-view.c:7386 ../src/nautilus-view.c:7997 #: ../src/nautilus-view.c:8084 ../src/nautilus-view.c:8186 #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Stop" msgstr "_Истодан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Истодани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318 #: ../src/nautilus-view.c:7390 msgid "_Detect Media" msgstr "_Пайдо кардани медиа" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 #: ../src/nautilus-view.c:7391 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Пайдо кардани медиа дар драйви интихобшуда" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7299 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Васл кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Баровардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Манъ кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Open File and Close window" msgstr "Кушодани файл ва пӯшидани равзана" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Захира кардани ҷустуҷӯ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Save the edited search" msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи таҳриршуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "_Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи ҷорӣ ҳамчун файл" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Кушодани ин ҷузвдон дар равзанаи идоракунӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Кушодан ин ҷузвдон дар _варақаи нав" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Омода кардани ин ҷузвдон барои интиқолдиҳӣ тавассути фармони \"Гузоштан\"" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Омода кардани ин ҷузвдон барои нусхабардорӣ тавассути фармони \"Гузоштан\"" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути " "фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ин ҷузвдон" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Интиқол додани ин ҷузвдон ба сабад" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Нест кардани ин ҷузвдон бе интиқолдиҳӣ ба сабад" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Васл кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Баровардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Манъ кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ин ҷузвдон" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7403 #, fuzzy msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён дар равзанаи ҷорӣ" #: ../src/nautilus-view.c:7464 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Иҷро ё идора кардани скриптҳо" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/nautilus-view.c:7466 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптҳо" #: ../src/nautilus-view.c:7816 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7820 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани ҷузвдони интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7823 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7828 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушодаи интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7830 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7836 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7839 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7846 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7852 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7855 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7860 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7862 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:7973 #: ../src/nautilus-view.c:8158 ../src/nautilus-view.c:8162 msgid "Start the selected drive" msgstr "Оғоз кардани драйви интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 #: ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "_Connect" msgstr "_Пайваст кардан" #: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 #, fuzzy msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Пайваст шудан ба драйви интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 #: ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Оғоз кардани драйв бо якчанд диск" #: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "_Оғоз кардани драйви бо якчанд диски интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:7984 msgid "U_nlock Drive" msgstr "К_ушодани драйв" #: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Кушодани қулфи драйви интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Манъ кардани драйви интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 #: ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Бехатар ҷудо кардани дастгоҳ" #: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Бехатар баровардани драйви интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092 #: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Disconnect" msgstr "_Қатъ кардани пайваст" #: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Қатъ кардани пайвасти драйви интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 #: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "М_анъ кардани драйв бо якчанд диск" #: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Манъ кардани дастгоҳ бо якчанд диск" #: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 #: ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Қулф кардани драйв" #: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Қулф кардани драйви интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Оғоз кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8064 #, fuzzy msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Пайваст шудан ба драйви бо ҷузвдони кушодашуда алоқаманд" #: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Оғоз кардани драйви бо якчанд диски марбут ба ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Кушодани драйв" #: ../src/nautilus-view.c:8072 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Кушодани қулфи драйви марбут ба ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8085 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Манъ кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8089 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Бехатар баровардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Қатъ кардани пайвасти драйви марбут ба ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8097 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Манъ кардани драйви бо якчанд диски марбут ба ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Қулф кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8608 msgid "Open in New _Window" msgstr "Кушодан дар _равзанаи нав" #: ../src/nautilus-view.c:8328 ../src/nautilus-view.c:8646 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Бебозгашт нест кардан" #: ../src/nautilus-view.c:8329 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Бебозгашт нест кардани ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8333 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода ба сабад" #: ../src/nautilus-view.c:8517 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ҷузвдони нав бо интихоб (%'d объект)" msgstr[1] "Ҷузвдони нав бо интихоб (%'d объект)" #: ../src/nautilus-view.c:8561 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Кушодан бо %s" #: ../src/nautilus-view.c:8572 msgid "Run" msgstr "Иҷро кардан" #: ../src/nautilus-view.c:8610 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Кушодан дар %'d равзанаи _нав" msgstr[1] "Кушодан дар %'d равзанаи _нав" #: ../src/nautilus-view.c:8630 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Кушодан дар %'d равзанаи _варақаи" msgstr[1] "Кушодан дар %'d равзанаи _варақаи" #: ../src/nautilus-view.c:8647 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Бебозгашт нест кардани ҳамаи объектҳои интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:8678 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Тоза кардан аз рӯйхати объектҳои _охирин" #: ../src/nautilus-view.c:8679 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Тоза кардани объекти интихобшуда аз рӯйхати таърих" #: ../src/nautilus-view.c:8719 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 #, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Кашидану гузоштан дастгирӣ намешавад" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 #, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Кашидану гузоштан танҳо дар системаҳои файлии маҳаллӣ дастгирӣ мешавад" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Намуди беэътибори кашидан истифода шуд." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Файли воридшудаи Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "иттилооти воридшуда" #: ../src/nautilus-window.c:833 msgid "_Properties" msgstr "_Хусусиятҳо" #: ../src/nautilus-window.c:842 msgid "_Format…" msgstr "_Формат…" #: ../src/nautilus-window.c:1193 msgid "_New Tab" msgstr "Варақаи _нав" #: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _чап" #: ../src/nautilus-window.c:1211 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _рост" #: ../src/nautilus-window.c:1222 msgid "_Close Tab" msgstr "_Пӯшидани варақа" #: ../src/nautilus-window.c:2381 #, fuzzy msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "PackageKit нармафзори ройгон мебошад; шумо метавонед онро мутобиқи шароитҳои " "Иҷозатномаи умумии ҷамъиятии Версияи 2 GNU, ки аз ҷониби Фонди Нармафзори " "озод нашр шудааст ё ҳатто версияи 2 Иҷозатнома ё ҳар версияи навбатӣ (дар " "имконоти шумо), дубора паҳн намоед ва/ё тағйир диҳед." #: ../src/nautilus-window.c:2385 #, fuzzy msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Gucharmap ва файлҳои иттилооти Юникод бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо " "фоидаовар бошанд, вале БЕ ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи " "ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба " "иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU ва ҳуқуқи муаллифи Юникод нигаред. " #: ../src/nautilus-window.c:2389 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо Nautilus қабул кардед; ба " "таври дигар, ба суроғаи Бунёди нармафзори озод нависед: 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window.c:2404 #, fuzzy msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "ID" #: ../src/nautilus-window.c:2410 msgid "Access and organize your files." msgstr "Кушодан ва мураттабсозии файлҳо." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window.c:2420 msgid "translator-credits" msgstr "Victor Ibragimov - victor.ibragimov@gmail.com" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "_Close" msgstr "_Пӯшидан" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Close this folder" msgstr "Пӯшидани ин ҷузвдон" #: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Таҳрир кардани танзимҳои Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open _Parent" msgstr "Кушодани _асосӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Open the parent folder" msgstr "Кушодани ҷузвдони асосӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Бекор кардани боркунии ҷойгиршавии ҷорӣ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "_Reload" msgstr "_Аз нав бор кардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "Reload the current location" msgstr "Аз нав бор кардани макони ҷорӣ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "_All Topics" msgstr "_Ҳамаи мавзӯҳо" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Намоиш додани кӯмаки Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Search for files" msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:500 #, fuzzy msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "Ҷустуҷӯҳо" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Sort files and folders" msgstr "Мураттаб кардани _ҷузвдонҳо ва файлҳо" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Мураттаб кардани файлҳо аз рӯи ном, андоза, навъ ё санаи тағйирот." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Find a lost file" msgstr "Ёфтани файли гумшуда" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:508 #, fuzzy msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "Шумо наметавонед зиёда аз як файл дар барномаи Poedit кушоед." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "Share and transfer files" msgstr "Интиқол ва дастрасии муштараки файлҳо" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:512 #, fuzzy msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" "Ба файлҳо ва суратҳо аз ҳамаи дастгоҳҳои худ дастрасӣ пайдо " "намоед" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Намоиш додани қайдҳои эътироф барои барномасозони Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Zoom _In" msgstr "_Бузург кардани андоза" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "Increase the view size" msgstr "Калон кардани андозаи намоиш" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Хурд кардани андоза" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Decrease the view size" msgstr "Хурд кардани андозаи намоиш" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Андозаи муқаррар" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Use the normal view size" msgstr "Истифодаи андозаи намоиши муқаррар" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:544 #, fuzzy msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Пайваст шудан ба компютери дурдаст ё диски муштарак" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730 msgid "_Home" msgstr "_Феҳристи асосӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Open your personal folder" msgstr "Кушодани ҷузвдони шахсӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Кушодани равзанаи дигар дар Nautilus барои макони намоишдода" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "New _Tab" msgstr "Варақаи _нав" #: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Кушодани варақаи дигар барои макони намоишдода" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close _All Windows" msgstr "Пӯшидани ҳамаи _равзанаҳо" #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Пӯшидани ҳамаи равзанаҳои паймоишӣ" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Back" msgstr "_Бозгашт" #: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Гузаштан ба ҷойгиршавии боздидшудаи қаблӣ" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "_Forward" msgstr "_Ба пеш" #: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Гузариш ба ҷойгиршавии боздидшудаи навбатӣ" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Enter _Location…" msgstr "Ворид кардани ҷ_ойгиршавӣ..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ҷойгиршавиеро барои кушоиш муайян кунед" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Гузоштани хатбарак барои ин ҷойгиршавӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Илова кардани хатбарак барои ҷойгиршавии ҷорӣ" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Хатбаракҳо…" #: ../src/nautilus-window-menus.c:580 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Намоиш додан ва таҳрир кардани хатбаракҳо" #: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Варақаи қаблӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Activate previous tab" msgstr "Фаъол кардани варақаи қаблӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Next Tab" msgstr "_Варақаи навбатӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Activate next tab" msgstr "Фаъол кардани варақаи навбатӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Move current tab to left" msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи чап" #: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Move current tab to right" msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи рост" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Намоиш додани навори ҷонибӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:611 #, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Тағйир додани аёнияти панҷараки канории ин равзана" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Search for Files…" msgstr "_Ҷустуҷӯи файлҳо…" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо ва ҷузвдонҳо аз рӯи ном" #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "List" msgstr "Рӯйхат" #: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "View items as a list" msgstr "Намоиш додани объектҳо дар рӯйхат" #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Намоиш додани объектҳо ҳамчун тӯри нишонаҳо" #: ../src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "_Up" msgstr "_Ба боло" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Макон кушода намешавад" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 #, fuzzy msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Намоиш додани феҳристҳои пахш ва мӯҳтавои онҳо" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Ин ҷойгиршавӣ ҷузвдон намебошад." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Лутфан, дурустии матни воридшударо санҷед ва аз нав кӯшиш кунед." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” макон дастгирӣ намешаванд." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 #, fuzzy msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nemo наметавонад ин навъи маконро коркард кунад." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 #, fuzzy msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Паёми хатои коркарднашуда: %s" #: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 msgid "Searching…" msgstr "Дар ҳоли ҷустуҷӯ…" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Аудиои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "Аудиои DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "Видеои DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "Видеои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "Супервидеои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "Суратҳои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "Тасвирҳои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "Дорои суратҳои рақамӣ мебошад" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ мебошад" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "Дорои нармафзор мебошад" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Ҳамчун “%s” муайян карда шудааст" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ ва суратҳо мебошад" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "Дорои суратҳо ва файлҳои мусиқӣ мебошад" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194 msgid "Open with:" msgstr "Кушодан бо:" #~ msgid "There was an error displaying help." #~ msgstr "Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ ба вуҷуд омад." #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Тамошо кардан"