# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Nurali Abdurahomonov , 2008. # Nurali Abdurahmonov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uz@cyrillic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-04 21:24+0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:55+0500\n" "Last-Translator: Nurali Abdurahmonov \n" "Language-Team: Uzbek\n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fayl toʻgʻri .desktop fayli emas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Aniqlanmagan '%s' desktop fayli versiyasi" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tanilmagan ishga tushirish opsiyasi: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ishga tushirib boʻladigan element emas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Saqlangan moslamalar mavjud boʻlgan faylni koʻrsating" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seans boshqaruvi ID'ni koʻrsating" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 msgid "Session Management Options" msgstr "Seans boshqaruvi parametrlari" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 msgid "Show Session Management options" msgstr "Seans boshqaruvi parametrlarini koʻrsatish" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Ruh" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Qora" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Moviy tur" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Saqich" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "R_anglar" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflyaj" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Boʻr" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Qora qalam" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Poʻkak" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Dunay" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Qoramtir poʻkak" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "Toʻq GNOME" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Nuqtalar" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Obʼekt rangini oʻzgartirish uchun rangni ushlab unga qarab torting" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Tutilish" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Hasad" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "Tozalash" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Ip" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Oʻt oʻchiruvchi mashina" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Toshga aylangan" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Greypfrut" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "Yashil mato" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Muz" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Yaproq" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Limon" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila qogʻozi" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Loy" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Raqamlar" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Apelsin" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Och koʻk" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Qizgʻish marmar" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Karton" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Yoqut" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "Dengiz koʻpigi" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Slanets" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Kumush" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Osmon" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Suvoq" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarin" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Binafsha" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Oq" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemalar" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saqlangan qidirish" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Rasm/yorliq chegarasi" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Ogohlantirish dialogidagi rasm va yorliqlarning chegarasi kengligi" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "Ogohlantirish turi" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "Ogohlantirish turi" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "Ogohlantirish tugmalari" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Ogohlantirish dialogida koʻrsatiladigan tugmalar" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "Koʻproq _tafsilotlarni koʻrsatish" #: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:353 msgid "Text" msgstr "Matn" #: ../eel/eel-editable-label.c:354 msgid "The text of the label." msgstr "Yorliq matni" #: ../eel/eel-editable-label.c:360 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:370 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:377 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursor oʻrni" #: ../eel/eel-editable-label.c:378 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:387 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:388 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3217 msgid "Select All" msgstr "Hammasini tanlash" #: ../eel/eel-editable-label.c:3228 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf xatosi:\n" " %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf xatosi: %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Qolgan barcha xatolar faqat terminal oynasida koʻrsatiladi." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Ushbu amalni Bekor qilish tugmasini bosib toʻxtatishingiz mumkin." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (xato yunikod)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "Barcha ustunlar bir xil kenglikda" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Yoʻl paneli oʻrnida har doim manzilni kiritishdan foydalanish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "\"Kompyuter\" nishonchasini ish stolida koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Qidirish paneli uchun qidirish mezonlari" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Joriy Nautilus mavzusi (qoʻllanilmaydi)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "Foydalanuvchi orqa foni" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "Sanani koʻrinishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "Andoza orqa fon rangi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "Andoza orqa fon fayli nomi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Andoza yon panel orqa fon rangi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Andoza orqa fon fayli nomi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Andoza miniatyura nishonchasi oʻlchami" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi ustunlarning andoza tartibi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi ustunlarning andoza tartibi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Ixcham koʻrinishdagi andoza kattalashtirish darajasi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "Andoza jild koʻruvchi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrinadigan andoza ustunlar roʻyxati" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrinadigan andoza ustunlar roʻyxati." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Andoza saralash tartibi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Ixcham koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nishoncha koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Roʻyxat koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ish stolidagi Kompyuter nishonchasi nomi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "Ish stoli shrifti" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ish stolidagi Uy nishonchasi nomi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ish stolidagi Chiqindilar qutisi nishonchasi nomi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Andoza jild orqa foni uchun fayl nomi. Faqat background_set oʻrnatilgan boʻlsa, ishlatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." msgstr "Andoza yon panel orqa foni faylining nomi. Faqat side_pane_background_set kaliti oʻrnatilgan boʻlsa ishlatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "\"Uy\" nishonchasini ish stolida koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "Agar \"after_current_tab\" boʻlsa, yangi tablar joriy tabdan keyin qoʻyiladi. Agar \"end\" oʻrnatilgan boʻlsa, yangi tablar tab roʻyxati oxiridan qoʻshiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus daraxtsimon yon panelda faqatjildlarni koʻrsatadi. Aks holda jildlar ham fayllar ham koʻrsatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarni manzil paneli koʻrinadigan boʻladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda yon panel ham koʻrsatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda holat panel koʻrsatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda asboblar paneli koʻrsatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus nishoncha va roʻyxat koʻrinishlarida jildlarni fayllardan oldin koʻrsatadi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus faylni olib tashlashda yoki chiqindilar qutisini tozalashda tasdiqlashni soʻraydi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus ish stolida nishonchalarni koʻrsatadi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." msgstr "Agar belgilansa, Nautilus faylni chiqindilar qutisiga tashlamasdan, butunlay olib tashlaydi. Bu imkoniyat xavfli boʻlganligi uchun ehtiyot boʻlib foydalaning." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus ish stoli sifatida foydalanuvchi uy direktoriyasidan foydalanadi. Belgilanmagan boʻlsa, ish stoli sifatida ~/Desktop foydalaniladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "Agar belgilansa, fayl boshqaruvchisida yashirin fayllar ham koʻrsatiladi. Yashirin fayllar, nomi oldida nuqta boʻlgan yoki jildning .hidden faylida koʻrsatilgan fayllardir." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." msgstr "Agar belgilansa, Tarmoq serverlari koʻrinishi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." msgstr "Agar belgilansa Kompyuter nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgstr "Agar belgilansa, Uy jildi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "Agar belgilansa, Chiqindilar qutisi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." msgstr "Agar belgilansa, ulangan disk qismlari nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"Hech narsa qilinmasin\" sifatida oʻrnatilgan x-content/* turlarining roʻyxati" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"Jildni ochish\" sifatida oʻrnatilgan x-content/* turlarining roʻyxati" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Jildda boʻladigan fayllarning maksimal soni" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Miniatyura uchun ishlatiladigan rasmlarning maksimal oʻlchami" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "Qoʻllaniladigan Nautilus mavzusi nomi. Bu xususiyat Nautilus 2.2 dan boshlab ishlatilmaydi. Uning oʻrniga nishoncha mavzusidan foydalaning." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus ish stoli sifatida foydalanuvchilarning uy jildlaridan foydalanadi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tarmoq serverlari nishonchasini ish stolida koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tarmoq serverlari nishonchasining nomi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Daraxtsimon yon panelda faqat jildlarni koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." msgstr "Mavjud qiymatlar: fayllarni bir marta chertib ochish uchun \"single\", ikki marta chertib ochish uchun \"double\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Yangi oynalarda teskari saralashdan foydalanish" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Fayl dialogi oynasida kengaytirilgan fayl huquqlarini koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Oynalarda avvl jildlarni koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yangi oynalarda manzil panelini koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ish stolida ulangan disk qismlarini koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Yangi oynalarda yon panelni koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Yangi oynalarda holat panelini koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Yangi oynalarda asboblar panelini koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Side pane view" msgstr "Yon panel koʻrinishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Nishoncha koʻrinishida miniatyura uchun nishonchaning andoza oʻlchami." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "Nishoncha koʻrinishidagi andoza tartib. Mavjud qiymatlar: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" va \"emblems\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi andoza tartib. Mavjud qiymatlar: \"name\", \"size\", \"type\" va \"modification_date\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Yangi oynalarda yon panelning andoza kengligi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." msgstr "Fayl sanasining koʻrinishi. Mavjud qiymatlar: \"locale\", \"iso\" va \"informal\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Yangi ochilgan oynalarda koʻrsatiladigan yon panel koʻrinishi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." msgstr "Ish stolidagi Kompyuter nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "Ish stolidagi Uy jildi nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." msgstr "Ish stolidagi Tarmoq serverlari nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "Ish stolidagi Chiqindilar qutisi nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Chiqindilar qutisi nishonchasi ish stolida koʻrsatilsin" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Fayllarni ishga tushirish/ochishda qoʻllaniladigan chertish turi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Yangi oynalarda nishonchalarni qoʻlbola joylashtirishdan foydalanish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Yangi oynalarda nishonchalarni zich joylashtirishdan foydalanish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Jilddagi elementlar sonini koʻrsatilishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Rasm fayllarning miniatyurasi koʻrsatilishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Brauzer oynasida yangi ochilgan tablarni qaerda joylashtirilishi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Fayllar olib tashlanayotganda yoki chiqindilar qutisi tozalanayotganda tasdiqlashni soʻralishi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Maʼlumot tashuvchini avtomatik ulanishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Avto ulangan maʼlumot tashuvchi uchun jildni avtomatik ochilishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Darhol olib tashlashni yoqilishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "Nautilus brauzerida tablardan foydalanish" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Sichqoncha tovush nishonchasi ustiga keltirilganda uni eshittirilishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Zahira fayllarini koʻrsatilishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Yashirin fayllarning koʻrsatilishi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Width of the side pane" msgstr "Yon panelning kengligi" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 msgid "No applications found" msgstr "Hech qanday dastur topilmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 msgid "Ask what to do" msgstr "Nima qilinishini soʻrash" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 msgid "Do Nothing" msgstr "Hech narsa qilinmasin" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Jildni ochish" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s'ni ochish" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 msgid "Open with other Application..." msgstr "Boshqa dastur bilan ochish..." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Audio CD'qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Audio DVD'qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Video DVD'qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Video CD qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Super Video CD qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Boʻsh CD disk qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Boʻsh DVD disk qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Boʻsh Blu-Ray diskini qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Boʻsh HD DVD diskini qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Photo CD qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Picture CD qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Raqamli rasmlar bor media tashuvchini qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Raqamli audio pleyerini qoʻydingiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Qaysi dasturni ishga tushirishni tanlang." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 #, c-format msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Har doim shu amalni bajarish" #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "_Eject" msgstr "_Chiqarish" #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 msgid "_Unmount" msgstr "_Uzish" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Tanlangan matnni kesish va klipbordga qoʻyish" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Tanlangan matndan klipbordga nusxa olish" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Klipborddagi matnni qoʻyish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Select _All" msgstr "_Hammasini tanlash" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Matn maydonidagi hamma matnni tanlash" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "_Yuqoriga koʻtarish" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Pastga tushirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "An_dozadan foydalanish" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 msgid "Name" msgstr "Nomi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Faylning nomi va nishonchasi." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Oʻlchami" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Faylning hajmi." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Turi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Faylning turi." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Modified" msgstr "Oʻzgartirilgan sanasi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Fayl oʻzgartirilgan sana." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Qoʻllanilgan sana" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Fayldan oxirgi foydalanilgan sana." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Egasi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Faylning egasi." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Guruhi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Faylning guruhi." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Huquqlar" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Faylning huquqlari." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Sakkizlik huquqlar" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Faylning huqulari, sakkizlik oʻlchovda." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME turi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Faylning mime turi." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux konteksti" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Faylning SELinux xavfsizlik konteksti." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "ish stolida" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "\"%s\" disk qismini chiqindilan qutisiga koʻchira olmaysiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." msgstr "Agar disk qismini chiqarishni istasangiz, iltimos menyudagi \"Chiqarish\" bandidan foydalaning." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." msgstr "Agar disk qismini uzishni istasangiz, iltimos menyudagi \"Disk qismini uzish\" bandidan foydalaning." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "Shu yerga _koʻchirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "Shu yerga _nusxa olish" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Shu yerga _bogʻlash" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 msgid "Set as _Background" msgstr "_Orqa fon sifatida oʻrnatish" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 msgid "Cancel" msgstr "Bekor qilish" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Barcha jildlarning orqa foni sifatida oʻrnatish" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_Ushbu jild orqa foni sifatida oʻrnatish" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemani oʻrnatib boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "\"%s\" nomli emblema allaqachon mavjud." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Iltimos boshqa emblema nomini tanlang." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Kechirasiz, foydalanuvchi emblemasini saqlab boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Kechirasiz, foydalanuvchi emblemasi nomini saqlab boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "_Skip" msgstr "_Oʻtkazib yuborish" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "S_kip All" msgstr "Hammasini _oʻtkazib yuborish" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "_Retry" msgstr "_Qaytadan urinish" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "Delete _All" msgstr "_Hammasini olib tashlash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Replace" msgstr "Almashtirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "Replace _All" msgstr "_Hammasini almashtirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "_Merge" msgstr "_Birlashtirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "Merge _All" msgstr "_Hammasini birlashtirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 msgid " (copy)" msgstr " (nusxa)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 msgid " (another copy)" msgstr " (boshqa nusxa)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 msgid "th copy)" msgstr "-chi nusxa)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 msgid "st copy)" msgstr "-chi nusxa)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 msgid "nd copy)" msgstr "-chi nusxa)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "rd copy)" msgstr "-chi nusxa)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (nusxa)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (boshqa nusxa)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "\"%B\" faylini chiqindilar qutisidan olib tashlashga ishonchingiz komilmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Agar elementni olib tashlasangiz, u butunlay yoʻqotiladi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Chiqindilar qutisidagi barcha elementlar boʻshatilsinmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Chiqindilar qutisini boʻshatish" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\" ni butunlay olib tashlashga ishonchingiz komilmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 msgid "Deleting files" msgstr "Fayllar olib tashlanmoqda" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "Error while deleting." msgstr "Olib tashlashda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." msgstr "\"%B\" jildidagi fayllarni koʻrishga huquqingiz yoʻqligi sababli, ularni olib tashlab boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" jildidagi fayllar haqida maʼlumot olishda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 msgid "_Skip files" msgstr "Fayllarni _oʻtkazib yuborish" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%B\" jildini olib tashlab boʻlmadi, chunki uni oʻqish uchun sizda yetarli huquq yoʻq." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" jildini oʻqishda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B jildini olib tashlab boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B olib tashlanayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fayllar chiqindilar qutisiga olib tashlanmoqda" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Faylni chiqindilar qutisiga tashlab boʻlmadi. butunlay olib tashlashni istaysizmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" faylini chiqindilar qutisiga olib tashlab boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ni chiqarib boʻlmaydi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ni uzib boʻlmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Uzishdan avval chiqindilar qutisini boʻshatishni istaysizmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Chiqindilar qutisi boʻshatil_masin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s ni ulab boʻlmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 msgid "Error while copying." msgstr "Nusxa olinayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 msgid "Error while moving." msgstr "Koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fayllarni chiqindilar qutisiga joʻnatayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" haqida maʼlumot olinayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\", \"%B\" ga koʻchirilmoqda" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\", \"%B\" ga nusxa olinmoqda" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S / %S - %T qoldi (%S/soniya)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" jildini yaratishda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "\"%B\" jildidagi fayllardan nusxa olib boʻlmaydi, chunki ularni koʻrish uchun sizda yetarli huquq yoʻq." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%B\" jildidan nusxa olib boʻlmaydi, chunki uni oʻqish uchun sizda yetarli huquq yoʻq." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Manba jildni olib tashlab boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" nusxasi olinayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Allaqachon mavjud boʻlgan %F jildidan fayllarni olib tashlab boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Allaqachon mavjud boʻlgan %F faylini olib tashlab boʻlmadi." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Jildni oʻzidan oʻziga koʻchira olmaysiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Jildni oʻzidan oʻziga nusxa ola olmaysiz." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" msgstr "\"%B\" nomli jild allaqachon mavjud. Manba jild bilan birlashtirishni istaysizmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" nomli jild allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Jild allaqachon \"%F\" ichida mavjud. Almashtirish jild ichidagi barcha fayllarni olib tashlaydi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "Fayl allaqachon \"%F\" ichida mavjud. Almashtirish uni tarkibini ustidan yozadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ichidagi shunday nomli faylni olib tashlab boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Fayldan %F ga nusxa olinayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ga koʻchirishga tayyorlanmoqda" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Fayl %F ga koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B uchun bogʻlama yaratilayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186 msgid "Setting permissions" msgstr "Huquqlar oʻrnatilmoqda" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 msgid "untitled folder" msgstr "nomsiz jild" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 msgid "new file" msgstr "yangi fayl" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B direktoriyasini yaratishda xatolik yuz berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B faylini yaratishda xatolik yuz berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F da direktoriya yaratilayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ushbu faylni ulab boʻlmaydi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Fayl nomlarida kasr belgisidan foydalanib boʻlmaydi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fayl topilmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Eng yuqoridagi fayl nomini oʻzgartirib boʻlmaydi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugun soat 00:00:00 da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugun soat %-H:%M:%S da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugun soat saat 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugun soat %-H:%M da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugun soat 00:00 da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugun soat %-H:%M da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "today" msgstr "bugun" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "kecha soat 00:00:00 da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "kecha soat %-H:%M:%S da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "kecha soat 00:00 da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "kecha soat %-H:%M da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "kecha soat 00:00 da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "kecha soat %-H:%M da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 msgid "yesterday" msgstr "kecha" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dush, 00 okt 0000 soat 00:00:00 da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dush, 00 okt 0000 soat 00:00 da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 soat00:00 da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, soat 00:00 da" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Huquq oʻrnatishga ruxsat yoʻq" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Egasini tayinlashga ruxsat yoʻq" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Guruh oʻrnatishga ruxsat yoʻq" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Koʻrsatilgan '%s' guruhi mavjud emas" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201 msgid "%" msgstr "%" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bayt)" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 msgid "? items" msgstr "? elementlar" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527 msgid "unknown type" msgstr "nomaʼlum tur" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 msgid "unknown MIME type" msgstr "nomaʼlum MIME turi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "nomaʼlum" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585 msgid "program" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605 msgid "link" msgstr "bogʻlama" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627 msgid "link (broken)" msgstr "bogʻlama (buzuq)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 msgid "_Always" msgstr "_Har doim" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Local File Only" msgstr "Faqat _lokal fayllar" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Never" msgstr "_Hech qachon" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 msgid "100 K" msgstr "100 KB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "500 K" msgstr "500 KB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "3 MB" msgstr "3 Mb" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "5 MB" msgstr "5 Mb" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "10 MB" msgstr "10 Mb" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 MB" msgstr "100 Mb" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "1 GB" msgstr "1 Gb" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "2 GB" msgstr "2 Gb" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "4 GB" msgstr "4 Gb" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Elementlarni _bitta chertish bilan aktivlashtirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Elementlarni _ikki marta chertish bilan aktivlashtirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Fayllar chertilganda ularni _ishga tushirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Fayllar chertilganda ularni koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Ask each time" msgstr "Har safar _soʻrash" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Fayllarni faqat nomiga koʻra qidirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Fayllarni nomi va xossalariga koʻra qidirish" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "Icon View" msgstr "Nishonchali koʻrinish" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 msgid "Compact View" msgstr "Ixcham koʻrinish" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 msgid "List View" msgstr "Roʻyxat koʻrinishi" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "Manually" msgstr "Qoʻlbola" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Name" msgstr "Nomi boʻyicha" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Size" msgstr "Hajmi boʻyicha" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Type" msgstr "Turi boʻyicha" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Modification Date" msgstr "Oʻzgarish sanasi boʻyicha" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "By Emblems" msgstr "Emblemalar boʻyicha" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "8" msgstr "8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "10" msgstr "10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "12" msgstr "12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "14" msgstr "14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "16" msgstr "16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "18" msgstr "18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "20" msgstr "20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "22" msgstr "22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s'uy jildi" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Kompyuter" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Chiqindilar qutisi" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 msgid "Network Servers" msgstr "Tarmoq serverlari" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" bogʻlamasi buzuq." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" bogʻlamasi buzuq. chiqindilar qutisiga olib tashlansinmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Chiqindilar qutisiga olib _tashlash" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" bajarilsinmi yoki tarkibi koʻrsatilsinmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" - bajarib boʻladigan matn fayli." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminalda bajarish" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 msgid "_Display" msgstr "_Koʻrsatish" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Bajarish" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Barcha fayllarni ochishga ishonchingiz komilmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067 msgid "There was an internal error trying to search for applications" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "Could not use system package installer" msgstr "Tizim paket oʻrnatuvchisidan foydalanib boʻlmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" ni koʻrsatib boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s fayllar uchun dastur oʻrnatilmagan." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s fayllar uchun dastur oʻrnatilmagan.\n" "Ushbu faylni ochish uchun dasturni qidirishni istaysizmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772 msgid "Unable to mount location" msgstr "Manzilni ulab boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" ochilmoqda." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Andoza dastur sifatida oʻrnatib boʻlmadi: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not set as default application" msgstr "Andoza dastur sifatida oʻrnatib boʻlmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Andoza" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Nishoncha" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328 msgid "Could not remove application" msgstr "Dasturni olib tashlab boʻlmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540 msgid "No applications selected" msgstr "Dasturlar tanlanmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s hujjat" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 msgid "Unknown" msgstr "Nomaʼlum" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" turdagi fayllarni quyidagi bilan ochish:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 msgid "Could not run application" msgstr "Dasturni ishga tushirib boʻlmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s'ni topib boʻlmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 msgid "Could not find application" msgstr "Dasturni topib boʻlmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Dasturni dastur maʼlumot bazasiga qoʻshib boʻlmadi: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 msgid "Could not add application" msgstr "Dasturni qoʻshib boʻlmadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403 msgid "Select an Application" msgstr "Dasturni tanlash" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 msgid "Open With" msgstr "Boshqa dastur bilan ochish" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Dasturni taʼrifini koʻrish uchun uni tanlang." #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 msgid "_Use a custom command" msgstr "Boshqa buyruqdan _foydalanish" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 msgid "_Browse..." msgstr "_Tanlash..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 msgid "_Open" msgstr "_Ochish" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "%s va boshqa \"%s\" turdagi fayllarni quyidagi bilan ochish:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 msgid "_Add" msgstr "_Qoʻshish" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 msgid "Add Application" msgstr "Dastur qoʻshish" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Ochib boʻlmadi, boshqa dasturni tanlashni istaysizmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Ochib boʻlmadi, boshqa amalni tanlashni istaysizmi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "Andoza amal \"%s\" faylini ocha olmadi, chunki \"%s\" manzilidagi fayllarga murojaat qilib boʻlmadi." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 msgid "Details: " msgstr "Tafsilotlar: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Fayl amallari" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 msgid "Preparing" msgstr "Tayyorlanmoqda" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "Qidirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" uchun qidirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Oʻzgartirish" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Oʻzgarishni bekor qilish" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Oʻzgarishni bekor qilish" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Oxirgi oʻzgarishni qaytarish" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Oxirgi oʻzgarishni qaytarish" #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Fayl tizimini fayl boshqaruvchisi bilan koʻrish" #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Fayl brauzeri" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"'dan nusxa olinadi" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Fayl boshqaruvi" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 msgid "Home Folder" msgstr "Uy jildi" #. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812 msgid "Open your personal folder" msgstr "Shaxsiy jildni ochish" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Fayl boshqaruvchisi" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 msgid "Background" msgstr "Orqa fon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Chiqindilar qutisini _boʻshatish" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Ishga tushirgich yaratish..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new launcher" msgstr "Yangi ishga tushirgich yaratish" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ish stoli orqa fonini oʻzgartirish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Barcha elementlarni chiqindilar qutisiga olib tashlash" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Ish stoli koʻrinishida xatolik yuz berdi." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Ish stoli koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Yordam fayli koʻrsatilayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 msgid "_Pattern:" msgstr "_Namuna:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 msgid "Save Search as" msgstr "Qidirishni quyidagicha saqlash" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287 msgid "Search _name:" msgstr "Qidirish _nomi:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 msgid "_Folder:" msgstr "_Jild:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Qidirish saqlanadigan jildni tanlang" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" tanlandi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "%'d element tanlandi" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "%'d boshqa element tanlandi" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Boʻsh joy: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "\"%s\" jildida Nautilusun koʻra oladigan fayllar sonidan koʻp fayl mavjud." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Baʼzi fayllarni koʻrsatib boʻlmaydi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" bilan ochish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "Tanlangan elementni ochish uchun \"%s\"'dan foydalanish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" namunasidan hujjat yaratish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ushbu jilddagi barcha ishga tushiriladigan fayllar skriptlar menyusida koʻrsatiladi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"' olib tashlanadi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"'dan nusxa olinadi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ushbu klipbordda qoʻyish uchun hech narsa yoʻq." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s serveri bilan ulanish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "_Connect" msgstr "_Ulanish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Link _name:" msgstr "Bogʻlama _nomi:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementni chiqindilar qutisidan tiklab boʻlmaydi" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 msgid "Create _Document" msgstr "_Hujjat yaratish" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "Open Wit_h" msgstr "Boshqa dastur _bilan ochish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Tanlangan elementni oadigan dasturni tanlang" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "_Properties" msgstr "_Xossalari" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Har bir tanlangan element xossasini koʻrish yoki oʻzgartirish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Har bir ochilgan jild xossasini koʻrish yoki oʻzgartirish" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "Create _Folder" msgstr "_Jildni yaratish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Ushbu jild ichida yangi boʻsh jild yaratish" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 msgid "No templates installed" msgstr "Namunalar oʻrnatilmagan" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "_Empty File" msgstr "_Boʻsh fayl" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ushbu jild ichida yangi boʻsh fayl yaratish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Tanlangan elementni ushbu oynada ochish" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Navigatsiya oynasida ochish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Har bir tanlangan elementni navigatsiya oynasida ochish" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yangi _tabda ochish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Har bir tanlangan elementni yangi tabda ochish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_Jild oynasida ochish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Har bir tanlangan elementni jild oynasida ochish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Boshqa _dastur bilan ochish..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Tanlangan elementni ochish uchun boshqa dasturni tanlang" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skriptlar jildini _ochish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Jild ichiga _qoʻyish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Select all items in this window" msgstr "Ushbu oynadagi hamma elementlarni tanlash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Teskarisiga tanlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Hammasini va hozir tanlanmagan elementlarni tanlash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "D_uplicate" msgstr "_Nusxasini yaratish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Har bir tanlangan elementni nusxasini yaratish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 msgid "_Rename..." msgstr "_Nomini oʻzgartirish..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Rename selected item" msgstr "Tanlangan element nomini oʻzgartirish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Har bir tanlangan faylni chiqindilar qutisiga olib tashlash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 msgid "_Delete" msgstr "_Olib tashlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Har bir tanlangan faylni chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan olib tashlash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "_Restore" msgstr "_Tiklash" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Andoza koʻrinishni tiklash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Connect To This Server" msgstr "Ushbu serverga ulanish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Ushbu server bilan doimiy ulanish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Mount Volume" msgstr "Disk qismini _ulash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Tanlangan disk qismini ulash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Disk qismini _uzish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Tanlangan disk qismini uzish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Eject Volume" msgstr "Disk qismini _chiqarish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Tanlangan disk qismini chiqarish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 msgid "_Format" msgstr "_Formatlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Format the selected volume" msgstr "Tanlangan disk qismini formatlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini ulash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini uzish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini chiqarish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini formatlash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 msgid "Open File and Close window" msgstr "Faylni ochish va oynani yopish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Qidirishni sa_qlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 msgid "Save the edited search" msgstr "Oʻzgartirilgan qidirishni saqlash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Qidirishni boshqacha saqlash..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Joriy qidirishni fayl sifatida saqlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ushbu jildni navigatsiya oynasida ochish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Ushbu jildni yangi tabda ochish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Ushbu jildni jild oynasida ochish" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Ushbu jildni Qoʻyish buyrugʻi yordamida koʻchirishga tayyorlash" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Ushbu jildni Qoʻyish buyrugʻi yordamida qoʻyishga tayyorlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" msgstr "Oldinroq Kesish yoki Nusxa olish buyrugʻi yordamida tanlangan fayllarni ushbu jildga koʻchirish yoki nusxasini olish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Ushbu jildni chiqindilar qutisiga olib tashlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ushbu jildni chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan olib tashlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini ulash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini uzish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini chiqarish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Ushbu jild bilan bogʻlik boʻlgan disk qismini formatlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Ushbu jild xossalarini koʻrish yoki oʻzgartirish" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skriptlarni %s manzilidan bajarish yoki boshqarish" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptlar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yangi _oynada ochish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Yangi _oynada koʻrish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Yangi _tabda koʻrish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Butunlay _olib tashlash" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ochiq jildni butunlay olib tashlash" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Ochilgan jildni chiqindilar qutisiga olib tashlash" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" bilan _ochish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Barcha tanlangan elementlarni butunlay olib tashlash" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189 msgid "Download location?" msgstr "Ushbu manzil yozib olinsinmi?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Uni yozi olishingiz yoki unga bogʻlama yaratishingiz mumkin." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Make a _Link" msgstr "_Bogʻlama yaratish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199 msgid "_Download" msgstr "_Yozib olish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ushlab olib qoʻyish qoʻllanilmaydi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ushlab olib qoʻyish faqat lokal fayl tizimida qoʻllaniladi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Xato ushlab olib qoʻyish turidan foydalanildi." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 msgid "Comment" msgstr "Izoh" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "Taʼrifi" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "Command" msgstr "Buyruq" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" tarkibini koʻrish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" topilmadi. Balki u olib tashlangan boʻlishi mumkin." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Kechirasiz, \"%s\"'ning tarkibini toʻliq koʻrsatib boʻlmadi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Jild tarkibini koʻrsatib boʻlmaydi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" nomi ushbu jildda allaqachon mavjud. Iltimos boshqa nomdan foydalaning." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Ushbu jildda \"%s\" mavjud emas. U olib tashlangan yoki boshqa joyga koʻchirilgan boʻlishi mumkinmi?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" nomini oʻzgartirish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." msgstr "\"%s\" nomi yaroqli emas,chunki unda \"/\" belgisi mavjud. Iltimos boshqa nomdan foydalaning." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" nom yaroqli emas. Iltimos boshqa nomdan foydalaning." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Kechirasiz, \"%s\" nomini \"%s\"'ga oʻzgartirib boʻlmadi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Element nomini oʻzgartirib oʻlmadi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"'ning guruhini oʻzgartirish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Kechirasiz, \"%s\" guruhini oʻzgartirib boʻlmadi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Guruhni oʻzgartirib boʻlmaydi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Kechirasiz, \"%s\" egasini oʻzgartirib boʻlmadi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Egasini oʻzgartirib boʻlmaydi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Kechirasiz, \"%s\" huquqlarini oʻzgartirib boʻlmadi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Huquqlarni oʻzgartirib boʻlmaydi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"ning nomi \"%s\"ga oʻzgartirilmoqda." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "_Nomi boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "_Hajmi boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "_Turi boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "oʻzgartirish _sanasi boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "_Emblemalar boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elementlarni _tekislash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Nishonchalarning asl oʻl_chamini tiklash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Tanlangan har bir nishonchani asl oʻlchamini tiklash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Nishonchalarni ustma-ust boʻlib qolmaydigan qilib joylashtir" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Teskari tartibda" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Nishonchalarni teskari tartibda koʻrsatish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Tekislangan holda _saqlash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Manually" msgstr "_Qoʻlbola" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nishonchalar qaerga olib qoʻyilgan boʻlsa, oʻsha yerda tursin" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "By _Name" msgstr "_Nomi boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "By _Size" msgstr "_Hajmi boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Type" msgstr "_Turi boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By Modification _Date" msgstr "Oʻzgartirish _sanasi boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Emblems" msgstr "_Emblemalar boʻyicha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Nishonchalarni asl oʻ_lchamini tiklang" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" koʻrsatilmoqda" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "_Icons" msgstr "_Nishonchalar" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Nishonchalar koʻrinishida xatolik yuz berdi." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Nishonchalar koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Ushbu manzilni nishonchalar koʻrinishida koʻrsatish." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 msgid "_Compact" msgstr "_Ixcham" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ixcham koʻrinishda xatolik roʻy berdi." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Ixcham usul ishga tushirilayotganda xatolik roʻy berdi." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Ushbu manzilni ixcham koʻrinishda koʻrsatish." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 msgid "(Empty)" msgstr "(Boʻsh)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Yuklanmoqda..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s koʻrinadigan ustunlar" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Ushbu jildda koʻrsatiladigan maʼlumot tartibini tanlang:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Koʻrsatiladigan _ustunlar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Ushbu jild uchun koʻrsatiladigan ustunlarni tanlang" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 msgid "_List" msgstr "_Roʻyxat" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Roʻyxat koʻrinishida xatolik yuz berdi." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Roʻyxat koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Ushbu manzilni roʻyxat koʻrinishida koʻrsatish." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bir vaqtda birdan ortiq foydalanuvchi nishonchasini tayinlay olmaysiz!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Foydalanuvchi nishonchasini oʻrnatish uchun bitta rasmni ushlab olib qoʻying." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/nautilus-information-panel.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Ushlab olib qoʻyilgan fayl lokal emas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 #: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Foydalanuvchi nishonchalari sifatida faqat lokal rasmlardan foydalanishingiz mumkin." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Ushlab olib qoʻyilgan fayl rasm fayli emas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "_Nomi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Xossalari" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Xossalari" #. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. #. * #. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 #, c-format msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Guruhni oʻzgartirish bekor qilinsinmi?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Egasini oʻzgartirish bekor qilinsinmi?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "nothing" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Tarkibi:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "used" msgstr "ishlatilgan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 msgid "free" msgstr "boʻsh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Total capacity:" msgstr "Jami sigʻim:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fayl tizimi turi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Basic" msgstr "Asosiy" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Type:" msgstr "Turi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size:" msgstr "Hajmi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "Manzili:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Disk qismi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 msgid "Modified:" msgstr "Oʻzgartirilgan:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Free space:" msgstr "Boʻsh joy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Emblemalar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 msgid "_Read" msgstr "_Oʻqish" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Write" msgstr "_Yozish" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "E_xecute" msgstr "Ba_jarish" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 msgid "no " msgstr "yoʻq" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "read" msgstr "oʻqish" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 msgid "create/delete" msgstr "yaratish/olib tashlash" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "write" msgstr "yozish" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "access" msgstr "ruxsat" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access:" msgstr "Ruxsat:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Folder access:" msgstr "Jildga ruxsat:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "File access:" msgstr "Faylga ruxsat:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 msgid "Access files" msgstr "Fayllarga ruxsat" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Create and delete files" msgstr "Fayllarni yaratish va olib tashlash" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 msgid "Read-only" msgstr "Faqat oʻqishga" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 msgid "Read and write" msgstr "Oʻqish va yozish" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "Set _user ID" msgstr "_Foydalanuvchi ID'sini oʻrnatish" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Special flags:" msgstr "Maxsus bayroqlar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Guruh ID'sini oʻrnatish" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 msgid "_Sticky" msgstr "_Yopishqoq" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "_Egasi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "Owner:" msgstr "Egasi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 msgid "_Group:" msgstr "_Guruh:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 msgid "Group:" msgstr "Guruh:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 msgid "Others" msgstr "Boshqalar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 msgid "Execute:" msgstr "Bajarish" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Faylni dastur kabi _ishga tushirishga ruxsat berish" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others:" msgstr "Boshqalar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Jild huquqlari:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "File Permissions:" msgstr "Fayl huquqlari:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 msgid "Text view:" msgstr "Matn koʻrinishi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Siz egasi boʻlmaganligingiz uchun ushbu huquqlarni oʻzgartira olmaysiz." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux konteksti:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 msgid "Last changed:" msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" huquqlarini aniqlab boʻlmadi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Tanlangan fayl huquqlarini aniqlab boʻlmadi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Xossalar oynasi yaratilmoqda." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Boshqa nishoncha tanlash" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 msgid "File System" msgstr "Fayl tizimi" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 msgid "Tree" msgstr "Daraxt" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 msgid "Show Tree" msgstr "Daraxtni koʻrsatish" #: ../src/nautilus-application.c:390 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Natutilus kerakli \"%s\" jildni yarata olmadi." #: ../src/nautilus-application.c:392 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "Nautilus ishga tushishidan avval quyidagi jildlarni yarating yoki Nautilus oʻzi yaratishi uchun kerakli huquqlarni oʻrnating." #: ../src/nautilus-application.c:395 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus quyidagi kerakli jildlarni yarata olmadi: %s." #: ../src/nautilus-application.c:397 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "Nautilus ishga tushishidan avval ushbu jildlarni yarating yoki Nautilus oʻzi yaratishi uchun kerakli huquqlarni oʻrnating." #: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s'ni chiqarib boʻlmadi" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Dasturni avto ishga tushirishda xatolik roʻy berdi: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Avto ishga tushadigan dasturni topib boʻlmadi" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" msgstr "Dasturni avto ishga tushirishda xatolik roʻy berdi" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Yordam koʻrsatilayotganda xatolik roʻy berdi: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Xatchoʻplar" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Manzil" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nomi" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Xatchoʻplarni tahrirlash" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "\"%s\" manzilini koʻrsatib boʻlmadi" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Boshqa manzil" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "Ochiq FTP" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (login bilan)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Windows manbalari" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Himoyalangan WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Serverga ulanib boʻlmadi. Server nomini kiritish kerak." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Iltimos nom kiriting va qayta urinib koʻring." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Manzil (URI):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 msgid "Optional information:" msgstr "Qoʻshimcha maʼlumotlar:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 msgid "_Share:" msgstr "_Boʻlishish:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 msgid "_User Name:" msgstr "_Foydalaniuvchi:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Domen:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Xatchoʻp _nomi:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 msgid "Connect to Server" msgstr "Serverga ulanish" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 msgid "Service _type:" msgstr "Xizmat _turi:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Xatchoʻp qoʻshish" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "_Ulanish" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 msgid "Desktop" msgstr "Ish stoli" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' nomli emblemani olib tashlab boʻlmadi." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' nomli emblemani nomini oʻzgartirib boʻlmadi." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "Emblema nomini oʻzgartirish" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Koʻrsatilgan emblema uchun yangi nom kiriting:" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "Nomini oʻzgartirish" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "Emblemalar qoʻshish..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Baʼzi fayllarni emblemalar sifatida qoʻshib boʻlmadi." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Hech bir faylni emblema sifatida qoʻshib boʻlmadi." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblemani qoʻshib boʻlmadi." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "Emblemalarni koʻrsatish" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Xususiyatlar" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Ixcham koʻrinish andozalari" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Sana" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Default View" msgstr "Andoza koʻrinish" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Folders" msgstr "Jildlar" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Nishoncha koʻrinishi andozalari" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "List Columns" msgstr "Roʻyxat ustunlari" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "List View Defaults" msgstr "Roʻyxat koʻrinishi andozalari" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Sound Files" msgstr "Tovush fayllari" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Text Files" msgstr "Matn fayllari" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Trash" msgstr "Chiqindilar qutisi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Daraxtsimon koʻrinish andozalari" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Barcha ustunlarning kengligi bir xil" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Acti_on:" msgstr "Ama_l:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Doim _brauzer oynasida ochish" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Fayllarni olib tashlashdan yoki chiqindilar qutisini _boʻshatishdan avval soʻrash" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Behavior" msgstr "Xususiyatlar" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrsatiladigan maʼlumotlar tartibini tanlang." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Elementalr _sonini hisoblash:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "A_ndoza kattalashtirish darajasi:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Andoza _kattalashtirish darajasi:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Display" msgstr "Koʻrsatish" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fayl boshqaruvchisi moslamalari" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Kam tarqalgan media formatlarini bu yerdan moslash mumkin" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "List Columns" msgstr "Roʻyxat ustunlari" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Tovush fayllarini tinglash:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Show _only folders" msgstr "_Faqat jildlarni koʻrsatish" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Miniatyuralarni koʻrsatish:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Yashirin va _zahira fayllarni koʻrsatish" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Nishonchalarda ma_tnni koʻrsatish:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Jildlarni fayllardan oldin saralash" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Yangi jildlarni quyidagi bilan koʻrish:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Views" msgstr "Koʻrinishlar" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "_Arrange items:" msgstr "Elementlarni _tekislash:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Andoza kattalashtirish darajasi:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Double click to open items" msgstr "Elementlarni ochish uchun _ikki marta bosish" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musiqa pleyeri:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Uskuna qoʻyilganda dasturlar hech qachon ishga tushirilmasin." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Faqat quyidagidan kichik fayllar uchun:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "_Single click to open items" msgstr "Elementlarni ochish uchun _bitta bosish" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Software:" msgstr "_Dastur:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Matn nishonchalar yonida" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "_Type:" msgstr "_Turi:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 msgid "History" msgstr "Tarix" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 msgid "Show History" msgstr "Tarixni koʻrsatish" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Camera Brand" msgstr "Kamera markasi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera rusumi" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragma qiymati" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO tezlik reytingi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Metering Mode" msgstr "Oʻlchov usuli" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Focal Length" msgstr "Fokus masofasi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Software" msgstr "Dastur" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Manzil" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Keywords" msgstr "Kalit soʻzlar" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Creator" msgstr "Tuzuvchi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Copyright" msgstr "Mualliflik huquqi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Rating" msgstr "Reyting" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Image Type:" msgstr "Rasm turi:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "Eni: %d piksel\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "Boʻyi: %d piksel\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Failed to load image information" msgstr "Rasm maʼlumotini yuklab boʻlmadi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 msgid "loading..." msgstr "yuklanmoqda..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 msgid "Image" msgstr "Rasm" #: ../src/nautilus-information-panel.c:159 msgid "Information" msgstr "Maʼlumot" #: ../src/nautilus-information-panel.c:165 msgid "Show Information" msgstr "Maʼlumotni koʻrsatish" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:354 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Andoza orqa fondan foydalanish" #: ../src/nautilus-information-panel.c:493 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:835 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s bilan ochish" #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Oʻtish:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:144 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "%d manzilini koʻrishni istaysizmi?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 msgid "Open Location" msgstr "Manzilni ochish" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 msgid "_Location:" msgstr "_Manzil:" #: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Tezda oʻz-oʻzini tekshirishni amalga oshirish." #: ../src/nautilus-main.c:329 msgid "Show the version of the program." msgstr "Dastur versiyasini koʻrsatish." #: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIYA" #: ../src/nautilus-main.c:333 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:335 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Ish stoli boshqarilmasin (parametrlar dialogidagi parametrlarga eʼtibor berilmasin)." #: ../src/nautilus-main.c:337 msgid "open a browser window." msgstr "brauzer oynasini ochish." #: ../src/nautilus-main.c:339 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus'dan chiqish." #: ../src/nautilus-main.c:340 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/nautilus-main.c:381 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Fayl tizimini fayl boshqaruvchisi bilan koʻrish" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s URI'lar bilan birga qoʻllanilmaydi.\n" #: ../src/nautilus-main.c:422 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check boshqa parametrlar bilan birga qoʻllanilmaydi.\n" #: ../src/nautilus-main.c:431 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry birdan ortiq URI bilan birga qoʻllanilmaydi.\n" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Tashrif buyurilgan manzillar roʻyxatini olib tashlashga ishonchingiz komilmi?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" manzili mavjud emas." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Tarix manzili mavjud emas." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 msgid "_Go" msgstr "_Oʻtish" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Xatchoʻplar" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 msgid "_Tabs" msgstr "_Tablar" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 msgid "New _Window" msgstr "Yangi _oyna" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun boshqa bir Nautilus oynasini ochish" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "New _Tab" msgstr "Yangi _tab" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun boshqa tab ochish" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Jild _oynasini ochish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun jild oynasini ochish" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Barcha oynalarni yopish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Navigatsiyaning barcha oynalarini yopish" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "_Location..." msgstr "_Manzil..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ochilishi kerak boʻlgan manzilni kiriting" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "Clea_r History" msgstr "Tarixni b_oʻshatish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Oʻtish va Orqaga/Oldinga roʻyxatini tozalash" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Xatchoʻp _qoʻshish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Xatchoʻplarni _tahrirlash..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Fayllarni qidirish..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Ushbu kompyuterdagi jildlar va hujjatlarni nomi yoki tarkibi boʻyicha joylashtirish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Oldingi tab" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Activate previous tab" msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "_Next Tab" msgstr "_Keyingi tab" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Activate next tab" msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabni _chapga koʻchirish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Move current tab to left" msgstr "Joriy tabni chap tomonga koʻchirish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabni _oʻngga koʻchirish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Move current tab to right" msgstr "Joriy tabni oʻng tomonga koʻchirish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Asosiy asboblar paneli" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ushbu oyna asosiy asboblar paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "_Side Pane" msgstr "_Yon panel" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ushbu oyna yon paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Location _Bar" msgstr "Manzil _paneli" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ushbu oyna manzil paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "St_atusbar" msgstr "_Holat paneli" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ushbu oyna holat paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "_Back" msgstr "_Orqaga" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Oldingi koʻrilgan manzilga oʻtish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 msgid "Back history" msgstr "Tarix boʻyicha orqaga" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 msgid "_Forward" msgstr "_Oldinga" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Keyingi koʻrilgan manzilga oʻtish" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 msgid "Forward history" msgstr "Tarix boʻyicha oldinga" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "_Search" msgstr "_Qidirish" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabni _yopish" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Fayl brauzeri" #: ../src/nautilus-notebook.c:406 msgid "Close tab" msgstr "Tabni yopish" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Izohlar" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" msgstr "Izohlarni koʻrsatish" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Tarmoq" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 msgid "Remove" msgstr "Olib tashlash" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 msgid "Rename..." msgstr "Nomini oʻzgartirish..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 msgid "_Mount" msgstr "_Ulash" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 msgid "_Rescan" msgstr "_Qayta qidirish" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 msgid "Places" msgstr "Joylar" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 msgid "Show Places" msgstr "Joylarni koʻrsatish" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Orqa fonlar va emblemalar" #. create the "remove" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "_Olib tashlash..." #. now create the "add new" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "Yangisini qoʻshish..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:931 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:947 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Kechirasiz, %s emblemasini olib tashlab boʻlmadi." #: ../src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Emblemani olib tashlash uchun huquqingiz yetarliligini tekshirib koʻring." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Yangi emblema uchun rasm faylini tanlang" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Yangi emblema yaratish" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kalit soʻz:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "_Rasm:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "Yangi rang tuzish:" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "Rang _nomi:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "Rang _qiymati:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Rangni oʻrnatib boʻlmadi." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Kechirasiz, yangi rang uchun oldin ishlatilmagan nom kiriting." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Kechirasiz, rang nomi boʻsh boʻlmasligi kerak." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Qoʻshish uchun rangni tanlang" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Kechirasiz, \"%s\" qoʻllab boʻladigan rasm fayli emas." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "Fayl rasm emas." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "Turkumni tanlash:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Olib tashlashni _bekor qilish" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Yangi rang _qoʻshish..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Yangi emblema _qoʻshish..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Rangni olib tashlash uchun ustiga bosing" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Emblemani olib tashlash uchun ustiga bosing" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "Ranglar:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemalar:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Rangni _olib tashlash..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Emblemani _olib tashlash..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Fayl turi" #: ../src/nautilus-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "Qidirish amalga oshiriladigan jildni tanlash" #: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Hujjatlar" #: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "Musiqa" #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "Rasm" #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "Elektron jadval" #: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "Namoyish" #: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Text File" msgstr "Matn fayli" #: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "Turini tanlash" #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "Istalgan" #: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "Boshqa tur..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ushbu qidirish mezonini olib tashlash" #: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "Qidirish jildi" #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "Saqlangan qidirishlarni tahrirlash" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ushbu qidiruvga yangi kriteriya qoʻshish" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "Oʻtish" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "Qaytadan yuklash" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "Qidirishni boshlash yoki yangilash" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "_Qidirish:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "Qidiruv natijalari" #: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Qidirish:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Yon panelni yopish" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515 #: ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "_Places" msgstr "_Joylar" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "Open _Location..." msgstr "_Manzilni ochish..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Ust jildlarni yopish" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Ushbu jildning ust jildlarini yopish" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Barcha jildlarni yo_pish" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 msgid "Close all folder windows" msgstr "Barcha jild oynalarini yopish" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "" #: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" msgstr "Roʻyxatdagi manzili mavjud boʻlmagan barcha xatchoʻplarni olib tashlashni istaysizmi?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Mavjud boʻlmagan manzil uchun xatchoʻp" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Bosh koʻrish usulini tanlashingiz yoki boshqa manzilga oʻtishingiz mumkin." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Manzilni ushbu koʻruvchi bilan koʻrib boʻlmaydi." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Tarkibini koʻrish" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Joriy jildni koʻrish" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus'da jildni koʻrsatadigan hech qanday komponent oʻrnatilmagan." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "Manzil jild emas." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" topilmadi." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Iltimos imlo xatolariga tekshiring va qaytadan urinib koʻring." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Manzilni ulab boʻlmadi." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "Ruxsat yoʻq." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" koʻrsatilmadi, chunki xost topilmadi." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Xato: %s\n" "Iltimos boshqa koʻruvchini tanlang va qaytadan urinib koʻring." #: ../src/nautilus-window-menus.c:179 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ushbu xatchoʻp tomonidan koʻrsatilgan manzilga oʻtish" #: ../src/nautilus-window-menus.c:497 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:501 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Siz Nautilus bilan birga GNU General Public License litsenziyasi nusxasini yuborilgan boʻlishi kerak. Agar shunday boʻlmasa quyidagi manzilga xabar qiling Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Nautilus sizga fayl va jildlaringizni lokal hamda onlayn boshqarish imkoniyatini beradi." #: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "Mualliflik huquqi © 1999-2008 Nautilus mualliflari" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "translator-credits" msgstr "Nurali Abdurahmonov " #: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus veb sahifasi" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:741 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:742 msgid "_Edit" msgstr "_Tahrirlash" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:743 msgid "_View" msgstr "_Koʻrinish" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:744 msgid "_Help" msgstr "_Yordam" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:746 msgid "_Close" msgstr "_Yopish" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:747 msgid "Close this folder" msgstr "Ushbu jildni yopish" #: ../src/nautilus-window-menus.c:750 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Orqa fon va emblemalar..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:751 msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Parametrlar" #: ../src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus parametrlarini oʻzgartirish" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:757 msgid "_Undo" msgstr "_Bekor qilish" #: ../src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "Undo the last text change" msgstr "Matndagi oxirgi oʻzgarishni bekor qilish" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:760 msgid "Open _Parent" msgstr "_Yuqori jildga oʻtish" #: ../src/nautilus-window-menus.c:761 msgid "Open the parent folder" msgstr "Yuqori jildga oʻtish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "_Stop" msgstr "_Toʻxtatish" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:768 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Joriy manzilni yuklashni toʻxtatish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "_Reload" msgstr "_Qaytadan yuklash" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:772 msgid "Reload the current location" msgstr "Joriy manzilni qayta yuklash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "_Contents" msgstr "_Mundarija" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus boʻyicha qoʻllanmani koʻrsatish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "_About" msgstr "Dastur _haqida" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus tuzuvchilari haqida koʻrsatish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:783 msgid "Zoom _In" msgstr "Ka_ttalashtirish" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Koʻrish oʻlchamini kattalashtirish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:795 msgid "Zoom _Out" msgstr "K_ichiklashtirish" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Koʻrish oʻlchamini kamaytirish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Oʻrtacha _hajm" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Andoza koʻrish oʻlchamidan foydalanish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Serverga ulanish..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:808 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Masofadagi kompyuterga yoki boʻlishilgan diskka ulanish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "_Home Folder" msgstr "_Uy jildi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "_Computer" msgstr "_Kompyuter" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "_Network" msgstr "_Tarmoq" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "T_emplates" msgstr "_Namunalar" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Shaxsiy namunalar jildini ochish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:827 msgid "_Trash" msgstr "_Chiqindilar qutisi" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:828 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Chiqindilar qutisi jildini ochish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:834 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:835 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Joriy oynadagi yashirilgan fayllarni koʻrsatilishi yoki koʻrsatilmasligi" #: ../src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "_Up" msgstr "_Yuqoriga" #: ../src/nautilus-window-menus.c:868 msgid "_Home" msgstr "_Uy" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ushbu fayllar audio CD'da." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Ushbu fayllar audio DVD'da." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Ushbu fayllar video DVD'da." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Ushbu fayllar video CD'da." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Ushbu fayllar Super Video CD'da." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Ushbu fayllar rasmli Photo CD'da." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Ushbu fayllar rasmli Picture CD'da." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Uskunada raqamli rasmlar bor." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Ushbu fayllar raqamli audio pleyerda." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "Uskunada dastur mavjud." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "Kattalashtirish" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Kichiklashtirish" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "Andoza masshtab" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "Kattalashtirish" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Joriy koʻrinishni yaqinlashtirish darajasini oʻrnatish"