# Turkmen translation of epiphany # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # Copyright (C) 2004 Gurban Mühemmet Tewekgeli and # Kakilik - Turkmen free software developers community # This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL) # Gurban Mühemmet Tewekgeli , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:50+0330\n" "Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli \n" "Language-Team: Turkmen \n" "Language: tk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Programler" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "Nagt programlary ahtar" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Menzer" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Sungat" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Gara" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Hat Hat Gök" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Zibir Gök" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Tör Tör Gök" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Firçelenen Metal" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Sakyç" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Palas" #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "_Renkler" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Fotograf" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Gizgenç" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Tasdykly" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Hek" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Salkyn" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Dyky" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Pyştahta" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Hatar" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Danub" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Garanky Dyky" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "Garanky GNOME" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Aýry" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Senedler" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Nokatlar" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Çyzgy" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Bir objektiň renkini ewez etmek üçin bir renki onyň üstine süýräň" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" "Bir objektiň bejergisini ewez etmek üçin bir bejergini onyň üstine süýräň" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Bir objektiň alamatyny ewez etmek üçin bir alamaty onyň üstine süýräň" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Gün Tutulmak" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Bahyllyk" #: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 #: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Boz" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Söýgüli" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Süýümler" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Matur" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Güllik" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fösil" #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "Fösil" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granyt" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Içi Gyzyl" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Ýaşyl dokum" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Buz" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Möhüm" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Nil" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Ýaprak" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Limon" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Poçtu" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Agaç Kagyzy" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Zibir Haza" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Palçyk" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Moltymedýa" #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Täze" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Sanlar" #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Bolýar" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Deňiz Çylgymy" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Äý Waý" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Agyg" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Pyrtykal" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Bugça" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Şahsy" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Suratlar" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ulkemly Kagyz" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Gara Kagyz" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Ýýagut" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Deňiz Köpüky" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Kümüş" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Göň" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Göň Ulkemy" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Gar Ulkemy" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Ýöryte" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Gyssagly" #: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Badamjan" #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Ag" #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Ag Gapyrga" #: data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "_Alamatlar" #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "_Bejergiler" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Söýgüli programler" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "Söýgüliler" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Crux temiň bir Eggplant inhirafi" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "Crux-Eggplant" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Crux temiň bir teal inhirafi" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "Crux-Teal" #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "Eazel" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Bu nautilus üçin oň bellenen tem." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "" "Bu tem klasik GNOME töwereki bilen gowy jaýlaşmak üçin terhlenen tem dir." #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "Sierra" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Bu tem manilla haltalardan we mele-ýaşyl arkaplan ullanýa" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Bu tem foto-realistik halatalardan ullanýa" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 msgid "Name" msgstr "Ad" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" msgstr "Sütüniň ady" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" msgstr "Sipet" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" msgstr "Görkeziljek sipet ady" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" msgstr "Sütünda görkeziljek etiket" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Wasp" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" msgstr "Wasp" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" msgstr "Sütüniň x-ýerlşiki" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 msgid "Name of the item" msgstr "Aýtemiň ady" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" msgstr "Ullançýa görkeziljek etiket" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" msgstr "Maslahat" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "Menü aýtemi üçin maslahat" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 msgid "Icon" msgstr "Tymsal" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" msgstr "Menü aýteminde görkeziljek tymsalyň ady" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" msgstr "Hessas" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "Menü aýteminiň hessas olmaky" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 msgid "Priority" msgstr "Biriňilik" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 msgid "Show priority text in toolbars" msgstr "Biriňilik metini esbap zolakda görkezilsin" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" msgstr "Sahypaniň ady" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "Depterçe tãbinde görkeziljek etiket widgeti" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 msgid "Page" msgstr "sahypa" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 msgid "Widget for the property page" msgstr "Häsiýet sahypasynyň widgeti" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "Tymsal görnöşi we desktapda bir tymsalyň astyndaky ýazylar. Görkezilen " "ýazylar sany ulaldyş derejesine bagly dir. Mümkin mykdarlar: \"size\", \"type" "\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " "\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Her bir açik faýl üçin bir ãpişge ýokarla" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Kompýuter tymsaly desktapda görkezilsin" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Hãzirki nautilus temi (ullanylmýar)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Şahsy Arkaplan" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Şahsy Böwür Jam Arkaplani" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "_Kadala" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Ön Bellenen Arkaplan Renki" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Ön Bellenen Arkaplan Faýl ady" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Ön Bellenen Böwür Jam Arkaplan Renki" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Ön Bellenen Böwür Jam Arkaplan Faýl ady" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "List görnöşde ön bellenen sütün tertibi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "List görnöşde ön bellenen sütün tertibi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Ön Bellenen halta namaýyşçysy" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ön bellenen tymsal ulaldyş derejesi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "List görnöşinde ön bellenen görkezilýãn sütünler listi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "List görnöşinde ön bellenen görkezilýãn sütünler listi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Ön bellenen list ulaldyş derejesi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Ön bellenen tertiblemek tertibi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Tymsal görnöşinde ön bellenen ulaldyş derejesi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "List görnöşinde ön bellenen ulaldyş derejesi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktap üstinde ýerleşen öý tymsalynyň ady" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Desktap kalamy" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktap üstinde ýerleşen öý tymsalynyň ady" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktap üstinde ýerleşen zibil tymsalynyň ady" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Faýl seçenekler dýalogynda 'ýöryte' baýdaklarny etginleşdir" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Ehli äpişgeler ahtaçy bolsalar klasik nautilus boluşyny etginleşdir" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Ön bellenen halta arkaplaniň faýl ady. Eger kground_set true bolsa " "ullanylýar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Ön bellenen böwür jam arkaplaniň faýl ady. eger side_pane_background_set " "true bolsa ullanlýar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "Bu ululykdan ullakan ãpişgeler bu ululyka yakyn edilip kesiler. Ondan " "yzlanylýan maksat bu ki ullakan haltalarda nautilusi öldürip topbakiň beter " "ulalamakynyň ewine geçilsin. Menfy myjdar hiçbir hed " "goýmaýar. ???????????????????????????????" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "Eger true bolsa, Nautilus böwür jamda diňe halatalary görkezer. Ýogsa hem " "faýllary we hem haltalary görkezer." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň ýer zolaky görkezilsin." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň böwür jamy görkezilsin." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň durum zolaky görkezilsin." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň esbap zolaky görkezilsin." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" "Eger true bolsa, Nautilus size bir faýlyň kop esoterik seçgilerni faýl " "seçenekler dýalogynda editlemek üçin ejeza berýar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "Eger true bolsa, Nautilus tymsal we list görnöşde haltalery faýllardan " "öňinçä görkezýãr" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" "Eger true bolsa, siz faýllary zibilde goýjak bolsaňiz Nautilus bir tasdyk " "sizden alar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" "Eger true bolsa, Bir aýtem açylsa ön bellenme bilen Nautilus tãze bir " "Nautilus ãpişgesini ýokarlar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Eger true bolsa, Nautilus tymsallary dekstapda çekip başarar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Eger true bolsa, Nautilus size bir faýly zibile göçirmãni ony duran ýerinde " "pozmak ymkanyny berer. Bu ymkan hatarly. Öndan ãtýaç bilen ullanyň." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Eger true bolsa, Nautilus ullançy öýi haltasyndan desktap üçin ullanar. Eger " "false bolsa, ol ~/Desktop haltasyndan ullanar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Eger true bolsa, ehli Nautilus äpişgeleri ahtarçy äpişgeleri bolar. Bu " "Nautilusiň 2.6 den oň boluşidi, we bireme halk bu boluşi halaýa." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "Eger true bolsa, Emacsiň nusga faýllary ýaly zapas faýllar görkeziler. " "häzirçe, diňe telpek (~) bilen gutarýan faýllar zapas faýl saýylýar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Eger true bolsa, faýl müdirinde gizlin faýllar görkeziler. Gizlin faýllar " "nokatly faýllar ýa haltalariň .hidden faýllary dir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Eger bu true bolsa, kompýuter ýeryne bir baglaýyş tymsal desktapda goýular." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Eger bu true bolsa, öý halatasyna bir baglaýyş tymsal desktapda goýular." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "Eger true bolsa, täze äpişgeler içinde faýllar tersine tertiblener. meselen, " "eger ad hesibine tertiblenen bolsalar, \"a\" dan \"z\" ýerine \"z\" dan \"a" "\" eçenli tertiblenerler." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Eger true bolsa, täze äpişgeler içinde faýllar tersine tertiblener. meselen, " "eger ad hesibine tertiblenen bolsalar, \"a\" dan \"z\" ýerine \"z\" dan \"a" "\" eçenli tertiblenerler. eger ululyk hesibine tertiblenel bölsa ulalamak " "ýerine kiçilik hesibine tertiblenerler." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Tymsallarýazyň mümkin ýazylar listi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Bir halta içinde iň kop ellenen faýllar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus desktapi çekmekini elleýär." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus ullançylaryň öý haltasyndan desktapa ullanýar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Bag böwür zolakynda diňe haltalary görkez" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Täze äpişgelerde tersine tertiblkemek" #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Äpişgelerde haltalry ilkinjde görkez" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Ýer zolakyny täze äpişgelerde görkez" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Böwür zolakyny täze äpişgelerde görkez" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Durum zolakyny täze äpişgelerde görkez" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Esbap zolakyny täze äpişgelerde görkez" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Böwür jamynyň görnöşi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Täze äpişgelerde tymsal görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin " "mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin " "mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Täze äpişgelerde böwür jamiň ön bellenen giňliki" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin " "mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Täze açylan äpişgelerde görkezmek üçin böwür jamiň görnöşi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip " "biler." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip " "biler." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Siz desktapda zibil tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad " "düzümlenip biler." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Zibil tymsaly desktapda görkezilsin" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli (birje ya iki " "tiklenende). ??????????????????????????????????????????????????????????" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" "Bir halta görilende bu has halta üçin başga bir namaýyşçy saýlanan bolmasa " "bu namaýyşçy ullanar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Haltaniň içinde aýtemleriň görközilşi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Haltaniň içinde metinlön namaýyş ön namaýyş görközilşi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Şahsy ön bellenen haltaniň arkaplani düzümlenşi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Şahsy ön bellenen böwür jamiň arkaplani düzümlenşi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Faýllari zibile göçirmek üçin sorag edilşi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Faýllary zöwwe pozmaki mümkin etmesi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Zapas faýllaryň görkezilişi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Böwür jamiň giňliki" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 msgid "Cut _Text" msgstr "Metini _Kes" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 msgid "_Copy Text" msgstr "_Metini Nusgala" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 msgid "_Paste Text" msgstr "Metini _Ýabşir" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 msgid "Select _All" msgstr "_Ehlini Saýla" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "_Ýokara göçir" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" msgstr "_Aşak göçir" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Görkez" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "_Hide" msgstr "G_izle" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "_Use Default" msgstr "Ön belleneni ullan" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Faýlyň ady we tymsaly" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Ululyk" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Faýlyň Ululyky" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Hil" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Faýlyň hili" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Üýtgemek Taryhy" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Faýlyň üýtgemek taryhy" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "El Ýetirmek Tarihi" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Faýla el ýetirmek tarihi" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Eýe" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Faýlyň eýesi" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Topar" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Faýlyň topary" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 msgid "Permissions" msgstr "Ejaza" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Faýlyň ejazalary" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Sekizlik ejazalar" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Faýlyň ejazalary, sekizlik ýazymda." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME hili" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Faýlyň MIME hili" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "sifirle" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "Desktap üstinde" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "You cannot delete a volume icon." msgstr "Siz hejmiň tymsalyny pozyb başarmyýarsyňyz." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" "Hejmi çykartmak bolsoňiz, lütfen hejmiň sag-tik menüsinden Çykart dan " "ullanin." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Hejm pozylyb başarmady" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "_Bu ýere göçir" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "_Bu ýere nusgala" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "Bu ýere _baglaýyş bejer" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "_Arkaplan olarak düz" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Ybtal" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Ehli haltalar üçin arkaplan olarak düz" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_Bu halta üçin arkaplan olarak düz" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Bu alamat gurulyb bilmedi" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Bagyşlaň, siz täze alamat üçin bir boşdal açar keleme takyklamaly." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Alamat gurulyb başarmady" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Bagyşlaň, alamat açar kelemesi diňe harp, seleň we sanlary ekläp başarýar. " #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Bagyşlaň, bu ýerde \"%s\" adly alamat öňden bar." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Lütfen alamat üçin başa bir ad saýlaň." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Alamat gurulyb başarmady" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat gaýd etilip başaramdy." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat ady gaýd etilip başaramdy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld / %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 msgid "From:" msgstr "Çeşme:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 msgid "To:" msgstr "Magsad:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 msgid "Error while moving." msgstr "Göçirişde hata boldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" diňe-okalýan diskde bolansaň göçirilib bilmedi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 msgid "Error while deleting." msgstr "Pozmakda hata boldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" pozilib bilmedi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" diňe-okalýan diskde bolansaň pozylyb bilmedi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" göçirilib bilmedi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" "\"%s\" ýädä öniň ene haltasi maksad haltasinda bolansaň göçilip bilmedi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" zibile göçirilib " "bilmedi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 msgid "Error while copying." msgstr "Nusgalamakda hata boldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" nusgalanyp bilmedi" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "\"%s\" magsadyna nusgalamakda hata boldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Magsadda ýeterlik seleň tapylmady." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "\"%s\" magsadyna göçirmekde hata boldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde baglaýyş bejermede hata boldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Siz bu halta ýazmana ejazaňiz ýök." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Magsad diski diňe-okalýan disk." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "\"%s\" magsadyna aýtemleri göçirmekde hata boldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde baglaýyşlary bejermede hata boldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" nusgalanyp durka tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Dowam edilsinmi?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" göçirlip durka tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" üçin baglaýyş bejerlip durka tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" pozilip durka tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Nusgalamakda \"%s\" hatasy tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Göçirmekde \"%s\" hatasy tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Baglaýyş bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Pozmokda \"%s\" hatasy tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 msgid "Error While Copying" msgstr "Nusgalamakda hata tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 msgid "Error While Moving" msgstr "Göçirmekde hata tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 msgid "Error While Linking" msgstr "Baglaýyş bejermekde hata tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 msgid "Error While Deleting" msgstr "Pozmokda hata tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Skip" msgstr "_Geç" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 msgid "_Retry" msgstr "_Ýenede" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\" täze ýere göçirilmeki bolmaýar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" "Bu ad bir ýöryte aýtem üçin ullanylsaň pozilip ýä ewez edilip başarmaýar. " "Eger henizde aýtemi göçirjek bolsaňiz öniň adyny ewez etip ýene bir synanyň." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\" täze ýere nusgalamagy bolmaýar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" "Bu ad bir ýöryte aýtem üçin ullanylsaň pozilip ýä ewez edilip başarmaýar. " "Eger henizde aýtemi nusgaslajak bolsaňiz öniň adyny ewez etip ýene bir " "synanyň." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Faýl ewez etilip bolmayar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" oňden bar. Oni ewez etjek mi?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" oňden bar. Oni ewez etjek mi?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 #, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" "Eger siz bir bar faýly ewez etseňiz, öniň mazmunlarnyň üstine ýazyljak." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Eger siz bir bar faýly ewez etseňiz, öniň mazmunlarnyň üstine ýazyljak." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Nusgalamagda dawa boldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Replace" msgstr "_Ewez et" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "Replace _All" msgstr "E_hlini Ewez Et" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s üçin baglaýyş" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s üçin ýene bir baglaýyş" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid " (copy)" msgstr " (nusgala)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 msgid " (another copy)" msgstr " (ýene bir nusga)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 msgid "th copy)" msgstr " inji nusgasy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "st copy)" msgstr " inji nusgasy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 msgid "nd copy)" msgstr " inji nusgasy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 msgid "rd copy)" msgstr " inji nusgasy)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (nusga)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ýene bir nusga)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d inji copy)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d inji copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d inji copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d inji copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Natanyş GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Faýllar zibile göçirilýar" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 #, fuzzy msgid "Throwing out file:" msgstr "Faýlyň eýesi" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" msgstr "Göçiriliş" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Zibile göçirmek üçin taýýarlanylýar..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving files" msgstr "Faýllariň göçirilişi" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 #, fuzzy msgid "Moving file:" msgstr "Faýllariň göçirilişi" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Göçirmek Üçin Taýýarlanylýar..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Finishing Move..." msgstr "Göçirmek Tamalanýar..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Creating links to files" msgstr "Faýllara baglaýyş bejerilýar" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 #, fuzzy msgid "Linking file:" msgstr "Baglaýyş bejerilşi" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" msgstr "Baglaýyş bejerilşi" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Baglaýyş Bejeriliş Üçin Taýýarlanylýar..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Baglaýyş Bejeriliş Tamalanýar..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying files" msgstr "Faýllar Nusgalanýar" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 #, fuzzy msgid "Copying file:" msgstr "Faýllar Nusgalanýar" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Copying" msgstr "Nusgalanmak" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Nusgalamak Üçin Taýýarlanylýar..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Siz aýtemleri zibile nusgalap başarmaýarsiňiz." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Siz zibil içinde baglaýyş bejerip başarmaýarsiňiz." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Faýllar we haltalar zibile diňe göçirilip bilýärler." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Siz bu zibil haltany göçirip başarmaýarsiňiz." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Siz bu zibil haltany nusgalap başarmaýarsiňiz." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Zibil haltasy zibile göçirilen aýtemleri tertiplemek üçin ullanylýar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Zibil Ýerini Üýtgedip Bolmaýar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Zibili Nusgalap Bolmaýar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Siz bir haltany oz içine göçirip başaramaýarsňiz." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Siz bir haltany oz içine nusgalap başaramaýarsňiz." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Magsad haltasy çeşme haltasynyň içinde." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Oz Içine Göçirilip Başaramaýar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Oz Içine Nusgalanyp Başaramaýar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Siz bir faýly oz üstine nusgalap başaramaýarsňiz." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Magsad we çeşme ikisi hem bir faýl." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Oz Üstine Nusgalanyp Başaramaýar" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Siz magsada ýazmak üçin ejezaňiz ýök." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Magsadda seleň tapylmady." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Täze halta bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error creating new folder." msgstr "Täze halta bejermekde hata tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Täze Halta Bejermekde Hata Tapyldy." #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "untitled folder" msgstr "adsyz halta" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Täze sened bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error creating new document." msgstr "Täze sened bejermekde hata tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Täze Sened Bejermekde Hata Tapyldy." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "new file" msgstr "täze faýl" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting files" msgstr "Faýllar pozylýar" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 msgid "Files deleted:" msgstr "Pozylan faýllar:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Deleting" msgstr "Pozylyş" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Faýllary Pozmak Üçin Taýýarlanylýar..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Zibil Boşolýar" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Zibili Boşotmak Üçin Taýýarlanylýar..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 #, fuzzy msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Siz zibil içinde ehli aýtemleri boşotmakini hatyrjem miňiz?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 #, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Eger siz zibili boşotsaňiz, aýtemler hamişelikçe pozylar." #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "_Empty Trash" msgstr "Zibili _Boşot" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "_Kampýuter" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Şebeke" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Kalamlar" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "Temler" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 #, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD Dörediji" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Windows şebekesi" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 #, fuzzy msgid "Services in" msgstr "Web Servisler" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugün 00:00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugün %-I:%M %S %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugün 00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün %-I:%M %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugün %-I:%M %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "today" msgstr "bugün" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "düýn 00:00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "düýn %-H:%M :%S %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "düýn 00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "düýn %-H:%M %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "düýn, 00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "düýn %-I:%M %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "yesterday" msgstr "düýn" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Çarşenbe, Sentýabr 00 0000 00:00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dü., Okt 00 0000 00:00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dü, Okt 00 0000 00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 00:00 da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p da" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u aýtem" msgstr[1] "%u aýtem" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u halta" msgstr[1] "%u halta" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u faýl" msgstr[1] "%u faýl" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 msgid "? items" msgstr "? aýtem" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "? bytes" msgstr "? baýt" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown type" msgstr "natanyş hil" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "unknown MIME type" msgstr "natanyş MIME hil" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 msgid "unknown" msgstr "natanyş" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 msgid "program" msgstr "program" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" "\"%s\" (\"%s\" faýly) mime hil üçin wasp tapylmady, lütfen gnome-vfs poçtu-" "list'e habar beriň." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "link" msgstr "baglaýyş" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 msgid "link (broken)" msgstr "baglaýyş (döwük)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Zibil" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Hemişe" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "_Diňe ýerli faýllar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Hergiz" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aýtemleri _birje-tik bilen janlaşdyr" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aýtemleri _iki-tik bilen janlaşdyr" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Faýllary birje-tik lenede işe sal" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Faýllary birje-tik lenede görkez" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Her gezek sora" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Faýllary diňe adlary bilen ahtar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Faýllary adlary we häsiýetlery bilen ahtar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Tymsal Görnöşi" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "List Görnöşi" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Ada Görä" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Ululyka Görä" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Hile Görä" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Üýgetmek Tariha Görä" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Alamatlara Görä" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%sniň Öýy" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" msgstr "editlenip biljek metin" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" msgstr "editlenip biljek etiket" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" msgstr "goşulga metin" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" msgstr "bireme kop metin" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" msgstr "saýlaw üçin ýagtylandy" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "saýlaw üçin ýagtylanmagy" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "zyňmak üçin ýagtylandy" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "S&Z üçin ýagtylanmagy" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "Saýlaw dört-burçlisi" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Frame Text" msgstr "Gap Metini" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Saýlanmadyk metiniň daşyna bir gap çek" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Selection Box Color" msgstr "Saýlaw gapyrjak renki" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Color of the selection box" msgstr "Saýlaw gapyrjak renki" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Saýlaw gapyrjak alfasy" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Saýlaw gapyrjak durlyky" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Ýagtylanmak alfasy" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Saýlanan tymsallariň ýagtylanmak durlyky" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Light Info Color" msgstr "Ýagty Bilgi Renki" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Garaňky arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 msgid "Dark Info Color" msgstr "Garaňky Bilgi Renki" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Ýagty arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Bu halta otomatik düzümden ullanýar" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Geç" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" dogry bir ýer däl." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lütfen ymlany barlaniň we ýenede bir synanyň." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ýeri görkzip başarmadym" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "Details: " msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Error Launching Application" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Editi Izine Al" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Editi izine al" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Editi Tekrar Et" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Editi tekrar et" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Faýl Müdirlemegi" #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Öý Haltasy" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Oa öý haltaňizi nautilusiň faýl müdirinde göriň" #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Faýlsistemi faýl müdiri bilen ahtar" #: nautilus.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "File Browser" msgstr "Faýl Ahtarçy: %s" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Nautilusiň gabyk we faýl müdiri aýl müdiri üçin karhana" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus karhanasy" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus gabyky" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 #, fuzzy msgid "E_mpty Trash" msgstr "Zibili Boşot" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 msgid "Open T_erminal" msgstr "_Terminali Aç" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Bir täze GNOME terminal äpişgesini aç" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 msgid "Create L_auncher" msgstr "_Başladyçy Bejer" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 msgid "Create a new launcher" msgstr "Bir täze başladyçy bejer" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Desktap Arkaplany Üýtget" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Size desktap arkaplanyň bejergi we renkini düzmege ejaza berýan äpişgeni " "görkez." #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "Zibili Boşot" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ehli Zibil aýtemlerni poz" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 #: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Desktoap" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "Desktoap" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d äpişge açilsinmi?" msgstr[1] "%d äpişgeler açilsinmi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Siz ehli faýllar açylmagyna hatyrjem mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Bu %d aýratyn äpişge açar" msgstr[1] "Bu %d aýratyn äpişgeler açar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Siz \"%s\" faýly hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?" msgstr[1] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz hamişelikçe ýyter." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 msgid "Delete?" msgstr "Pozilsin mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 msgid "Select Pattern" msgstr "Saýlanan Bejergi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 msgid "_Pattern:" msgstr "_Bejergi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" saýlanydi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d halta saýlanydi" msgstr[1] "%d halta saýlanydi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (%d aýtemi eklenýä)" msgstr[1] " (%d aýtemleri eklenýä)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" saýlandy (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d aýtem saýlandy (%s)" msgstr[1] "%d aýtemleri saýlandy (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d başga aýtem saýlandy (%s)" msgstr[1] "%d başga aýtemler saýlandy (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s Azat seleň: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "\"%s\" haltasy Nautilusiň elläp başarjakyndan kop faýllar ekleýär." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Bireme faýllar görkezilmer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 msgid "Too Many Files" msgstr "Beter Kop Faýllar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Faýl zibile göçirilip başarmady, ol zöwwe pozylsyn mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%s\" faýly zibile göçirilip başarmady" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Bireme aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Zöwwe Pozylsyn mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Siz \"%s\" faýly zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Siz \"%d\" saýlanan aýtemi zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?" msgstr[1] "" "Siz \"%d\" saýlanan aýtemleri zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz, ol zöwwe pozylar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Zibilden Pozilsin mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 #, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "%s bilen aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Saýlanan aýtemi açmak üçin \"%s\"den ullan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" bitsinmi ýädä öniň mazmuny görkezilsinmi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" işe salynjak bir faýl." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 msgid "Run or Display?" msgstr "Bitsinmi ýädä Görkezilsinmi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminal içinde Bitir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 msgid "_Display" msgstr "_Görkez" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 msgid "_Run" msgstr "_Bitir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s açilip bilmedi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " "the file might present a security risk to your system.\n" "\n" "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" "\"%s\" faýl ady faýlyň %s hilden digni görkezýär. Faýlyň mazmuny öniň %s " "hilden digni görkezýär. Eger siz bu faýly açsaňyz, ol siziň sistemiňize " "howpsyzlyk risk berib biler.\n" "\n" "Faýly öziňiz bejermedik bolsaňiz we ýädä öni bir ynamly çeşmeden almadyk " "bolsaňiz açmaň. Faýly açmak üçin, öniň adyny %s üçin dogry guruka ewez, " "şeýlelikde öni kadalyja açyn. Siz Aýry Aç menüsi bilen aýratyn bir programi " "bu faýl üçin ullanyň." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\"-i her saýlanan aýtem üstine bitir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Bu haltaniň içinde ehli işe salynyp biljek faýllat Skriptler menüsinde " "görüner." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Menüden bir skripti saýlamak skripti ehli saýlanan aýtemleri giriş edip " "bitirer." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 msgid "About Scripts" msgstr "Skriptler Barada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" göçiriler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" nusgalanar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtem göçiriler" msgstr[1] "" "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler " "göçiriler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler " "nusgalanar" msgstr[1] "" "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler " "nusgalanar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 msgid "Mount Error" msgstr "Baglama Hatasy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Aýyrma Hatasy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Çykartma Hatasy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Gullukçiýa Baglan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "_Baglan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 msgid "Link _name:" msgstr "Baglaýyş _ady:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 msgid "Create _Document" msgstr "_Sened Bejer" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Aýry Aç" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptler" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 #, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "Skriptleri ~/Nautilus/scripts haltasyndan bitir ýädä müdirle" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 msgid "_Properties" msgstr "_Häsiýetler" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Her saýlanan aýtem häsiýetlerny görkez ýäda üýtget" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 msgid "Create _Folder" msgstr "_Halta Bejer" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Bu halta içinde bir täze boş halta bejer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "No templates Installed" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 msgid "_Empty File" msgstr "_Boş Faýl" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Bu halta içinde bir täze boş faýl bejer" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Saýlanan aýtemi bu äpişgede aç" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 #, fuzzy msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Başga bir Program bilen Aç" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skriptler Haltasini _Aç" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Bu menü-de görkezilýän skriptleri ekleýän haltany görkez" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Cu_t Files" msgstr "Faýly _Kes" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen göçirmek üçin taýyarla" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "_Copy Files" msgstr "Faýly _Nusgala" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen nusgalanmak üçin taýyarla" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 msgid "_Paste Files" msgstr "Faýllary _Ýapyşdyr" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary " "göçir ýädä nusgala" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Faýllary Halta Içine Ýabşyr" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" "Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary " "saýlanan halta içine göçir ýädä nusgala" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 msgid "Select _All Files" msgstr "_Ehli Faýllar Saýla" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bu äpişgeniň içinde ehli aýtemleri saýla" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 msgid "Select _Pattern" msgstr "Bejergini Saýla" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Bu äpişgeniň içinde aýtemleri berilen bejergi bilen nezirläb saýla" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "D_uplicate" msgstr "_Ikile" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Her bir saýlanan aýtemi ikile" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Baglaýyşy _Bejer" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Her saýlanan aýtem üçin bir simbolik-baglaýyş bejer" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "_Rename..." msgstr "Ýenbeden Ad Dak..." #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 msgid "Rename selected item" msgstr "Saýlanan aýtemleriň adyny üýtget" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Zibile Göçir" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri Zibile göçir" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "_Delete" msgstr "_Poz" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Her bir saýlanan aýtemi Zibile göçirmäni poz" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Görnöşi _Ön Bellenene Sifirle" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Tertiblemek tertibini we ulaldyş derejesini bu görnöş bilen nezirlemek üçin " "sifirle" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 #, fuzzy msgid "Connect To This Server" msgstr "Gullukçiýa Baglan" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Hejmi Bagla" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Saýlanan hejmi bagla" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Hejmi Aýyr" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Saýlanan hejmi baglamadan aýyr" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "_Çykart" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 #, fuzzy msgid "Eject the selected volume" msgstr "Saýlanan hejmi gora" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 #, fuzzy msgid "Open File and Close window" msgstr "Täze Äpişgede Aç" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #, fuzzy msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "%s bilen aç" #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Täze Äpişgede Aç" msgstr[1] "Täze %d Äpişgelerde Aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 #, fuzzy msgid "_Browse Folder" msgstr "Haltany Ahtar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, fuzzy msgid "_Browse Folders" msgstr "Haltalary Ahtar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Zibil içinden Poz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri hamişelikçe poz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Baglaýyşlary _Bejer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "Cu_t File" msgstr "Faýllary _Kes" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "_Copy File" msgstr "Faýllary _Nusgala" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Baglaýyş döwük çikdi, öni zibile göçirmeli mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Baglaýyş maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Baglaýyş %s maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Broken Link" msgstr "Döwük Baglaýyş" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" açilşi." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Cancel Open?" msgstr "Açylma Ybtal Edilsin mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 #, fuzzy msgid "Download location?" msgstr "%d ýeri açjakmiňiz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 #, fuzzy msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Siz bir haltany oz içine göçirip başaramaýarsňiz." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 #, fuzzy msgid "Make a _Link" msgstr "Baglaýyşy _Bejer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Ýene Ýükle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Süýremek we zyňmak arkalanmaýar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Süýremek we zyňmak diňe ýeli faýl-sistemlerde arkalanýar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Süýremek we Zyňmak Hatasy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Maýyp süýremek hili ullanylypdir." #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Covalent" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "baglaýyş" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Compaq" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Başladyçyny Editle" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Siz \"%s\" mazmunyny görmek üçin gerek ejazaňiz ýok." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" tapylmady. Ol pozylan bolmaly." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" ehli mazmuny görkezilip başarmady." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Halta mazmuny görkezilip başarmady." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Haltany görkezmekde hata boldy." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" ady bu haltada ullanylyp dir. Başgfa bir ady ullanyň." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu haltada \"%s\" tapylmady. Ol göçirlipdir yädä pozylypdyr." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Siz \"%s\" adyny üýtgetmek üçin gerek ejazaňiz ýok." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "\"%s\" bir dogry ad däl. öniň içinde \"/\" karakteri bar. Lütfen başga bir " "ady ullanyň." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" bir dogry ad däl. Lütfen başga bir ady ullanyň." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\" ady üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" ady \"%s\" ada üýtgetib başarylmady." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Aýtemiň ady üýtgetib başarylyýar." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Ad Üýtgetmegiň Hatasi" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Siz \"%s\" toparyny üýtgetmek üçin gerek ejazaňiz ýok." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\" toparyny üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Bagişlaň, \"%s\" toparyny üýtgetib başarylmady." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Topar üýtgetib başarylmady." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Topary düzmede hata boldy." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\" eýesi üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Bagişlaň, \"%s\" eýesi üýtgetib başarylmady." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Eýe üýtgetib başarylmady." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Eýeni düzmede hata boldy." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\" ejazalarny üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde " "dir." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Bagişlaň, \"%s\" ejazalarny üýtgetib başarylmady." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ejazalar üýtgetib başarylmady." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Ejazalary düzmede hata boldy." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "\"%s\" ady \"%s\" ada üýtgetilýär." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "_Ada görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Tymsallar ada görä tertible" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "_Ululyk görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Tymsallary ululyka görä tertible" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "_Hile görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Tymsallary hile görä tertible" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "Üýgetmek taryhyna görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Tymsallary üýgetmek taryhyna görä tertible" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "_Alamatlara görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Tymsallary alamatlara görä tetible" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Aýtemleri _Düze" #. name, stock id, label #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Tymsallary _Süýnder" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Saýlanan tymsaly süýnerleik ed" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Tymsallaryň Esli _Ululyklaryny Gaytar." #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Her saýlanan tymsaly esli ululykna gaytar" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Ada Görä _Temizle" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 #, fuzzy msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Tymsallary äpişge içinde gowy sigmak üçin we üst üstine düşmezlik üçin ýene " "ýerle" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Compact _Layout" msgstr "Sikik _Düzümi" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Tymsallary ters tetibi bilen görkez" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Tymsallary tor üstinde düz" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Manually" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Tymsallar nirede zyňylan bolsa dursun" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "By _Name" msgstr "_Ada Görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "By _Size" msgstr "_Ululyka Görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Type" msgstr "_Hile Görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By Modification _Date" msgstr "Üýtgemek _Tariha Görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Emblems" msgstr "_Alamatlara Görä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Tymsalyň Esli _Ululykny Gaytar." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" jaýyna yşara edilýär." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Tymsallar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 #, fuzzy msgid "_Icons" msgstr "Tymsallar" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s aýan sütünler." #: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Bu halta görinjek bilgileriň düzgünini saýlaň." #. name, stock id #: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Aýan Sütünler..." #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Bu haltada aýan sütünleri saýla" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 msgid "List" msgstr "List" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "List" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Bir şahsy tymsaly düzmek üçin lütfen diňe birje tymsaly süýräň." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Birden Köp Resim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz ýerli faýl däl." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Diňe Ýerli Resimler" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz resim faýl däl." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Diňe Resimler" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Häsiýetler" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Häsiýetleri" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Topar Üýtgemekni Ybtal Et." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 msgid "Changing group." msgstr "Topar Üýtgelýär." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Eýe Üýtgemekni Ybtal Et." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Changing owner." msgstr "Eýe Üýtgelýär." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 msgid "nothing" msgstr "hiç" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "unreadable" msgstr "okalyp başarmaýar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bireme mazmunlar okalyp başarmaýar)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 msgid "Contents:" msgstr "Mazmunlar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 msgid "Basic" msgstr "Asasy" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "_Names:" msgstr "_Adlar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Type:" msgstr "Hil:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "--" msgstr "--" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "Size:" msgstr "Ululyk:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Ýer:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Volume:" msgstr "Hejm:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "Free space:" msgstr "Azat Seleň:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Link target:" msgstr "Baglaýyş magsad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "MIME type:" msgstr "MIME hili:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Modified:" msgstr "Üýtgedi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Accessed:" msgstr "Elýetgiş:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Şahsy Tymsallary _Saýla..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Şahsy Tymsallary _Çykar..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Alamatlar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 msgid "_Read" msgstr "_Oka" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 msgid "_Write" msgstr "_Ýaz" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 msgid "E_xecute" msgstr "_Işe sal" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 msgid "Set _user ID" msgstr "_Ullançy ID-sini düz" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Special flags:" msgstr "Ýöryte baýdaklar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Topar ID-sini düz" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 msgid "_Sticky" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "​Siz eýe bolmansaňiz ejazalary üýtgetip başarmaýarsiňiz." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "File _owner:" msgstr "Faýl _eýesi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 msgid "File owner:" msgstr "Faýl eýesi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "_File group:" msgstr "Faýl _topary:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "File group:" msgstr "Faýl topary:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "Owner:" msgstr "Eýe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Group:" msgstr "Topar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Others:" msgstr "Başgalar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 msgid "Text view:" msgstr "Metin görnöşi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Number view:" msgstr "San görnöşi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 msgid "Last changed:" msgstr "Iň soňky üýtgemek:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" ejazalary seljerilip bilmedi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Saýlanan faýliň ejazalary seljerilip bilmedi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ýardamy görkezmede hata boldy." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Ýardam Görkezilip Bilmedi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "_Aýry Aç" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Häsiýetlar Äpişgäni Görkezmegi Ybtal Edilmelimi?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 msgid "Creating Properties window." msgstr "Häsiýetlar Äpişgesi Bejerilýäar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 msgid "Select an icon" msgstr "Bir tymsaly saýla" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "(Empty)" msgstr "(Puç)" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "Loading..." msgstr "Ýüklenýär..." #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "E_ject" msgstr "_Çykart" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Aç" #. add the "create folder" menu item #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Halta Bejer" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Haltany Kes" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Haltany Nusgala" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Faýllar halta ýabşyr" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Zibile Göçyr" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "Faýl-Sistemler" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Şebeke Töwereki" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 msgid "Tree" msgstr "Bag" #: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:252 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus gerek \"%s\" haltany bejerip başarmady." #: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "Nautilusi bitirmekden öňinçä bu haltany bejeriň ýädä Nautilus ony üýgetmek " "üçin ejezalari düziň." #: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Gerek haltany bejerip başarmady." #: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nutilus bu gerek haltalary bejerip bilmedi: %s" #: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "Nautilusi bitirmekden öňinçä bu haltalary bejeriň ýädä Nautilus olary " "üýgetmek üçin ejezalari düziň." #: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Köne Desktap Üçin Baglaýyş" #: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "\"Öňki Desktap Üçin Baglaýyş\" adly baglaýyş desktapda bejeriljek." #: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:347 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Ýardamy görkezmede hata böldi: \n" "%s" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nişanlar bellenmäpdir" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Nişanlar" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Ýer" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Ad" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Nişanlary Editle" #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Ýeri görkzip başarmadym" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Gullukçiýa Baglanyp Başarmday" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Siz gullukçi adyny bermeli." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Lütfen bir ad berib ýenede bir synanyň." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s (nusga)%s" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 #, fuzzy msgid "_Location (URI):" msgstr "_Ýer (URL):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Hergiz" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "_Bilgiler" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 #, fuzzy msgid "_Share:" msgstr "_Ad:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Kadala" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "Haltany Kes" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 #, fuzzy msgid "_User Name:" msgstr "_Ad:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 msgid "Connect to Server" msgstr "Gullukçiýa Baglan" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "SSH" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Public FTP" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 #, fuzzy msgid "Windows share" msgstr "Windows şebekesi" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "Custom Location" msgstr "Ýer:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 #, fuzzy msgid "Browse _Network" msgstr "Windows şebekesi" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "C_onnect" msgstr "_Baglan" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' adly alamaty çykarmak mümkin däl." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" "Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Alamaty çykarmak mümkin däl" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' adly alamatyň adyny ewez etmek mümkin däl." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Alamaty adyny ewez etmek mümkin däl" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Alamaty Adyny Ewez et" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Görkezilen alamat üçin täze bir ad ber." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Adyuny Ewez et" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Alamatlary Ekle..." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Her bir alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak " "üçin ullanyb biler." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak üçin " "ullanyb biler." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Bireme faýllar alamat bolyp eklenib başarmady." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Alamatlar dogry resim bolyp görünmýiärler." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Alamatlary eklenib başarmadylar." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Hiç bir faýl alamat bolyp eklenib başarmady." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Alamat eklenib başarmady." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Süýrenen metin dogry bir faýl ýery däl." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Alamat eklenib başarmady." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' faýly dogry bir resim bolyp görünmýiär." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Süýrenen faý dogry bir resim bolyp görünmýiär." #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Hiç" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Boluş" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Zibil" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Default View" msgstr "Ön Bellenen Görnişi" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Executable Text Files" msgstr "Işe Salnip Biljek Metin Faýllar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Folders" msgstr "Haltalar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon Captions" msgstr "Tymsal Ýazy" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Tymsaliň Ön Bellenen Görnişi" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "List Columns" msgstr "Listiň Sütünleri" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "List View Defaults" msgstr "List Görnişiniň Ön Bellenenleri" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Başga Ön Namaýyşlanyp Biljek Faýllar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Sound Files" msgstr "Ses Faýllar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Text Files" msgstr "Metin Faýllar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Trash" msgstr "Zibil" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Bag Görnişiniň Ön Bellenenleri" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Hemişe" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Always open in _browser windows" msgstr "bir ahtarçy äpişgesini aş." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Boluş" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "List görnöşinde görkeziljek bilgileriň tertibini görkez." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Aýtemleri _sana:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Ön bellenen ulaldyş derejesi:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Görkez" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Faýl Müdirlemeg Seçenekleri" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Zibili sowmak üçin bir Poz buýruky ekle" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "List Sütünleri" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Diňe Ýerli Faýllr" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "MIME hili" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Hergiz" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Ön Namaýyş" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ses faýllaryň ön namaýyşy:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Diňe haltalary görkez" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Tymsallarda _metini görkez" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Haltalary faýllardan öňinçä tertible" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Täze haltalary bunu ullanyb görkez" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Görnöşler" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "Aýtemleri _Düzümle" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Ön bellenen ulaldyş derejesi:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Aýtemleri janlaşdyrmak üçin _iki-tikle" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "_Kadala" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Diňe bu ululykdan kiçijek faýllar üçin:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Işeňger metin faýllary tiklenende _bitir." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Aýtemleri janlaşdyrmak üçin _bir-tikle" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Metin tymsallariň ýanynda" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "Sikik düzümden _ullan" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Işeňger metin faýllary tiklenende _görkez." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "el ýetirmek taryhy" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "üýtgemek taryhy" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "topar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 #, fuzzy msgid "informal" msgstr "_Bilgiler" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 #, fuzzy msgid "iso" msgstr "Geçmiş" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 #, fuzzy msgid "locale" msgstr "Güllik" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "hiç" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "sekizlik ejazalar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "eýe" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "ejazalar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "ululyk" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "hil" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" "Bu faýlyň barlygy Nautilusiň tenzimlemek jadygöý işe salynşyny\n" "görkezýär.\n" "\n" "sSiz jadygöýy ýenede işe salmak üçin bu faýly pozyb bilersiňiz.\n" #: src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotograf Tagmasy" #: src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Fotograf Modeli" #: src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Çekilen Taryhy" #: src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Paş Zamany" #: src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Paş Programi" #: src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Deşik mykdary" #: src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Ölçmek Modi" #: src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Ýyldyram ýyldyrady" #: src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Orta Uzynlyky" #: src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Gabsa Tizliki" #: src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Tizlik Desselemeki" #: src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Program" #: src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgid_plural "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "Resim bilgilerni ýüklemede hata boldy" #: src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "Ýüklemek..." #: src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Resim" #: src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "_Bilgiler" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Ön Bellenen Arkaplany Ullan" #: src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz." #: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz." #: src/nautilus-information-panel.c:891 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s bilen aç" #: src/nautilus-information-panel.c:984 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "cd ýazujy programy başlab bolmady." #: src/nautilus-information-panel.c:985 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "CD Ýazujy Başlanyp Bilmedi" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1030 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Zibili Boşald" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Mazmunlary CD içine ýaz" #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Git:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d ýeri açjakmiňiz?" msgstr[1] "%d ýerleri açjakmiňiz?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Näçe Äpişgeniň Içinde Görkezilsinmi?" #: src/nautilus-location-dialog.c:139 msgid "Open Location" msgstr "Ýery Aç" #: src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "_Location:" msgstr "_Ýer" #: src/nautilus-main.c:212 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:215 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Başlanç äpişgeni berilen şekil bilen bejer." #: src/nautilus-main.c:215 msgid "GEOMETRY" msgstr "ŞEKIL" #: src/nautilus-main.c:217 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:219 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Desktapi müdirleme (seçenekler dýalogyndaky düzülenen seçenekleri red et)." #: src/nautilus-main.c:221 msgid "open a browser window." msgstr "bir ahtarçy äpişgesini aş." #: src/nautilus-main.c:223 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilusden Çik." #: src/nautilus-main.c:225 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilusi Ýene Başla." #: src/nautilus-main.c:258 msgid "File Manager" msgstr "Faýl Müdiri" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n" #: src/nautilus-main.c:292 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check başga seçgiler bilen ullanylyp başarmavar.\n" #: src/nautilus-main.c:306 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry birden kop URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Geçmiş unutylsynmy?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Eger bunu edseňiz, olary gaýtalamaly bolarsiňiz." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Gören ýerleriňiziň listi pozilsinmi?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" "Eger siz gören ýerleriňiziň listinu pozsaňyz, olar hamişelikçe pozylar." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Geçmişi Poz" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Ýersiz nişanlar siziň listiňizden çykarylsynmy?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" ýery yok." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Ýersiz Nişan" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Çykar" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 msgid "_Go" msgstr "_Git" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Nişanlar" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 #, fuzzy msgid "Open New _Window" msgstr "Täze Äpişgede Aç" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 #, fuzzy msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "_Location..." msgstr "_Ýer..." #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 #: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 #, fuzzy msgid "Clea_r History" msgstr "Geçmişi Poz" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Git menüsiniň we Iz/Ew listlerniň mazmunlaryny poz" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Nişan _Goş" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Häzirki ýer üçin bu menüde bir nişan goş" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Nişanlary _Editle" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Bu menü içindäki nişanlary editlemek üçin bir äpişge görkezýär" #. name, stock id #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "_Side Pane" msgstr "_Böwür Jam" #. label, accelerator #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Bu äpişgäniň böwür zolakynyň aýanlygny üýtget" #. is_active #. name, stock id #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 msgid "Location _Bar" msgstr "Ýer _Zolaky" #. label, accelerator #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Bu äpişgäniň ýer zolakynyň aýanlygny üýtget" #. is_active #. name, stock id #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 msgid "St_atusbar" msgstr "_Durum Zolaky" #. label, accelerator #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Bu äpişgäniň durum zolakynyň aýanlygny üýtget" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 msgid "_Back" msgstr "_Iz" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Öňki görilen ýere git" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 msgid "_Forward" msgstr "_Ew" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Indiki görilen ýere git" #: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s ýaly görkez" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "Faýl Ahtarçy: %s" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arkaplanlar we Alamatlar" #: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_Çykar..." #: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "Täze _göş" #: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Bagyşlaň, %s bejergisi pozilip bilmedi." #: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Bejergini pozmana ejazaňiz barligni synanyň." #: src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Bejergi pozilip bilmedi" #: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Bagyşlaň, %s alamaty pozilip bilmedi." #: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Alamaty pozmana ejazaňiz barligni synanyň." #: src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Alamat pozilip bilmedi" #: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Bir Täze Alamat Bejer:" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Açar keleme" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Resim:" #: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Täze alamat üçin bir resim saýla:" #: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Bir Täze Renk Bejer:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "Renk _ady:" #: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "Renk _mykdary:" #: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" dogry bir faýl ady däl." #: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Bagyşlaň, siz dogry bir faýl ady üpjünetmapsiňiz." #: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "Ýene bir synanyň." #: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Bejergi Gurulip Başarmady" #: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Bagyşlaň, siz sifirleme resimi ewez etip başarmaýarsiňiz." #: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Sifirleme pozilip bilmejek bir has resim dir." #: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Bir Resim Däl" #: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Bagyşlaň, %s bejergi gurulip başarmady." #: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Bejergi ýaly goşylmak üçin bir resim faýly saýla" #: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Renk gurulip başarmady." #: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Bagyşlaň, siz täze renk üçin bir boşdäl ad bermeli." #: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Renk Gurup Başarmadym." #: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Goşmak üçin bir renki saýla" #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Bagyşlaň, %s ullanylyp biljek bir resim faýl däl." #: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "Bu faýl bir resim däl." #: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Bir Sinfi Saýla:" #: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Çykarmaky Ybtal Et" #: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Bir Täze Bejergini _Goş..." #: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Bir Täze Renki _Goş..." #: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Bir Täze Alamaty _Goş..." #: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Çykarmak üçin bejergi üstine tikle" #: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Çykarmak üçin renk üstine tikle" #: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Çykarmak üçin alamat üstine tikle" #: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Bejergiler:" #: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Alamatlar:" #: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Bir Bejergini _Çykar..." #: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Bir Renki _Çykar..." #: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Bir Alamaty _Çykar..." #: src/nautilus-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" msgstr "Böwür jamy ýap" #: src/nautilus-side-pane.c:596 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "%s görkez" #: src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "_Places" msgstr "_Ýerler" #. name, stock id, label #: src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Open _Location..." msgstr "_Ýeri Aç..." #: src/nautilus-spatial-window.c:584 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Ene haltalary Ýap" #. name, stock id, label #: src/nautilus-spatial-window.c:585 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Bu haltanyň ene haltasyny ýap" #: src/nautilus-spatial-window.c:587 #, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Ene haltalary Ýap" #. name, stock id, label #: src/nautilus-spatial-window.c:588 #, fuzzy msgid "Close all folder windows" msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla" #: src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "tyrkyllaýçy" #: src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "aýan durumy üpjün etýär" #: src/nautilus-window-manage-views.c:575 msgid "View Failed" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:586 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:587 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:597 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:598 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:985 msgid "Content View" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 #, fuzzy msgid "View of the current folder" msgstr "Ene haltany aç" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 #, fuzzy msgid "The location is not a folder." msgstr "\"%s\" ýery yok." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus \"%s\"-i görkezip başarmaýar." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Lütfen başga bir namaýyşçyny saýlap synanyň." #: src/nautilus-window-menus.c:175 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Bu nişan bilen bellenen ýere git" #: src/nautilus-window-menus.c:407 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:453 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Gurban Mühemmet Tewekgeli " #: src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" msgstr "_Faýl" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_View" msgstr "_Görnöş" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_Help" msgstr "_Ýardam" #. name, stock id, label #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Close" msgstr "_Ýap" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Close this folder" msgstr "Bu haltany ýap" #: src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arkaplanlar we Alamatlar" #: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Keşpi haslamak üçin ullanyliyp biljek bejergiler, renkler, we alamatlari " "görkez." #: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Seçenekler" #: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus seçeneklerni editle" #: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Undo" msgstr "_Izine Al" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Undo the last text change" msgstr "Iň soňky matin üýtgemegny izine al" #: src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Open _Parent" msgstr "_Eneni Aç" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ene haltany aç" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Reload" msgstr "_Ýene Ýükle" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Contents" msgstr "_Mazmunlar" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus ýardamyny görkez" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_About" msgstr "_Barada" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus döredijileriň kreditlerni görkez" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ulalt" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mazmuny kadaly kop bilgiler bilen görkez" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kiçeld" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mazmuny kadaly az bilgiler bilen görkez" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Kadaly _Ululyk" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mazmuny kadaly ululykda görkez" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Gullukçiýa Baglan..." #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "_Home" msgstr "_Öý" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:649 #, fuzzy msgid "Go to the home folder" msgstr "Zibil haltasyna git" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "_Computer" msgstr "_Kampýuter" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:653 #, fuzzy msgid "Go to the computer location" msgstr "Öý ýerine git" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:656 #, fuzzy msgid "T_emplates" msgstr "_Ewez et" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:657 #, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Zibil haltasyna git" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Trash" msgstr "_Zibil" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Zibil haltasyna git" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:664 #, fuzzy msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD Dörediji" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:665 #, fuzzy msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "CD Döredijie Git" #: src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "_Up" msgstr "_Ýokary" #: src/nautilus-window.c:655 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Bu ýery \"%s\" bilen görkez" #: src/nautilus-window.c:1452 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/nautilus-window.c:1453 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" #: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Ulalt" #: src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Kiçeld" #: src/nautilus-zoom-control.c:87 #, fuzzy msgid "Zoom to Default" msgstr "Jaýlaşdyr" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" msgstr "" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" msgstr "Ulaldyş" #: src/nautilus-zoom-control.c:808 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Häzirki görnöşiň ulaldyş derejesini düz" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Şebeke Gullukçiler" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Şebeke gullukçilerni Nautilus faýl müdirinde görkez" #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "Allaire" #~ msgid "Binary Freedom" #~ msgstr "Binary Freedom" #~ msgid "Borland" #~ msgstr "Borland" #~ msgid "CNET Computers.com" #~ msgstr "CNET Computers.com" #~ msgid "CNET Linux Center" #~ msgstr "CNET Linux Merkezi" #~ msgid "CollabNet" #~ msgstr "CollabNet" #~ msgid "Compaq" #~ msgstr "Compaq" #~ msgid "Conectiva" #~ msgstr "Conectiva" #~ msgid "Covalent" #~ msgstr "Covalent" #~ msgid "Debian.org" #~ msgstr "Debian.org" #~ msgid "Dell" #~ msgstr "Dell" #~ msgid "Freshmeat.net" #~ msgstr "Freshmeat.net" #~ msgid "GNOME.org" #~ msgstr "GNOME.org" #~ msgid "GNU.org" #~ msgstr "GNU.org" #~ msgid "International" #~ msgstr "Halkara" #~ msgid "Linux Documentation Project" #~ msgstr "Linux senedleme projekti" #~ msgid "Linux One" #~ msgstr "Linux One" #~ msgid "Linux Online" #~ msgstr "Linux Online" #~ msgid "Linux Resources" #~ msgstr "Linux Resorslar" #~ msgid "Linux Weekly News" #~ msgstr "Linux hepdelik habarlary" #~ msgid "LinuxNewbie.org" #~ msgstr "LinuxNewbie.org" #~ msgid "LinuxOrbit.com" #~ msgstr "LinuxOrbit.com" #~ msgid "MandrakeSoft" #~ msgstr "MandrakeSoft" #~ msgid "Netraverse" #~ msgstr "Netraverse" #~ msgid "News and Media" #~ msgstr "Habarlar we medýalar" #~ msgid "O'Reilly" #~ msgstr "O'Reilly" #~ msgid "OSDN" #~ msgstr "OSDN" #~ msgid "Open Source Asia" #~ msgstr "Open Source Asia" #~ msgid "OpenOffice" #~ msgstr "OpenOffice" #~ msgid "Penguin Computing" #~ msgstr "Penguin Computing" #~ msgid "Rackspace" #~ msgstr "Rackspace" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Red Hat Network" #~ msgstr "Red Hat Network Şebekesi" #~ msgid "RedFlag Linux" #~ msgstr "RedFlag Linux" #~ msgid "SourceForge" #~ msgstr "SourceForge" #~ msgid "SuSE" #~ msgstr "SuSE" #~ msgid "Sun StarOffice" #~ msgstr "Suniň StarAfisi" #~ msgid "Sun Wah Linux" #~ msgstr "Sun Wah Linux" #~ msgid "Web Services" #~ msgstr "Web Servisler" #~ msgid "Ximian" #~ msgstr "Ximian" #~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" #~ msgstr "ZDNet Linux Resors Merkezi" #~ msgid "Zero-Knowledge" #~ msgstr "Zero-Knowledge" #~ msgid "Files thrown out:" #~ msgstr "Atylan faýllar" #~ msgid "Files moved:" #~ msgstr "Göçirilen faýllar:" #~ msgid "Files linked:" #~ msgstr "Baglaýyş bejerilen faýllar:" #~ msgid "Files copied:" #~ msgstr "Nusgalanan faýllar:" #~ msgid "Icons Viewer" #~ msgstr "Tymsal Namaýyşçysy" #~ msgid "List Viewer" #~ msgstr "List Namaýyşçysy" #~ msgid "Nautilus Tree View" #~ msgstr "Nautilusiň bag Namaýyşçysy" #~ msgid "Nautilus Tree side pane" #~ msgstr "Nautilus Bag böwür jami" #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" #~ msgstr "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi görkezýär" #~ msgid "" #~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " #~ "results" #~ msgstr "" #~ "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi ahtarmak netijesi " #~ "üçin görkezýär" #~ msgid "" #~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" #~ msgstr "" #~ "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki iki-gabara tymsal seleňi görkezýär" #~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" #~ msgstr "" #~ "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki tymsallary desktapda görkezýär" #~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" #~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň desktap tymsal görnöşi" #~ msgid "Nautilus file manager icon view" #~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň tymsal görnöşi" #~ msgid "Nautilus file manager list view" #~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň list görnöşi" #~ msgid "Nautilus file manager search results list view" #~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň ahtramak netijesiniň list görnöşi" #~ msgid "Search List" #~ msgstr "Ahtarmak Listi" #~ msgid "View as Icons" #~ msgstr "Tymsal ýaly Görkez" #~ msgid "View as List" #~ msgstr "List ýaly Görkez" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "_Tymsal ýaly Görkez" #~ msgid "View as _List" #~ msgstr "_List ýaly Görkez" #~ msgid "_Empty" #~ msgstr "_Boşot" #~ msgid "Use the default background for this location" #~ msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan" #~ msgid "_Clear History" #~ msgstr "Geçmişi _Poz" #~ msgid "File Browser: %s" #~ msgstr "Faýl Ahtarçy: %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #~ msgid "CD _Creator" #~ msgstr "CD _Dörediji" #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Aýry aç..." #~ msgid "bonobo_ui_init() failed." #~ msgstr "bonobo_ui_init() hata hata etdi." #~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" #~ msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar" #~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " #~ msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar" #~ msgid "Nautilus component adapter factory" #~ msgstr "Nautilusiň guşulyjy karhanasy" #~ msgid "Nautilus Emblem side pane" #~ msgstr "Nautilusiň alamatlar böwür jamy" #~ msgid "Nautilus Emblem view" #~ msgstr "Nautilusiň alamatlar görnöşi" #~ msgid "History side pane" #~ msgstr "Geçmiş böwür jamy" #~ msgid "History side pane for Nautilus" #~ msgstr "Nautilus üçin geçmiş böwür jamy" #~ msgid "URI currently displayed" #~ msgstr "URI häzirçe görkezilib dür." #~ msgid "Image Properties content view component" #~ msgstr "Resim Häsiýetler mazmuny görnöş guşulyjysy" #~ msgid "Nautilus Image Properties view" #~ msgstr "Nautilus Resim Häsiýetler görnöşi" #~ msgid "Notes side pane" #~ msgstr "Notlar böwür jamy" #~ msgid "Notes side pane for Nautilus" #~ msgstr "Nautilus üçin notlar böwür jamy" #~ msgid "Factory for text view" #~ msgstr "Metin görnöş üçin karhana" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Metin" #~ msgid "Text Viewer" #~ msgstr "Metin Namaýyşçy" #~ msgid "Text view" #~ msgstr "Metin görnöşi" #~ msgid "Text view factory" #~ msgstr "Metin görnöş karhanasy" #~ msgid "View as Text" #~ msgstr "Metin edip görkez" #~ msgid "animation to indicate on-going activity" #~ msgstr "edilip duran etginlik üçin janlaşdyrma görkez" #~ msgid "throbber factory" #~ msgstr "tyrkyllaýçy karhanasy" #~ msgid "throbber object factory" #~ msgstr "tyrkyllaýçy objekt karhanasy" #~ msgid "C_lear Text" #~ msgstr "Metini _Durla" #~ msgid "Cut Text" #~ msgstr "Metini Kes" #~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" #~ msgstr "Ön bellenen nişanlari nişanlar menüsinde görkezme" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " #~ "bookmark menu." #~ msgstr "" #~ "Eger true bolsa, Nautilus nişan menüsinda diňe ullançy nişanlarni " #~ "görkezer." #~ msgid "%s Viewer" #~ msgstr "%s Namaýyşçysy" #~ msgid "Could not complete specified action: %s" #~ msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi: %s" #~ msgid "Could not complete specified action." #~ msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi." #~ msgid "Use the default desktop background" #~ msgstr "Ön bellenen dasktap arkaplanyny ullan" #~ msgid "Edit Launcher" #~ msgstr "Başladyçyny Editle" #~ msgid "Edit the launcher information" #~ msgstr "Bir başladyçy bilgilerni editle" #~ msgid "Format the selected volume" #~ msgstr "Saýlanan hejmi kadala" #~ msgid "Medi_a Properties" #~ msgstr "_Medýa Häsiýetler" #~ msgid "Prot_ect" #~ msgstr "_Gora" #~ msgid "Show media properties for the selected volume" #~ msgstr "Saýlanan hejm üçin medýa häsiýetlerni görkez" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Kadala" #~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." #~ msgstr "Gynansamda haýsy biri digni aýdip başarmaýan." #~ msgid "Side Pane" #~ msgstr "Böwür Jam" #~ msgid "Contains a side pane view" #~ msgstr "Bir böwür jam görnöşini ekleýä" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Iz" #~ msgid "Find" #~ msgstr "_Tap" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Ew" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Öý" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ýene Ýükle" #~ msgid "Search this computer for files" #~ msgstr "Bu kampýuteri faýllar üçin ahtar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Dur" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ýokary" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Çapla" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gaýd et" #~ msgid "Display the latest contents of the current location" #~ msgstr "Häzirki ýeriň iň soňky mazmunlaryny görkez" #~ msgid "Go to Empty CD folder" #~ msgstr "Boş CD haltasyna git" #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "Bir dereje ýokary git" #~ msgid "Report Profiling" #~ msgstr "Profaýllamany Bildir" #~ msgid "Reset Profiling" #~ msgstr "Profaýllamany Sifirle" #~ msgid "Start Profiling" #~ msgstr "Profaýllamany Başla" #~ msgid "Stop Profiling" #~ msgstr "Profaýllamany Duruz" #~ msgid "Stop loading this location" #~ msgstr "Bu ýery ýüklemegni duruz" #, fuzzy #~ msgid "_CD/DVD Creator" #~ msgstr "_CD Dörediji" #~ msgid "_Profiler" #~ msgstr "_Profaýlçi" #~ msgid "_Report Profiling" #~ msgstr "Profaýl" #~ msgid "_Reset Profiling" #~ msgstr "Profaýllamany _Sifirle" #~ msgid "_Start Profiling" #~ msgstr "Profaýllamany _Başla" #~ msgid "_Stop Profiling" #~ msgstr "Profaýllamany _Duruz" #~ msgid "Go to Computer" #~ msgstr "Kampýuter Git" #~ msgid "a title" #~ msgstr "bir sözbaşy" #, fuzzy #~ msgid "the browse history" #~ msgstr "ahtarmak geçmişi" #~ msgid "the current selection" #~ msgstr "häzirki saýlaw" #, fuzzy #~ msgid "whether to show hidden files in the view" #~ msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi" #~ msgid "Application ID" #~ msgstr "Program ID-si" #~ msgid "The application ID of the window." #~ msgstr "Äpişgäniň program ID-si" #~ msgid "Searching Unavailable" #~ msgstr "Agtarmak Nagtdäl" #~ msgid "Go back a few pages" #~ msgstr "Bir näçe sahypa izleýin git" #~ msgid "Go forward a number of pages" #~ msgstr "Bir näçe sahypa ewe git" #~ msgid "Try to fit in window" #~ msgstr "Äpişgäniň içinde jaýlaşdyrmak üçin synan" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Ýardami görkezmede hata boldy: %s" #~ msgid "not in menu" #~ msgstr "menüde däl" #~ msgid "in menu for this file" #~ msgstr "bu faýl üçin menüde" #~ msgid "in menu for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" üçin menüde" #~ msgid "default for this file" #~ msgstr "bu faýl üçin ön bellenen" #~ msgid "default for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" üçin ön bellenen" #~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menüde däl." #~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" üçin menüde däl." #~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menüde." #~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." #~ msgstr "\"%s\"iň ehli aýtemlerniň üçin menüde." #~ msgid "Is the default for \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" üçin ön bellenen." #~ msgid "Is the default for \"%s\" items." #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin ön bellenen." #~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." #~ msgstr "\"%s\" ehli aýtemleri üçin ön bellenen." #~ msgid "Modify \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"i üýtget" #~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menü içine girişdir" #~ msgid "Use as default for \"%s\" items" #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin ön bellenen ýaly ullan" #~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" #~ msgstr "Diňe \"%s\" üçin menü içine girişdir" #~ msgid "Use as default for \"%s\" only" #~ msgstr "Diňe \"%s\" üçin ön bellenen ýaly ullan" #~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menü içine girişdirme" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Bitdi" #~ msgid "_Modify..." #~ msgstr "_Üýget..." #~ msgid "File Types and Programs" #~ msgstr "Faýl Hillar we Programler" #~ msgid "_Go There" #~ msgstr "_Beýläk Git" #~ msgid "Open with Other Application" #~ msgstr "Başga bir Program bilen Aç" #~ msgid "Open with Other Viewer" #~ msgstr "Başga bir Namaýyşçy bilen Aç" #~ msgid "Choose a view for \"%s\":" #~ msgstr "\"%s\" üçin görnöşi saşla:" #~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" üçin namaýyşçy ýök." #~ msgid "No Viewers Available" #~ msgstr "Namaýyşçylar ýök." #~ msgid "Adjust your user environment" #~ msgstr "Oz ullançy töwerekiňizi düzetin" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Desktap Seçenekler" #~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Şebeke servislerni tenzim et (web gullukçisi, DNS gullukçisi, we başgalar)" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "Gullukçi Düzümler" #~ msgid "Configure network services" #~ msgstr "Şebeke servislerni tenzim et" #~ msgid "Start Here" #~ msgstr "Bu ýerden başla" #~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" #~ msgstr "Sistem düzümlerni ewez et (ehli ullançylara edegilsin)" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Sistem düzümlerni" #~ msgid "Add Nautilus to session" #~ msgstr "Nautilusi oturşuka ekle" #~ msgid "" #~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " #~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." #~ msgstr "" #~ "Eger bu true bolsa, Nautilus ozyny oturşuka ol başlananda ekleýär. Bunuň " #~ "magnysy bu ki siz indiki gezek açma girseňiz ol ozy otomatik işin başlar." #~ msgid "Browse Filesystem" #~ msgstr "Faýlsistem Ahtar" #~ msgid "Other _Application..." #~ msgstr "Basga _Program" #~ msgid "An _Application..." #~ msgstr "Bir _Program" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Mysal:" #~ msgid "Icon Captions" #~ msgstr "Tymsal Ýazylsr" #~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" #~ msgstr "nautilus: --check URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n" #~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" #~ msgstr "nautilus: --restart URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n" #~ msgid "View as..." #~ msgstr "Aýry Görkez..." #~ msgid "_View as..." #~ msgstr "Aýry _Görkez..." #~ msgid "Error while moving. " #~ msgstr "Göçirmekde hata boldy."