# Xhosa translation of nautilus # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 15:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:23+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Umbono ongaqhelekanga" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Umsebenzi wobugcisa" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "i-Azul" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Mnyama" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Umqolo Omzuba" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Uburhabaxa Obumzuba" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Uhlobo Olumzuba" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Isinyithi Esibrashiweyo" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Intshungama" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Irhonya" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "Imi_bala" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "i-Camera" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Into ejika imbonakalo ingaqondakali" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Eqiniselweyo" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Itshokwe" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "IIahle lomthi" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "ithe Ngqo" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Pholileyo" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Isivingco" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Umphezulu wekhawuntara" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Ingozi" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "i-Danube" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Ikhoki Esimthuzula" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "i-GNOME entsundu" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Umbala Onobuluhlaza Obunzulu" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Ekhethekileyo" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Amaxwebu" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Amachaphaza" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Uyilo" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Tsalela umbala kwinto ukuyitshintshela kulo mbala" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Tsalela ithayile yesihombo ukuyitshintsha" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Tsalela umfuziselo entweni uwudibanise nento" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Umnyama" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Umona" #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Cima" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Isinqumli" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Imicu" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Injini Yomlilo" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "i-Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Yeentyatyambo" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Ilitye lamandulo" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "i-GNOME" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Inyengane" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Imbambusi" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Imbumba Eluhlaza" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Umkhenkce" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Ibalulekile" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Zuba-mnyama" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Igqabi" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Ilamuni" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Imeyile" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Imango" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Iphepha leManila" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Ummango woBulembu" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Udaka" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Uninzi lwezixhobo eziphathekayo zokugcina ulwazi" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Entsha" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Amanani" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Kulungile" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Inyambalala Yemicu" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Hayi Bo" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Ilitye elinqabileyo" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Iorenji" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Umqulu" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Ublowu Ofipheleyo" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Ngenkqu" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Imifanekiso" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Uhlobo lwelitye eligudisiweyo Elimfusa" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Iphepha Eliqoliweyo" #: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Iphepha Elirhabaxa" #: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Ilitye elinqabileyo eibomvu" #: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Igwebu Lolwandle" #: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Uhlobo oluthile lwelitye elinkumnkum" #: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Isilivere" #: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Isibhakabhaka" #: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Uqolo Lwesibhakabhaka" #: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Uqolo Lwekhephu" #: ../data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "Isandi" #: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Eyodwa" #: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "Isityabeko seendonga" #: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Inatshisi" #: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "Umdongwe obomvu osetyenziswa ekwenzeni izitya" #: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Ngxamisekileyo" #: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Mfusa-bubomvu" #: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "Mhlophe Njengamaza" #: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "Uphinyephinye" #: ../data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Mhlophe" #: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Iimbambo Ezimhlophe" #: ../data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "I_mifuziselo" #: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "I_zihombo" #: ../libbackground/applier.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Uhlobo" #: ../libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: ../libbackground/applier.c:264 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Bonisa ngaphambili" #: ../libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: ../libbackground/applier.c:272 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Bonisa ngaphambili" #: ../libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: ../libbackground/applier.c:280 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Umthi" #: ../libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "" #: ../libbackground/applier.c:757 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1113 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:246 msgid "Name" msgstr "Igama" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" msgstr "Igama loluhlu" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" msgstr "Ubunjanl" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" msgstr "Igama lobunjani lokubonisa" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 msgid "Label" msgstr "Ilebhile" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" msgstr "Ilabhile yolkubonisa eluhlwini" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Inkcazo" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" msgstr "Inkcazo ebonakala kumsebenzisi yoluhlu" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 msgid "xalign" msgstr "lungelelanisa ngo-x" #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" msgstr "Ukulungelelana ngo-x komqulu" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 msgid "Name of the item" msgstr "Igama lento" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" msgstr "Ilebhile yokubonisa kumsebenzisi" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" msgstr "Incam" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "Incam yesixhobo yokhethwa yimenyu" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:237 msgid "Icon" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" msgstr "Igama lomfanekiso ongumqondiso oza kuboniswa kokukhethwe yimenu" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" msgstr "Ukuba novakalelo" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "Noba okukhethwa yimenyu kunovakalelo" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 msgid "Priority" msgstr "Ilungelo eliphambili" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 msgid "Show priority text in toolbars" msgstr "Bonisa ilungelo eliphambili kumbhalo okwi-toolbars" #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" msgstr "Igama lephepha" #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "Lebhelisha i-widget ukubonakalisa i-tab yekhompyutha ephathekayo" #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 msgid "Page" msgstr "Iphepha" #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 msgid "Widget for the property page" msgstr "I-widget yephepha lophawu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "Uluhlu lweenkcazelo zomfanekiso ngezantsi komfanekiso ongumqondiso " "ngaphakathi komboniso womfanekiso ongumqondiso kunye nekhompyutha " "ephathekayo. Elona nani leenkcazelo zomfanekiso ezibonisiweyo lixhomekeke " "kumgangato wokwandisa. Amaxabiso amkelekileyo ngala: \"size\", \"type\", " "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" "\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Yisa phezulu ifestile entsha kuyo yonke ifayili evuliweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso wekhompyutha uyabonakala kwi-desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Imida yokukhangela xa usebenzisa isitena sokukhangela" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" "Imida xa ulinganisa iifayili ezikhangelweyo kwisitena sokukhangela. Ukuba " "imiselwe ku\"search_by_text\", emva koko u- Nautilus iyaku Khangela iifayili " "ngegama lefayili kuphela . Ukuba imiselwe ku \"search_by_text_and_properties" "\", emva koko i-Nautilus iya ku khangela iifayili ngegama lefayili kwakunye " "neempawu zefayili." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Umxholo Osetyenziswayo we-Nautilus (yaliwe)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Okungasemva Okumiselweyo Okulungiselweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" "Okumiselweyo Okuyifestile Yeglasi Esecaleni Yokungasemva Okulungiselweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Ukulungiselelwa Ngomhla" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Umbala Wokungasemva Omiselweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Igama leFayili Elingasemva Elimiselweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" "Misela ngokufanelekileyo Umbala Wokungasemva Kweglasi yefestile esecaleni" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Igama leFayili Lokungasemva Kwifestile Yeglasi Esecaleni Elimiselweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ulandelelano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ulandlelwano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Isibonakalisi sesiqulathi-zifayili esimiselweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Umgangatho wokwandisa womfanekiso ongumqondiso omiselweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Misela uluhlu lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Uluhlu olumiselweyo lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Umgangatho woluhlu lokwandisa omiselweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Ukulandelelana kohlobo olumiselweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" "Umgangatho wokwandisa omiselweyo osetyenziswa kokubonakalayo komfanekiso " "ongumqondiso." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Misela umgangatho woluhlu lokwandiza." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Igama lemfanekiso womqondiso wekhomputha ye-desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "IFonti ye-Desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso wasekhaya we-desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso womgqomo we-desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Nceda iiflegi 'ezizodwa' kunxulumano lwezikhethiweyo efayiliki" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Inceda isimilo se-Nautilus sodidi apho zonke iifestile izizikhangeli" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Igama lefayili lokumiselweyo okungasemya kwesiqulathi-zifayili. Isetyenziswa " "kuphela ukuba i-background_set iyinyani." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Igama lefayili lokuniselweyo okungasemva okusecaleni. Isetyenziswa kuphela " "ukuba i-side_pane_background_set iyinyani." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "Iziqulathi-zifayili ngaphaya kweli cala iyakunqunyulwa ibe malunga " "nobubungakanani. Injongo yoku kukuphepha ngokungekho njongweni ukudubula " "isikhewu imfumba nokubulala i-Nautilus kwiziqulathi-zifayili ezinzima. " "Ixabiso elilandulayo libonakalisa ukungakikho komba. Umba uthelekelelwa " "ngenxa yokufundwa kweziqulathi-zifayili ngesixukuvana." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Umfanekiso ongumqindiso uyabonakala kwi-desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, i-Nautilus iya kubonisa kuuphela iziqulathi-" "zifayili ezikwicala lomthi kwifestile yeglasi. Ngenye indlela iya kubonisa " "iziqulathi-zifayili kunye neefayili ngokunjalo." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa " "umgca wokubonakalisa wendawo." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa " "iglasi yefestile esecaleni." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ukuba imiselwe inyani, iifestile ezisandul'ukuvulwa ziya kubonakalisa umgca " "wokubonakalisa okuqhubekayo kwinkqubo." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziyakibonakalisa " "umgca wokubonakalisa izixhobo." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, emvakoko i-Nautilus ikwenza ukuba uhlele ezinye " "zezinto ezifihlakeleyo ezinyuliweyo kwifayile kunxulumano lwezinto " "ezikhethiweyo efayilini." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus ibonisa iziqulathi-zifayili " "ngaphambi kokubonisa iifayile ezisemfanekisweni womqondiso nakokubonakalayo " "kuluhlu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakucela isiqinisekiso xa " "uzama ukufaka iifayili emgqomem." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya'kukhupha ifestile entsha " "ye-Nautilus ngommiselo nangaliphi na ixesha xa kuvulwa into." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya kuzoba imifanekiso " "yomqondiso phezu kwe-desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyami, i-Nautilus iya kuba nesimo esikuvumela ukuba ucime " "ifayili ngoko nangoko isendaweni eyiyo, endaweni yokuyisa emgqomeni. Esi " "simo singayingozi, ngoko ke lumka." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakusebenzisa isiqulathi-" "zifayili sasekhaya somsebenzisi njenge-desktop. Ukuba ayiyiyo, " "iyakusebenzisa. i~/Desktop njenge-desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko zonke iifestile ze-Nautilus ziya kuba " "ziifestile zesikhangeli. le yindlela i-Nautilus yayiqhele ukusebenza " "ngaphambi kwengxelo i-2.6, yaye abanye abantu bakhetha le ndlela yokwenza." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, iifayile zenkxaso ezinjengezo zidalwe yi-Emacs, " "ziyaboniswa. Okwangoku ziifayile kuphela eziphela njengophawu olufana " "nenyoka (~) ezicingelwa ukuba ziifayile zenkxaso." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Ukuba imiselwe kwinyani, iifayili ze-hidden ziyaboniswa kumphathi-zifayili. " "Iifayili ze-hidden zingaba ziifayile zechaphaza okanye zidweliswe kwifayile " "yesiqulathi-zifayili yefayili .hidden." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Ukuba le nto imiselwe inyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa indawo " "yekhompyutha uyakubekwa kwi-desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ukuba lento imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa " "isiqulathi-zifayili sasekhaya iya kubekwa phezu kwe-desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ukuba le nto imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa umgqomo " "uya kubekwa phezu kwe-desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ukuba le nto imiselwe kwinyani, imifanekiso engumqondiso enxulumanisa " "kwimithamo enyusiweyo iya kubekwa phezu kwe-deskop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo " "olugqwethiweyo. Oko kukuthi ukuba likhetlewe ngegama, endaweni yokukhetha " "iifayili ukusuketa ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhetlwa ukusuka ku \"z\" " "ukuya ku \"a\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo " "olugqwethiweyo. Oko kukuthi, ukuba zikhethwe ngegama, endaweni yokukhetha " "iifayili ukusukela ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhethwa ukusukela ku \"z" "\" ukuya ku \"a\"; ukuba zikhethwe ngobungakanani, endaweni yokuba zikhethwe " "ngokunyuswa ziya kukhethwa ngokuncipha." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ukuba yinyani, imifanekiso yomqondiso iya kulungiswa ngokuqina-qina " "ngommiselo ezifestileni ezintsha." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ukuya yinyani, iilebhile ziya kubekwa ecaleni kwemifanekiso eyimiqondiso " "endaweni yaphantsi kwayo." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Ukuba yinyani, iifestile ezintsha ziya kusebenzisa uyilo lwezandla " "ngommiselo." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Imifanekiso kobu bungakanani (ngee-bytes) azinakutyhilwa ngokukhawulezisa. " "Injongo yesi sakhelo kukuphepha ukutyhila ngokukhawuleza imifanekiso " "emikhulu enokuthabatha ithuba elide ukulayisha okanye isebenzise iinkumbulo " "ezininzi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" "Uluhlu lweenkcazelo zemifanekiso ezinokwenzeka kwimifanekiso engumqondiso" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Obona bukhulu beefayili obuphethweyo kwisiqulathi-zifayili" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" "Obona bukhulu bobungakanani bomfanekiso obenzelwe ukutyhila ngokukhawuleza" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "Igama lomxholo we-Nautilus lokusetyenziswa. Liye laliwa njengo-Nautilus 2.2. " "Nceda usebenzise umxholo womfanekiso ongumqondiso endaweni yoku." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "I-Nautilus iphatha umzobo kwi-desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" "I-Nautilus isebenzisa isiqulathi-zifayili sasekhaya sabasebenzisi njenge-" "desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "" "Bonisa kuphela iziqulathi-zifayili kumgca wokubonisa okqhubekayo osecaleni " "womthi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "Amaxabiso anokwenzeka ngla \"single\" ukindulula iifayili nqokucofa okukodwa " "okanye \"double\" ukuzindulula ngokucofa ngokuphindwe kabini." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Beka iilebhile ecaleni kwemifanekiso yomqondiso" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Guqula ukulandelelana kokhetho kwiifestile ezintsha" #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayile kuqala ezifestileni" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Bonisa umgca wokubonisa indawo kwiifestile ezintsha" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Bonisa imithamo enyusiweyo phezu kwe-desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Bonisa iglasi yefestile esecaleni kwiifestile ezintsha" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okwenzekayo kwinkqubo kwiifestile ezintsha" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okuqhubekayo wezixhobo kwiifestle ezintsha" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa ngaphambi kwexesha ifayili yesandi " "xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso ongumqondiso weefayilie. Ukuba " "imiselwe ku \"always\" ngoko u-rhoqo udlala isandi, nokokuba ifayili " "ikwiseva ekude .Ukuba imiselwe ku \"local_only\" ngoko kuphela udlala " "imiboniso ngaphambili kwiinkqubo zefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku " "\"never\" ngoko ayisoze ibonise sandi ngaphambi kwexesha." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa into ebonwa ngaphambili yokuqulethwe " "yifayili yombhalo kwifayili yomfanekiso ongumqondiso. Ukuba imiselwe ku " "\"always\" ngoko ke kufuneka usoloko ubonisa izinto eziboniswa ngaphambili, " "nokokuba isiqulathi- zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only" "\" ngoko ke bonisa kuphela izinto eziboniswa ngaphambili kwiinkqubo " "zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke musa " "ukuzikhathaza ngokufunda ii-data eziboniswe ngaphambili." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" "Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa ifayili yomfanekiso njengento " "yokutyhila ekhawulezayo. Ukuba imiselwe ku \"always\" ngoko ke soloko " "utyhila, nokokuba isiqulathi- zifayili ikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku " "\"local_only\" ngoko ke bonisa izinto ezityhila ngokukhawuleza kwiinkqubo " "zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke " "musaukuzikhathaza ngokutyhila ngokukhawulezileyo imifanekiso, sebenzisa nje " "kuphela uhlobo oluthile lomfanekiso ongumqondiso." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa inani lezinto kwisiqulathi-" "zifayili. ukuba imiswe ku \"always\" ngoko bonisa rhoqo amanani ezinto, " "nokokuba isiqulathi-zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only" "\" ngoko bonisa kuphela amanani eenkqubo zeefayili aloo ndawo. Ukuba " "imiselwe ku \"never\" musa ukuzihlupha ukuthelekelela amanani ezinto." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo kwizinto ezikumfanekiso ongumqondiso " "obonakalayo. Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", " "\"modification_date\", kunye ne \"emblems\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo lwezinto ezikuluhlu lokubonakalayo. " "Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", kwakunye ne " "\"modification_date\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ubude obumiselweyo becala leglasi yefestile kwiifestile ezintsha." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Inkcazelo yefonti esetyenziselwa imifanekiso eyimiqondiso phezu kwe-desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Ukulungiselela kwemihla yeefayili. Amaxabiso amkelekileyo yi \"locale\", " "\"iso\", kunye ne \"informal\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni kubonise kwiifestile ezivulwe " "ngokutsha." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso " "ongumqondiso wekhompyutha phezu kwe-desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilumgiselweyo lomfanekiso " "ongumqondiso wasekhaya phezu kwe-desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso " "ongumqondiso womgqomo phezu kwe-desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso womgqomo uyabonakala kwi-desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Uhlobo locofa olusetyenziswayo xa kundululwa/kuvulwa iifayili" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Sebenzisa ubume bezandla kwiifestile ezintsha" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Sebenzisa ubume obuqina-qinileyo kwiifestile ezintsha" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Omakwenziwe ngeefayili zombhalo ophumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Omakwenziwe ngeefayili zombhalo eziphumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze " "(zicofwe kanye okanye ngokuphindwe kabini). Amaxabiso anokwenzeka ngala " "\"launch\" ukuzindulula njengeenkqubo, \"ask\" ukubuza oma ukwenze ngendlela " "elula eya kunxibelelwano, kwakunye no\"display\" ukuzibonisa njengeefayili " "zemibhalo." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" "Xa esinye isiqulathi-zifayili sindwendwelwa esi sibonisi siyasetyenziswa " "ngaphandle kokuba ukhethe okunye okubonakalayo kweso siqulathi-zifayili " "sithile. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"list_view\" kunye no\"icon_view\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Xa ubonisa inani lezinto ezikwisiqulathi-zifayili" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" "Ubonisa nini umbhalo oboniswa ngaphambi kwexesha kwimifanekiso eyimiqondiso" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Ubonisa nini ukutyhila ngokukhawuleza iifayili zomfanekiso" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Ukuba okungasemva kwisiqulathi-zifayili sommiselo owenzelweyo kumiselwe." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Ukuba okungummiselo okulungiselweyo kokungasemva kwiglasi yefestile " "esecaleni kumiselwe." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Ukuba ubuze ngesiqinisekiso xa usisa iifayili emgqomeni" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ukuba wenze kubenako ukucima kwesiquphe" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Ukuba ukhangele ngaphambili izandi xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso " "womqondiso" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Ukuba ubonise iifayili zokuxhasa" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ukuba ubonise iifayili ezifihliweyo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ububanzi beglasi yefestile esecaleni" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 msgid "Cut _Text" msgstr "Sika _Umbhalo" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Sikela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopa Umbhalo" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 msgid "_Paste Text" msgstr "_Ncamathelisa Umbhalo" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ncamathelisa umbhalo ogciniweyo kwi-clipboard" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 msgid "Select _All" msgstr "Khetha _Konke" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Khetha wonke umbhalo kwibala lombhalo" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "Shenxisela _Phezulu" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" msgstr "Shenxisela _Ezantsi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Bonisa" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "_Hide" msgstr "_Fihla" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "_Use Default" msgstr "_Sebenzisa Ukumisela" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Igama kunye nomfanekiso ongumqondiso wefayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Ubungakanani" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Ubungakanani befayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Uhlobo lwefayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Umhla Olungisiweyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Umhla olungiswe ngayo ifayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Umhla Ofikelelweyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Umhla wokufikelelwa kwefayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Umnikazi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Umnikazi wefayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Iqela" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Iqela lefayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 msgid "Permissions" msgstr "Iimvume" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Iimvume zefayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Iimvume Zesibhozo" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Iimvume zalefayili, ngobhalo lwamanani kasibhozo." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Uhlobo lwe-MIME" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Uhlobo lokulinganisa lwefayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "vulua kwakhona ungawucimanga umbane" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "phezu kwe-desktop" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" "Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene " "lwemenyu yevolume." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 #, fuzzy msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" "click menu of the volume." msgstr "" "Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene " "lwemenyu yevolume." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "_Shenxisa apha" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopa apha" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "_Nxulumanisa apha" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "Misela njengoku_Ngasemva" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Rhoxisa" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Misela njengokwangasemva kuzo _zonke iziqulathi-zifayili" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Misela njengokwangasemva usenzela _esi siqulathi-zifayili" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Umfuziselo awunako ukusekwa." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama eliyintloko elizalisiweyo usenzela " "umfuziselo omtsha." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Uxolo, kodwa amagama ayintloko omfuziselo angaqulatha kuphela oonobumba, " "izikhewu kunye namanani." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Uxolo, kodwa sele ukhona umfuziselo othiywe \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Nceda ukhethe igama elahlukileyo lomfuziselo." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina umfuziselo olungiselweyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina igama lomfuziselo olungiselweyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "i-(%d:%02d:%d Ishiyekile)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "i-(%d:%02d Ishiyekile)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "i-%ld ye %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 msgid "From:" msgstr "Ukusuka:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 msgid "To:" msgstr "Ukuya ku:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 msgid "Error while moving." msgstr "Impazamo xa ibihamba." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "i-\"%s\" ayinako ukushenxiswa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 msgid "Error while deleting." msgstr "Impazamo xa ibicima." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" "i-\"%s\"ayinako ukucimeka ngokuba akunazo iimvume zokulungisa isiqulathi-" "zifayili esingumzali." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "i-\"%s\" azinako ukucinywa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "i-\"%s\" ayikwazi kushenxiswa ngokuba awunazo imvume yokuyitshintsha okanye " "isiqulathi-zifayili esingumzali." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" "Ayikwazi kushenxisa i \"%s\" ngokuba yona okanye isiqulathi- zifayili " "esingumzali ziqulethwe kwindawo ekusingiswa kuyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Ayikwazi ukushenxisela i- \"%s\" emgqomeni ngokuba akunazo iimvume " "zokuyitshintsha okanye isiqulathi-zifayili esingumzali." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 msgid "Error while copying." msgstr "Impazamo xa ibikopa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "i-\"%s\"ayinako ukukotshwa ngokuba akunazo iimvume zokuyifunda." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Impazamo xa ibikopela ku \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Akukho sithuba saneleyo kwindawo ekusingwa kuyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Impazamo xa ibishenxiselwa ku \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Impazamo xa ibidala unxulumano kwi \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela esi siqulathi-zifayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Idiski yendawo ekusingwa kuyo iyafundeka kuphela." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Impazamo xa kushenxiswa izinto zisiwa kwi \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Impazamo xa bekudalwa unxulumaniso kwi \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Impazamo \"%s\" xa bekukotshwa i \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Uyathanda ukuqhubeka?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxisa i \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibidala unxulumano ne \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima i \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibikopa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibinxulumanisa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 msgid "Error While Copying" msgstr "Impazamo Xa Ibikopa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 msgid "Error While Moving" msgstr "Impazmo Xa Ibihamba" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 msgid "Error While Linking" msgstr "Impazamo Xa Ibinxulumanisa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 msgid "Error While Deleting" msgstr "Impazamo Xa Ibicima" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Skip" msgstr "_Tsiba" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 msgid "_Retry" msgstr "_Zama kwakhona" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Ayikwazanga kushenxisela i- \"%s\" kwidawo entsha." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" "Igama sele lisetyanziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe " "enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukuyishenxisa le nto, yithiye kwakhona " "uzame kwakhona." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Ayikwazanga kukopela i-\"%s\" kwindawo entsha." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" "Igama sele lisetyenziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe " "enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukupa lento, yithiye kwakhona uzame " "kwakhona." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Ayinako Ukubeka endaweni yenye Ifayili" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "Isiqulathi-zifayili i \"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni " "yayo?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ifayili i-\"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni yayo?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 #, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" "Ukuba ubeka esinye isiqulathi-zifayili endaweni yesikhoyo, naziphi iifayili " "ezikuyo ezichasene neefayili ezikotshwayo ziya kulityalwa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Ukuba ubeka ifayili endaweni yaleyo ikhoyo, okuqulethwe yiyo kuya kulityalwa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Impikiswano Xa Ibikopa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Replace" msgstr "_Beka endaweni yenye" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "Replace _All" msgstr "Beka endaweni _Yazo zonke" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "nxulumanisa kwi %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "olunye unxulumaniso kwi %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d lunxulumaniso kwi %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d unxulumaniso kwi %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d unxulumaniso kwi %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d unxulumaniso kwi %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid " (copy)" msgstr " (ikopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 msgid " (another copy)" msgstr " (enye ikopi)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 msgid "th copy)" msgstr " ikopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "st copy)" msgstr "ikopi yokuqala)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 msgid "nd copy)" msgstr "ikopi yesibini)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 msgid "rd copy)" msgstr "ikopi yesithathu)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "i-%s (ikopi)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "i-%s (enye ikopi)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Engaziwayo i-GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Ishenxisela iifayili Emgqomeni" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 #, fuzzy msgid "Throwing out file:" msgstr "Umnikazi wefayili." #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" msgstr "Iyashenxa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Ilungiselela Ukushenxisale Emgqomeni..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving files" msgstr "Ishenxisa iifayili" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 #, fuzzy msgid "Moving file:" msgstr "Ishenxisa iifayili" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Ilungiselela Ukushenxa..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Finishing Move..." msgstr "Igqibezela Ukushenxa..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Creating links to files" msgstr "Idala iimo zonxulumaniso kwiifayili" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 #, fuzzy msgid "Linking file:" msgstr "Iyanxulumanisa" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" msgstr "Iyanxulumanisa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Ilungiselela Ukudala Iimo zonxulumaniso..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Igqibezela Ukudala Iimo zonxulumano..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying files" msgstr "Ikopa iifayili" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 #, fuzzy msgid "Copying file:" msgstr "Ikopa iifayili" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Copying" msgstr "Iyakopa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Ilungiselela Ukukopa..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Awukwazi kudala iimo zonxulumaniso ngaphakathi komgqomo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" "Iifayili kunye neziqulathi -zifayili zingashenxiselwa kuphela ngaphakathi " "emgqomeni." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Awukwazi kusishenxisa esi siqulathi -zifayili." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Awukwazi kusikopela esi siqulathi -zifayili somgqomo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Isiqulathi-zifayili somgqomo sisetyenziselwa ukugcina izinto ezisiwa " "emgqomeni." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ayikwazi Kutshintsha Indawo Yomgqomo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ayikwazi Kukopa Umgqomo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Awunako ukusishenxisela isiqulathi-zifayili kwiqu saso." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Awunako ukukopela isiqulathi-zifayili kwisiqu saso." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" "Isiqulathi-zifayili sendawo ekusingiselwa kuyo singaphakathi kwesiqulathi-" "zifayili somthombo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ayikwazi Kungena Ngaphakathi Kwesiqu sayo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ayikwazi Kukopela Esiqwini" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Awukwazi kukopela ifayili ngaphaya kwesiqu sayo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Indawo ekusingwa kuyo nomthombo zikwifayili enye." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ayikwazi Kukopa Ngaphaya Kwesiqu" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela kwindawo ekusingiswa kuyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Akukho sithuba kwindawo ekusingiswa kuyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Impazamo i \"%s\" idala isiqulathi-zifayili estsha." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error creating new folder." msgstr "Impazamo ekudaleni isiqulathi-zifayili esitsha." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Impazamo Ekudaleni Isiqulathi-zifayili Esitsha" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "untitled folder" msgstr "isiqulathi-zifayili esingenasihloko" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Impazamo ye- \"%s\" ekudaleni uxwebhu." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error creating new document." msgstr "Impazamo ekudaleni uxwebhu olutsha." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Impazamo Ekwenzeni Uxwebhu Olutsha" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "new file" msgstr "ifayili entsha" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Deleting files" msgstr "Icima iifayili" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Files deleted:" msgstr "IIfayili zicinyiwe:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Deleting" msgstr "Iyacima" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Ilungisela Ukucima Iifayili..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Ichitha Umgqomo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Ilungiselela Ukuchitha Umgqomo..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 #, fuzzy msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuchitha zonke izinto emgqomeni?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 #, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ukuba uyawuchitha umgqomo, izinto zakucima umphelo." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Chitha Umgqomo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Ikhompyutha" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Uthungelwano" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Iifonti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "Imixholo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Umdali we-CD/DVD" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Uthungelwano Lweefestile" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 msgid "Services in" msgstr "Iinkonzo kwi" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "namhlanje nge 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "namhlanje nge %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "namhlanje nge 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "namhlanje nge %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "namhlanje, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "namhlanje, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "today" msgstr "namhlanje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "izolo nge 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "izolo nge %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "izolo nge 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "izolo nge %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "izolo, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "izolo, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "yesterday" msgstr "izolo" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ulwesithathu, Septemba 00 0000 nge 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "i-%A, %B %-d %Y nge %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 nge 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "i-%b %-d %Y nge %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "i-%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "nge-00/00/00, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "i-%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 msgid "00/00/00" msgstr "nge-00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "%m/%d/%y" msgstr "i-%m/%d/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "into ye %u" msgstr[1] "izinto ze %u" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "isiqulathi-fayili se %u" msgstr[1] "iziqulathi-fayili ze %u" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "ifayili ye %u" msgstr[1] "iifayili ze %u" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "? items" msgstr "? izinto" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 msgid "? bytes" msgstr "? iibytes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 msgid "unknown type" msgstr "uhlobo olungaziwayo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 msgid "unknown MIME type" msgstr "uhlobo olungaziwayo lwe-MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 msgid "unknown" msgstr "ayaziwa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 msgid "program" msgstr "inkqubo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" "Ayikwaz'ukufumana inkcazelo kwa neye \"x-directory/normal\". Le nto " "mhlawumbi ithetha ukuba ifayili i-gnome-vfs.keys isendaweni engalunganga " "ayifumaneki ngenxa yesizathu esithile." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" "Akukho nkcazelo ifumanekayo yohlobo lwe-mime \"%s\" (ifayili yi \"%s\"), " "nceda uxelele uluhlu lwemeyile lwe-gnome-vfs." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 msgid "link" msgstr "unxulumano" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 msgid "link (broken)" msgstr "unxulumano (lophukile)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Umgqomo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Soloko" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "_Ifayili Efikelela ngqo Kuphela" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Khange" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "ama-25 e-%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "ama-50 e-%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "ama-75 e-%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "i-100 le-%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "i-150 e-%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "ama-200 e-%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "ama-400 e%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "i-100 lee- K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "ama-500 ee- K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "isi-1 see- MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "isi-3 see- MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "isi-5 se MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "i-10 le MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "i-100 le MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_nye" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_bini" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Ph_umeza iifayili xa zicofiwe" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Bonisa ii_fayili xa zicofiweyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Buza ngexesha ngalinye" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Khangela iifayili ngegama kuphela" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Khangela iifayili ngegama kunye neempawu zeefayili" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Okubonakalayo Kumfanekiso ongumqondiso" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1166 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Okubonakalayo Kuluhlu" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Ngezandla" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Ngegama" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Ngobungakanani" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Ngohlobo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Ngomhla Wokulungiswa" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Ngemifuziselo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "isi-8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "i-10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "i-12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "i-14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "i-16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "i-18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "ama-20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "ama-22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "ama-24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "i-%s iseKhaya" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" msgstr "umbhalo ohlelekayo" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" msgstr "ilebhile ehlelekayo" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" msgstr "umbhalo odityanisiweyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" msgstr "omnye umbhalo kwakhona" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" msgstr "iqaqanjiselwe ukhetho" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukhetho" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "iqaqanjiswe njengongqamaniso lwe-keyboard" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukunika ungqamaniso lwe-keyboard" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "iqaqanjiselwe ulahlo" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ulahlo lwe-D&D" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "Uxande lokukhetha" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 msgid "Frame Text" msgstr "Umbhalo we-Frame" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Zoba i-frame" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Selection Box Color" msgstr "Umbala Webhokisi Yokukhetha" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Color of the selection box" msgstr "Umbala webhokisi yokukhetha" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "i-Alpha Yebhokisi Yokukhetha" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ukuba luzizi kwebhokisi yokukhetha" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Qaqambisa u-Alfa" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Ukuba luzizi koqaqambiso lwemifanekiso engumqondiso ekhethiweyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 msgid "Light Info Color" msgstr "Umbala i-Info Okhanyayo" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" "Umbala osetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okumnyama" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 msgid "Dark Info Color" msgstr "Umbala i-Info Omnyama" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" "Umbala usetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okukhanyayo" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Uyafuna ukuvula kwisimo sezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona? Oku " "kuya kuqungqutha isimo sezandla esigciniweyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Isiqulathi-zifayili sisebenzisa isimo esizenzekelayo." #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uzishiye ezi zinto apho ubuzifake khona? " "Oku kuya kuqungqutha imo yezandla egcinwe kuvimba." #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" "Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona?" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" "Uyafuna ukuvulela kwisimo sezandla uze uzishiye ezi zinto apho ubuzifake " "khona?" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Vulela Kwisimo Sezandla?" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Vula ucime" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" "Ukuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye inkqutyana yekhompyutha?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "i-\"%s\" ayikwazi kuvula\"%s\" ngenxa yokuba i \"%s\" ayikwazi kufikelela " "kwiifayili ezikwezi ndawo \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" "UKuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye indlela yokusebenza?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i \"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela " "iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ayikwazi kuvula Indawo" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" "i-\"%s\" ayikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba i-\"%s\" ayikwaz'ukufikelela " "iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Azikho ezinye iinkqubo zekhompyutha ezifumanekayo ukubonisa le fayili. Ukuba " "ukopela le fayili kwikhompyutha yakho, usenokuyivula." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" "Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela " "kwiifayili ezikwiindawo ze \"%s\".locations." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Azikho ezinye izenzo ezifumanekayo zokubonisa le fayili. Ukuba ukopela le " "fayili kwikhompyutha yakho, ungakwazi ukuyivula." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ivula i %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1343 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1349 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ayikwazanga kubonisa i \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Kwaba kho impazamo ekundululeni inkqubo yekhompyutha." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1387 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Ilinge lokungena aliphumelelanga." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393 msgid "Access was denied." msgstr "Ukufikelela kwaliwa." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba umququzeleli oyi \"%s\" " "akafunyanwanga." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Khangela ukuba upelo luchanekile yaye imimiselo yekhompyutha esebenzisa " "njengomqobo ichanekile." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "i-\"%s\" asiyiyo indawo esemthethweni." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1097 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Nceda ukhangele upelo uzame kwakhona." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ayikwazang'ukufumana i \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ayikwaz'Ukubonisa Indawo" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Uxolo, kodwa awunakh'ukuphumeza imiyalelo esuka kwindawo ekude." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Le yenzakele ngenxa yokucingela ngokhuseleko." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Ayikwaz'uKuphumeza Iimo zonxulumaniso Ezikude" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "Details: " msgstr "Iinkcukacha: " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Error Launching Application" msgstr "Impazamo Ekunduleni Inkqubo yekhompyutha" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Le nto kujoliswe kuyo ukufaka kuxhasa kuphela iifayili zaloo ndawo." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi- zifayili uze ke " "uzifake kwakhona." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Faka Iifayili Zaloo ndawo Ezixhasa Ekujoliswe Kuzo Kuphela" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi -zifayili yaloo " "ndawo uze uphinde uzifake kwakhona. Iifayili zaloo ndawo ozifakileyo sele " "zivuliwe." #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Hlela" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Buyisela okwenziweyo Kuhlela" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Buyisela okwenziweyo kuhlelo" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Yenza kwakhona Uhlela" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Enza kwakhona uhlelo" #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Bonisa uvimba wekhompyutha yakho" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Tshintsha indlela eziphethwe ngayo iifayili" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Ukuphathwa Kweefayili" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Isiqulathi -zifayili Sasekhaya" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" "Bonisa isiqulathi -zifayili sakho sasekhaya kumphathi -zifayili we-Nautilus" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Khangela inkqubo yeefayili ngomphathi weefayili" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Isikhangeli Sefayili" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Ifektri yeqokobhe le-Nautilus kunye nomphathi wefayili" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Ifektri ye-Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Ifektri ye-Nautilus yeenkcukacha zokuphathelene nee-data" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Iqokobhe le-Naultilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" "Imisebenzi yeqokobhe le-Nautilus elinokwenziwa ekukhungeni umgca womyalelo " "olandelayo" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" "Ivelisa izinto kubucukubhede obunxulumene neefayili ezenzelwa ukufikelela " "ubucukubhede obunxulumene nee-data kwi-Nautilus" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 msgid "Background" msgstr "Okungasemva" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 #, fuzzy msgid "E_mpty Trash" msgstr "Chitha Umgqomo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Open T_erminal" msgstr "Vula i-T_erminal" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Vula ifestile entsha eyi-terminal ye-GNOME" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 #, fuzzy msgid "Create L_auncher..." msgstr "Dala Isind_ululi" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 msgid "Create a new launcher" msgstr "Dala isindululi esitsha" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Tshintsha _Okungasemva kwi-Desktop" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Bonisa ifestile eza kukunceda ekufakeni isihombo okanye umbala kokungasemva " "kwi-desktop yakho" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" msgstr "Chitha Umgqomo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Cima zonke izinto Ezisemgqomeni" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 msgid "Desktop" msgstr "i-Desktop" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "_Desktop" msgstr "i-_Desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Vula Ifestile ye %d?" msgstr[1] "Vula iifestile ze %d?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuzivula zonke iifayili?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Le nto iya kuvula ifestile eyahlukeneyo ye %d." msgstr[1] "Ezi zinto ziya kuvula iifestile ezahlukeneyo ze %d." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Uqinisekile ukuba uya kufuna ukucima i-\"%s\"?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ekhethiweyo ye %d?" msgstr[1] "" "Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ezikhethiweyo ze %d?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukuba ucima into, ilahleke ngokusisigxina." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826 msgid "Delete?" msgstr "Icime?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977 msgid "Select Pattern" msgstr "Khetha Isihombo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993 msgid "_Pattern:" msgstr "_Ubume:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "i-\"%s\" ikhethiwe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "isiqulathi-fayili esikhethiweyo se %d" msgstr[1] "iziqulathi-fayili ezikhethiweyo ze %d" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (iqulethe into ye %d)" msgstr[1] " (ziqulethe izinto ze %d)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (iqulethe iyonke into ye %d)" msgstr[1] " (iqulethe zizonke izinto ze %d)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "i-\"%s\" ikhethe i-(%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d into ikhethe (%s)" msgstr[1] "%d izinti zikhethe (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d enye into ekhethiweyo (%s)" msgstr[1] "%d ezinye izinto ezikhethiweyo (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Isithuba esikhululekileyo: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Isiqulathi i- \"%s\" iqulethe iifayili ezingaphezu kokuba i-Nautilus " "ingaziphatha." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Ezinye iifayili aziyi kuboniswa." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 msgid "Too Many Files" msgstr "Zininzi Kakhulu Iifayili" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ayikwazi kushenxisela ifayili emgqomeni, ufuna ukucima ngoko nangoko?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ifayili i \"%s\" aikwazi kushenxiselwa emgqomeni." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ayikwazi kushenxisela izinto emgqomeni, ufuna ukuzicima ngoko nangoko?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Ayikwazi kushenxisela ezinye izinto emgqomeni, ufuna ukuzima ezi zinto ngoko " "nangoko?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Cima Ngoko nangoko?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima ngokusisigxina i- \"%s\" emgqomeni?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ye %d ekhethwe emgqomeni?" msgstr[1] "" "Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ze %d ezikhethwe emgqomeni?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukuba uyayicima into, iyakulahleka umphelo." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Icinywe Emgqomeni?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Vula nge\"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Sebenzisa i-\"%s\" ukuze uvule into ekhethiweyo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ufuna ukuphumeza inkqubo i \"%s\", okanye ubonise okuqulethweyo?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "I-\"%s\" yifayili yombhalo ephumezekayo." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 msgid "Run or Display?" msgstr "Phumeza okanye Bonisa?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Phumeza ngaphakathi i-_Terminal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 msgid "_Display" msgstr "_Bonisa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 msgid "_Run" msgstr "_Phumeza inkqubo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ayikwazi ukuvula i-%s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " "the file might present a security risk to your system.\n" "\n" "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" "Igama lefayili \"%s\" lalatha ukuba le fayili luhlobo lwe \"%s\". Okuquletwe " "yile fayili kwalatha ukuba ifayili luhlobo lwe \"%s\". Ukuba uyayivula le " "fayili, ifayili ingakunikeza ubungozi kwinkqubo yakho yekhompyutha.\n" "\n" "Musa ukuyivula ifayili ngaphandle kokuba uyidale ngokwakho ifayili, okanye " "uyifumene ifayili kumthombo ohembekileyo. Ukuyivula ifayili, yithiyele " "kwakhona ifayili kwisihlomelo esichanekileyo se \"%s\", emva koko uyivule " "ifayili ngendlela eqhelekileyo. Okanye, sebenzisa u-Vula Ngemenyu ukwenzela " "ukuba ukhethe inkqubo ethile echanekileyo yefayili." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Phumeza inkqubo \"%s\" nokuba kukweziphina izinto ezikhethiweyo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dala Uxwebhu kwisikhokelo \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Zonke iifayili eziphumezekayo kwesi siqulathi- zifayili ziya kuvela kwimenyu " "yeZikripthi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza inkqubo yeso skripthi ngazo " "naziphi na izinto ezikhethelwe ingeniso." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 msgid "About Scripts" msgstr "Ngezikripthi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" "Zonke iifayili ezikwesi siqulathi-zifayili ziya kuvela kwimenyu yeScripts. " "Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza eso skripthi.\n" "\n" "Xa siphunyezwa kwisiqulathi-zifayili saloo ndawo, izikripthi ziya " "kudluliselwa amagama efayili akhethiweyo. Zakuphunyezwa kwisiqulathi-" "zifayili esikude (umzekelo isiqulathi-zifayili esibonisa isiqulatho se-web " "okanye se-ftp), izikripthi azukudluliselwa bunjani obuthile obunokubalwa " "obubobento kanye.\n" "\n" "Kuzo zonke iimeko, oku kugcinwa kulandelayo kwamaxabiso aguqukayo bubume " "bemeko buya kumiselwa yi-Nautilus, okuya kusetyenziswa zizikripti:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: iindlela ezinemigca emitsha nezenzelwe " "imida ezenzelwe iifayli ezikhethiweyo (kuphela ukuba zifikelela ngqo)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ii-URI ezinemigca emitsha nezenzelwe imida " "ezenzelwe iifayili ezikhethiweyo\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: i-URI yendawo ekhoyo ngoku\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: indawo nobungakanani befestile ekhoyo ngoku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "i-\"%s\" iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "i-\"%s\" iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "Into ye %d ekhethiweyo iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files" msgstr[1] "" "Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste " "Files" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "Into ye %d ekhethiweyo iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files" msgstr[1] "" "Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste " "Files" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Akukho nto yokuncamathisela kwi-clipboard." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Mount Error" msgstr "Nyusa Impazamo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Ehlisa Impazamo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Khupha Impazamo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Nxulumanisa kwi-Seva %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 msgid "_Connect" msgstr "_Nxulumanisa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 msgid "Link _name:" msgstr "Nxulumanisa _igama:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 msgid "Create _Document" msgstr "Dala _Uxwebu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 msgid "Open Wit_h" msgstr "Vula Ng_e" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Khetha inkqubo ekuza kuvulwa ngayo into ekhethiweyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 msgid "_Properties" msgstr "_Impawu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Bonisa okanye lungisa iimpawu zento nganye ekhethiweyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 msgid "Create _Folder" msgstr "Dala _Isiqulathi-zifayili" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" "Dala isiqulathi-zifayili entsha engenanto ngaphakathi kwesi siqulathi-" "zifayili" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "No templates Installed" msgstr "Akukho Zikhokelo Zisekiweyo" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "_Empty File" msgstr "Ifayili _Engenanto" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Dala ifayili entsha engenanto ngaphakathi kwale fayili" #. #-#-#-#-# xh.po (nautilus) #-#-#-#-# #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 eel/eel-open-with-dialog.c:894 msgid "_Open" msgstr "_Vula" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Vula into ekhethiweyo kule festile" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Vula Efestileni Yokuhamba-hamba" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Vula into nganye ekhethiweyo efestileni yokuhamba-hamba" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Vula Ngenye _Inkqubo yekhomyutha..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Khetha enye inkqubo yekhompyutha oza kuvula ngayo into ekhethiweyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Vula Isiqulathi-zifayili Sezikripthi" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Bonisa isiqulathi- zifayili esiqulethe izikripthi ezivele kulemenyu" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 msgid "Cu_t Files" msgstr "Si_ka Iifayili" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Lungisa iifayili ezikhethiweyo zizokushenxiswa nomyalelo Weefayili " "Zokuncamathelisa" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopa Iifayili" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Lungisa iifayili ezikhehiweyo ukuba zikotshelwe ngomyalelo Wokuncamathelisa " "Iifayili" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 msgid "_Paste Files" msgstr "_Ncamathelisa Iifayili" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngumyalelo Wokusika " "Iifayile okanye Wokusika Iifayili" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Ncamathelisa Iifayili Ngaphakathi Kwesiqulathi-zifayili" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" "Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngomyalelo " "Wokuncamathelisa Iifayili okanye Wokukopa Iifayili uzibeke kwisiqulathi-" "zifayili esikhethiweyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "Select _All Files" msgstr "Khetha _Zonke Iifayili" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 msgid "Select all items in this window" msgstr "Khetha zonke izinto kule festile" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "Select _Pattern" msgstr "Khetha _Isihombo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Khetha izinto kule festile ezingqamana nasihombo esinikiweyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 msgid "D_uplicate" msgstr "U_kuphinda" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Phinda into nganye ekhethiweyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Ye_nza Unxibelelwano" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Dala into nganye ekhethiweyo unxibelelwano oluluphawu" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803 msgid "_Rename..." msgstr "_Thiya kwakhona..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Rename selected item" msgstr "Thiya kwakhona into ekhethiweyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Yi_ya Emgqomeni" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Yisa into nganye ekhethiweyo Emgqomeni" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "_Delete" msgstr "_Cima" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Cima into nganye ekhethiweyo, ngaphandle kokuyisa Emgqomeni" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Misela kwakhona Okubonakalayo _Kokumiselweyo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Misela kwakhona ulandelelwano lokukhetha nomgangatho wokwandisa ukuze " "ziyelele kwiimpawu sisenzela oku kubonakalayo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 msgid "Connect To This Server" msgstr "Nxulumanisa Kule Seva" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Yenza unxulumano olusisigxina kule seva" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Nyusa Umthamo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Nyusa umthamo okhethiweyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Hlisa umthamo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Hlisa umthamo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 msgid "_Eject" msgstr "_Khupha" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Khupha umthamo okhethiweyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835 msgid "Open File and Close window" msgstr "Vula Ifayili Uvale ifestile" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Bonisa Iifayili _Ezifihlakeleyo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "" "Ukhuni olusebenza njengeqhosha lwenza imbonakalo yeefayili ezifihliweyo " "kwifestile esebenzayo" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 #, fuzzy, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" "Phumeza inkqubo okanye ulawule izikripthi ezisuka ku- ~/.gnome2/nautilus-" "scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 msgid "_Scripts" msgstr "_Amaphepha abhaliweyo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Vula nge \"%s\"" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Vula kwiFestile Entsha" msgstr[1] "Vula kwiiFestile Ezintsha ze %d" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 #, fuzzy msgid "_Browse Folder" msgstr "Khangela Isiqulathi-zifayili" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 #, fuzzy msgid "_Browse Folders" msgstr "Khangela Iziqulathi-zifayili" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Cima Emgqomeni" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Cima zonke izinto ezikhethiweyo umphelo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Qhaga_shelanisa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Cu_t File" msgstr "Si_ka Ifayili" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopa Ifayili" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Unxulumano lophukile, uyafuna ukulushenxisela Emgqomeni?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba alunanto lujoliswe kulo." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba into olujoliswe kulo i- \"%s\" " "ayikho." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Broken Link" msgstr "Unxulumaniso Lophukile" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ivula \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 msgid "Cancel Open?" msgstr "Rhoxisa Ukuvula?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 msgid "Download location?" msgstr "Indawo Yokuthulula ulwazi?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Ungathulula ulwazi okanye wenze unxulumaniso kuyo." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803 msgid "Make a _Link" msgstr "Yenza u_Nxulumano" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 msgid "_Download" msgstr "_Khuphela ulwazi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ukutsala ufake akuxhaswanga." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ukutsala ufake kuxhaswa kuuphela kwiinkqubo zeefayili zaloo ndawo." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Ipmazamo Yokutsala Ufake" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uhlobo lokutsala olungekho semthethweni lusetyenzisiwe." #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Inkcazo" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "i-URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Unxulumano" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Umyalelo" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Isindululi" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokubona okuqulethwe ngu \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "i-\"%s\"ayikwazanga kufumaneka. Mhlawumbi ibisandul'ukcinywa." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Uxolo, ayikwazanga kubonisa okuqulethwe ngu \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi-zifayili akukwazanga kuboniswa." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Impazamo Ekuboniseni Isiqulathi-zifayili" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Igama \"%s\" selisetyenzisiwe kwesi siqulathi-zifayili. Nceda usebenzise " "igama elahlukileyo." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Ayikho i \"%s\" kwesi siqulathi-zifayili. Mhlawumbi ishenxisiwe okanye " "icinyiwe?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokuthiya i-\"%s\" kwakhona." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Igama \"%s \" alikho semthethweni ngokuba inophawu i \"/\". Nceda usbenzise " "igama elahlukileyo." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Igama \"%s\" alikho semthethweni. Nceda usebenzise igama elahlukileyo." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Ayikwazanga kutshintsha igama i \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Uxolo, ayikwazanga ukutshintsha i \"%s\" ukuya kwi \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Into ayikwazanga kuthiywa kwakhona." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Impazamo Yokuthiya kwakhona" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Awunazo iimvume ezifunekayo zokutshintsha iqela le \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Alikwazanga kutshintsheka iqela le \"%s\" ngokuba ikwidiski`efundekayo " "kuphela" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Uxolo, ayikwazanga kutshintsha iqela le \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Iqela alikwazanga kutshintshwa." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iqela" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Ayikwazanga kutshintsha umnini \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Uxolo, akakwazekanga ukutshintsheka umnini \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Umnikazi akakwazanga kutshintshwa." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Impazamo Ekumiseleni Umnikazi" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ayikhange ibenako ukutshintsha iimvume ze \"%s\" ngokuba ikwidiski " "efundekayo kuphela" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Uxolo, azikhange zibenako ukutshintsheka iimvume ze\"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Iimvume azikwazanga kutshintshwa." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iimvume" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ukuthiya kwakhona \"%s\" ukuya ku \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Rhoxisa Thiya kwakhona?" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "nge_Gama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngegama ezintlwini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "ngo_Bungakanani" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngobungakanani ezintlwini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "ngo_Hlobo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngohlobo ezintlwini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "ngo_Mhla Wokulungiswa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngomhla wokulungiswa ezintlwini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "nge _Mifuziselo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ngemifuziselo ezintlwini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Cwangc_isa Izinto" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Tw_abulula Umfanekiso ongumqondiso" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Yenza umfanekiso ongumqondiso utsaleke" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bemifanekiso Yomqondiso Kwimeko yasekuqaleni" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Buyisela umfanekiso ngamnye womqondiso kwimeko yasekuqaleni" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Coca _Ngegama" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Misa kwakhona imifanekiso engumqondiso ukwenzela imme ngokufanelekileyo " "efestileni uphephe ukuba ingenane" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ubume _Obubumbeneyo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Sebenzisa ukhuni olusetyebenza njengeqhosha kuyilo lwemo etsalekileyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ukulandelelana Okugqwe_thiweyo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Bonisa imifanekiso engumqondiso kulandelelwano oluchaseneyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Gcina Kulungelelanisiwe" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ikroziswe kwigridi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Manually" msgstr "_Ngezandla" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Shiya imifanekiso engumqondiso nangaliphi na ixesha iwiswa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "By _Name" msgstr "Nge_Gama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "By _Size" msgstr "Ngo_Bungakanani" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Type" msgstr "Ngo_Hlobo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By Modification _Date" msgstr "_Ngomhla Wokulungiswa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Emblems" msgstr "Nge_Mifuziselo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bangaphambili Bomfanekiso ongumqondiso" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ikhombe kwi \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Imifanekiso engumqondiso" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 msgid "_Icons" msgstr "_Imifanekiso engumqondiso" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Imiqulu Ebonakalayo ye-%s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1618 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Khetha ukulandelelana kolwazi oluza kuvela kwesi siqulathi-zifayili." #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1660 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Imiqulu _Ebonakalayo..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1661 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Khetha imiqulu ebonakalayo kwesi siqulathi- zifayili" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2311 msgid "List" msgstr "Uluhlu" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2312 msgid "_List" msgstr "_Uluhlu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Awunako ukwabela ngaphezu komfanekiso ongomqondiso owenzelweyo omnye " "ngexesha!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485 #: ../src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Nceda ufake umfanekiso omnye nje qha ukwenzela ukuba umisele umfanekiso " "ongumqondiso." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486 #: ../src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Ngaphezu Komfanekiso Omnye" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Ifayili oyifakileyo asiyoyaloondawo." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 #: ../src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Ungasebenzisa kuphela imifanekiso yaloo ndawo njengemifanekiso engumqondiso " "eungiselweyo." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: ../src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Imifanekiso Yaloo ndawo Kuphela" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Ifayili oyifakileyo ayingomfanekiso." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Imifanekiso Kuphela" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Iimpawu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Iipawu ze %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lweqela?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 msgid "Changing group." msgstr "Itshintsha iqela." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lomnikazi?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Changing owner." msgstr "Itshintsha umnikazi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "nothing" msgstr "akukho nto" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 msgid "unreadable" msgstr "ayifundeki" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d into, enobungakanani %s" msgstr[1] "%d izinto zizonke zinobungakanani %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(okunye okuqulethweyo akufundeki)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 msgid "Contents:" msgstr "Okuqulathiweyo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 msgid "Basic" msgstr "Esisiseko" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "_Names:" msgstr "_Amagama:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 msgid "_Name:" msgstr "_Igama:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 msgid "Type:" msgstr "Uhlobo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Size:" msgstr "Ubungakanani:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Indawo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Volume:" msgstr "Umthamo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "Free space:" msgstr "Isithuba eskhululekileyo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Link target:" msgstr "Unxibelelwano ekujoliswe kulo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "MIME type:" msgstr "Uhlobo lwe-MIME:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 msgid "Modified:" msgstr "Ilungisiwe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 msgid "Accessed:" msgstr "Ifikelelwe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Khetha Umfanekiso ongumqondiso Olungiselweyo..." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Susa Umfanekiso ongumqondiso ozenzele wona" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Imifuziselo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 msgid "_Read" msgstr "_Funda" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 msgid "_Write" msgstr "_Bhala" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 msgid "E_xecute" msgstr "Ph_umeza" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 msgid "Set _user ID" msgstr "Misela i-ID _yomsebenzisi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 msgid "Special flags:" msgstr "Iiflegi ezizodwa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Misela i-ID yeqe_la" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 msgid "_Sticky" msgstr "_Ncangathi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Awunguye umnikazi, ngoko awukwazi ukutshintsha ezi mvume." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "File _owner:" msgstr "Ifayili _umnikazi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "File owner:" msgstr "Ifayili umnikazi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 msgid "_File group:" msgstr "Iqela lee_fayili:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "File group:" msgstr "Iqela leefayili:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 msgid "Owner:" msgstr "Umnikazi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Group:" msgstr "Iqela:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Others:" msgstr "Ezinye:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 msgid "Text view:" msgstr "Okubonakalayo kumbhalo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 msgid "Number view:" msgstr "Okubonakalayo kwinani:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 msgid "Last changed:" msgstr "Igqityele ukutshintshwa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Iimvume ze \"%s\" ayibanga nakuqinisekiswa." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Iimvume zefayili ekhethiweyo azibanga nakuqinisekiswa." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Kwaba kho impazamo ekuboniseni uncedo." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Ayikwazanga Kubonisa Uncedo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 #: eel/eel-open-with-dialog.c:793 msgid "Open With" msgstr "Vula Nge" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Rhoxisa Ukubonisa Ifestile Yeempawu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Creating Properties window." msgstr "Idala ifestile Yeempawu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "Select an icon" msgstr "Khetha Umfanekiso ongumqondiso" #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" msgstr "(Ze)" #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." msgstr "Iyalayisha..." #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "E_ject" msgstr "Kh_upha" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Vula" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Dala Isiqulathi-zifayili" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Sika Isiqulathi-zifayili" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopa Isiqulathi-zifayili" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Ncamathelisa Iifayili Kwisiqulathi-zifayili" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Yisa Emgqomeni" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "Inkqubo yeefayili" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Uthungelwano Lobumelwane" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 msgid "Tree" msgstr "Umthi" #: ../src/nautilus-application.c:253 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ayikwazanga Kudala Isiqulathi-zifayili Esifunekayo" #: ../src/nautilus-application.c:254 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" "i-Nautilus ayikwazanga kudala isiqulathi-zifayili esifunekayo se \"%s\"." #: ../src/nautilus-application.c:256 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "Phambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale esi siqulathi-zifayili " "silandelayo, okanye umise iimvume ezingenza ukuba i-Nautilus isidale." #: ../src/nautilus-application.c:259 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ayikwazanga Kudala Iziqulathi-zifayili ezifunekayo" #: ../src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" "i-Nautilus ayikwazanga kudala ezi ziqulathi-zifayili zilandelayo zifunekayo: " "%s." #: ../src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "Ngaphambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale ezi ziqulathi-" "zifayili, okanye umise iimvume ngendlela apha eya kwenza ukuba i-Nautilus " "ikwazi ukuzidala." #: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala" #: ../src/nautilus-application.c:346 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Unxulumaniso ekuthiwa yi- \"Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala\" ludaliwe kwi-" "desktop." #: ../src/nautilus-application.c:347 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" "Indawo yovimba weefayili ye-desktop itshintsile kwi-GNOME 2.4. Ungaluvula " "unxulumano ukhuphe iifayili ozifunayo, uze ke ulucime unxulumano." #: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "i-Desktop Endala Efudukileyo" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:510 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" "i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonono-slay\" " "kwisixhasi kungayisombulula ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama ukuyivula " "kwakhona ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:516 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" "i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonobo-slay\" " "ukusuka kwisixhasi kungayilungisa ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama " "ukuyivula ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus kwakhona.\n" "\n" "U-Bonobo uzamile ukufumana ifayili ye-Nautilus_shell.server. Esinye isizathu " "soku sibonakala ngathi yi-LD_LIBRARY_PATH engaquki i-bonobo-activation " "kuvimba weefayili kwithala leefayili. Esinye isizathu esingakho singaba " "kukusekwa okungalunganga kunxulumene nefayili yeseva ye-Toliki yemiyalelo " "ye_Nautilus.\n" "\n" "Ukuphumeza i\"bonobo-slay\" kuya kubulala yonke i-Bonobo Activation kunye " "neenkqubo ze-GConf, ezingafunwa zezinye iinkqubo zekhompyutha.\n" "\n" "Ngamanye amaxesha ukubulala i-bonobo-activation-server kunye ne-gconfd " "kuyayilungisa ingxaki, kodwa asazi ukuba kungenxa yantoni.\n" "\n" "Siyibonile le mpazamo xa uhlobo olunesiphene lwe-bonobo-activation " "lwalusekwa." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564 #: ../src/nautilus-application.c:571 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga." #: ../src/nautilus-application.c:547 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga " "esuka ku-Bonobo xa ebezama ukubhalisa iseva yokubonakalayo yomphathi -fayili." #: ../src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga " "evela kwi-Bonobo xa ibezama ukufumana ifektri. Ukubulala i-bonobo-activation-" "server nokuqalisa i-Nautilus kunganceda ekulungiseni inkathazo." #: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga " "evela ku-Bonobo xa ebezama ukufumana into eliqokobhe. Ukubulala i-bonobo-" "activation-server nokuqalisa i-Nautilus kwakhona kunganceda ekulingiseni " "inkathazo." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Kubekho impazamo ekuboniseni uncedo: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Akukho nto zokuphawula zichaziweyo" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Izinto zokuphawula" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Indawo" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Igama" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Hlela Izinto zokuphawula" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Ayikwazi kubonisa indawo \"%s\"" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Ayinako Ukuqhagamshela Kwiseva" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Kufuneka ufake igama ulungiselela iseva." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Nceda ufake igama uzame kwakhona." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:981 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "i-%s on %s" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 msgid "_Location (URI):" msgstr "i_Ndawo (URI):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Server:" msgstr "i_Seva:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 msgid "Optional information:" msgstr "Intsingiselo enganyanzelisiyo:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Share:" msgstr "_Isabelo:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 msgid "_Port:" msgstr "_Intunja:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 msgid "_Folder:" msgstr "_Isiqulathi seefayili:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 msgid "_User Name:" msgstr "_Igama Lomsebenzisi:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Igama lokusebenzisela uqhagamshelwano:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 msgid "Connect to Server" msgstr "Qhagamshela kwiSeva" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" msgstr "Inkonzo _uhlobo:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "SSH" msgstr "i-SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Public FTP" msgstr "i-FTP Kawonke-wonke" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "FTP (with login)" msgstr "i-FTP (enongena)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "Windows share" msgstr "Iifestile ziyabelana" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "i-WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Gcina i-WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Custom Location" msgstr "Indawo Eynzelweyo" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 msgid "Browse _Network" msgstr "Khangela _Uthungelwano" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "C_onnect" msgstr "Hla_nganisa" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Ayikwazanga kususa umfuziselo onegama '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" "Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ngosisigxina, asinguwo lo " "uwudibanise ngokwakho." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Ayikwazanga Kususa Umfuziselo" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Ayikwazanga kuwuthiya umfuziselo ngegama '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ungosisigxina, asinguwo lo uwufake " "ngokwakho." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Ayikwazanga Kuthiya Umfuziselo kwakhona" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Thiya kwakhona umfuziselo" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ngenisa igama elitsha lomfuziselo obonakalisiweyo:" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Thiya kwakhona" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dibanisa Imifuziselo..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo ngamnye. Eli gama liya " "kusetyenziswa kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo. Eli gama liya kusetyenziswa " "kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ezinye zeefayili azikwazanga kudityaniswa njengemifuziselo." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Imifuziselo ayibonakali ngathi yimifanekiso esemthethweni." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Ayikwazanga Kudibanisa Imifuziselo" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Akukho nanye yezifayili ethe yadityaniswa njengemifuziselo." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Umfuziselo awudityaniswanga." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Umbhalo otsaliweyo wawungeyiyo ifayili yendawo esemthethweni." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Ayikwazanga Ukudibanisa Umfuziselo" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Ifayili i-'%s' ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Ifayili etsaliweyo ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni." #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Akukho nanye" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "isi-1 seGB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "i-100 leKB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "ama-500 eKB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Behavior" msgstr "Isimo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "Date" msgstr "Umhla" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Default View" msgstr "Okubonakalayo Kommiselo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Executable Text Files" msgstr "Iifayili Zombhalo Eziphumezekayo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Folders" msgstr "Iziqulathi-zifayili" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon Captions" msgstr "" "Iinkcazelo zomfanekiso Zomfanekiso ongumqondiso" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" "Imimiselo Yomfanekiso ongumqondiso Yokubonakalayo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "List Columns" msgstr "Imiqulu Loluhlu" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "List View Defaults" msgstr "Dwelisa Imimiselo Yokubonakalayo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" "Ezinye Iifayili Ezinokuboniseke Ngaphambili" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Sound Files" msgstr "Iifayili Zesandi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Text Files" msgstr "Iifayili Zombhalo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Trash" msgstr "Umgqomo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Imimiselo Yokubonakalayo Emthini" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Rhoqo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Vula Rhoqo kwi _festile zesikhangeli" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Buza ngaphambi _kokuchitha Umgqomo okanye ucime iifayili" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Isimilo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Khetha ukulandelana kwentsingiselo ukuze ivele ngaphantsi kwamagama " "emifanekiso engumqondiso. Intsingiselo engaphezu koku iyakubonakala xa " "ukwandisa kukufutshane." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Khetha ukulandelelana kwentsingiselo ukuze ivele kokubonakalayo kuluhlu." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Bala _inani lezinto:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Misela _umgangatho wokwandisa:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" msgstr "Bonisa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Izintlu zezinto ezikhethiweyo Ekulawulweni Kweefayili" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Q_uka umyalelo u-Cima odlula Umgqomo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Dwelisa Imiqulu" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Iifayili zaloo Ndawo Kuphela" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "Uhlobo lwe-MIME" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Khange" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Bonisa ngaphambili" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Bonisa ngaphambili iifayili _zesandi:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Bonisa _kuphela iziqulathi zeefayili" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Bonisa _ukutyhila ngokukhawuleza:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Bonisa iifayili ezifihliweyo kunye _nezinenkxaso" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Bonisa umb_halo kwimifanekiso engumqondiso:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Khetha _iziqulathi-zifayili phambi kweefayili" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayili _ezintsha usebenzisa:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Izinto ezibonakalayo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Cwangcisa izinto:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Misela umgangatho wokwandisa:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Cofa ngokuphinda-phindeneyo usenzela ukuba izinto zisebenze" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Ukulungiselela:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Yeyeefayili ezincinane kune:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Phumeza iifayili zombhalo eziphumezekayo xa zicofiwe" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Cofa kanye ukwenza ukuba izinto zisebenze" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Umbhalo ecaleni kwemifanekiso engumqondiso" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Sebenzisa uyilo olubumbeneyo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Bonisa iifayili zembhalo eziphumezekayo xa zicofiwe" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "umhla ofikelelweyo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "umhla olungisiweyo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "iqela" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" msgstr "engamiselekanga" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" msgstr "i-iso" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" msgstr "indawo yesiganeko" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "akukho nanye" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "iimvume ezi-octal" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "umnikazi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "iimvume" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "ubungakanani" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "uhlobo" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" "Ubukho bale fayili bubonisa ukuba ukwakheka idruid\n" " kwe-Nautilus bunikezelwe.\n" "\n" "Ungayicima ngesandla le fayili xa unikezela i-druid kwakhona.\n" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Imbali" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Uhlobo Lwecamera" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Imodeli Yecamera" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Umhla Ethathwe ngayo" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Ixesha Lokutyhilwa" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Inkqubo Yokutyhilwa" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Ixabiso Lekroba" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Indlela Yokulinganisa" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Ukubaneka Kudutyulwe" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Ubude Besazulu" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Isantya Sesivalo" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Uthelekelelo Lwesantya se-ISO" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Ubucukubhede bekhompyutha" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgid_plural "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" "Umfanekiso Uhlobo: %s (%s)\n" "Isigqibo: %dx%d i-pixel\n" msgstr[1] "" "Imifanekiso Iintlobo: %s (%s)\n" "Izigqibo: %dx%d ii-pixel\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ayikwazanga ukulayisha intsingiselo yomfanekiso" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "iyalayisha..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Umfanekiso" #: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Intsingiselo" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "Sebenzisa _Okungasemva Kokumiselweyo" #: ../src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" "Awunako ukunika ngaphezu komfanekiso ngamnye ongumqondiso olungiselelweyo " "ngexesha." #: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "Ungasebenzisa kuphela imifanekiso njengemifanekiso engumqondiso " "elungiselweyo." #: ../src/nautilus-information-panel.c:891 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Vula nge %s" #: ../src/nautilus-information-panel.c:984 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Ayikwazi ukundulula inkqubo yesitshisi se-cd." #: ../src/nautilus-information-panel.c:985 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Ayikwazi Kundulula Isitshisi se-CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 msgid "Empty _Trash" msgstr "Chitha _Umgqomo" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Bhallela okuqulethweyo kwi-CD" #: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Yiya Ku:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Uyafuna ukubonisa indawo ye %d?" msgstr[1] "Uyafuna ukubonisa iindawo ze %d?" #: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Okubonakalayo Kwiifestile Eziphinda-phindiweyo?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Vula Indawo" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "_Indawo:" #: ../src/nautilus-main.c:268 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Yenza uthotho olukhawulezileyo lwemvavanyo ozilungisa ngokwakho." #: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Dala ifestile yokuqala ngejometri oyinikiweyo." #: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "GEOMETRY" msgstr "IJIYOMETRI" #: ../src/nautilus-main.c:273 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Dala kuphela iifestile uzenzela ii-URI ezibalulwe ngokucacileyo." #: ../src/nautilus-main.c:275 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Musa ukuyilawula i-desktop (ungayinaki iseti yokhetho kunxulumano loluhlu " "lwezinto ezikhethiweyo)." #: ../src/nautilus-main.c:277 msgid "open a browser window." msgstr "vula ifestile yesikhangeli." #: ../src/nautilus-main.c:279 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Phuma Kwi-Nautilus." #: ../src/nautilus-main.c:281 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Qala kwakhona i-Nautilus." #: ../src/nautilus-main.c:325 msgid "File Manager" msgstr "Umphathi Wefayili" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "i-Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 #: ../src/nautilus-main.c:377 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "i-nautilus: %s ayikwazi kusetyenziswa nee-URIs.\n" #: ../src/nautilus-main.c:368 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: --check ayikwazi kusetyenziswa nezinye izinto ekunokukhethwa " "kuzo.\n" #: ../src/nautilus-main.c:382 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry ayinako ukusetyenziswa ne-URI engaphezulu kwesinye.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulibala imbali?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Ukuba kunjalo, uykunyanzeleka ukuba uyiphinde." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulucima uluhlu lweendawo ozindwendweleyo?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Ukuba ucima ulhlu lweendawo, ziya kucinywa umphelo." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Cima Imbali" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" "Uyafuna ukushenxisa naziphi na izinto zokuphawula izinto zokuphawula " "ezinendawo engekhoyo kuluhlu lwakho?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Indawo ye \"%s\" ayikho." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Into yokuphawula Indawo Engekhoyo" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Susa" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "_Go" msgstr "_Hamba" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Izinto zokuphawula" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Open New _Window" msgstr "Vula Entsha _Ifestile" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" "Vula enye ifestile ye-Nautilus usenzela ufikelelo-ngqo oluboniswe eskrini" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "Close _All Windows" msgstr "Vala _Zonke Iifestile" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Vla zonke iifestile Zokuhamba-hamba" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Location..." msgstr "_Indawo..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" msgstr "Balula indawo evulwayo" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "Clea_r History" msgstr "Sus_a Imbali" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Susa okuqulethweyo yimenyu Yokuhamba kunye nezintlu ezithi Emva/Phambili" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dibanisa Into yokuphawula" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dibanisa into yokuphawula yendawo eqhubekayo kule menyu" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Hlela Izinto zokuphawula" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Bonisa ifestile evumela ukuhlela izinto zokuphawula kule menyu" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "_Side Pane" msgstr "_Iglasi yefestile Esecaleni" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca obonakalisa ubume osecaleni wale festile" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Location _Bar" msgstr "Umgca wokubonakalisa ubume _Bendawo" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bendawo wale festile" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 msgid "St_atusbar" msgstr "Um_gca obonakalisa ubume bokuqhubekayo" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" "Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bokuqhubekayo wale festile" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 msgid "_Back" msgstr "_Ngemva" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Yiya kwindawo engaphambili ebindwendwelwe" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 msgid "_Forward" msgstr "_Phambili" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Yiya kwindawo eladelayo ebindwendwelwe" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:674 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Bonisa njenge %s" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:689 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "i-%s - Isikhangeli Sefayili" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" msgstr "Amanqaku" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Okungasemva Nemifuziselo" #: ../src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_Susa..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "_Dibanisa entsha..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Uxolo, kodwa isihombo se %s asikwazanga kucimeka." #: ../src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Khangelaukuba unayo na imvume yokucima isihombo." #: ../src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Asikwazanga kucimeka isihombo" #: ../src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Uxolo, kodwa umfuziselo we %s awukwazanga kucimeka." #: ../src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Khangela ukuba unayo na imvume yokucima umfuziselo." #: ../src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Awukwazanga kucimeka umfuziselo" #: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Dala Umfuziselo omtsha:" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Igama eliyintloko:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Umfanekiso:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Khethela umfuziselo omtsha ifayili yomfanekiso:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Dala Umbala Omtsha:" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "_Igama lombala:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "I_xabiso lombala:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Uxolo, kodwa i-\"%s\" ayilogama lilungileyo lefayili." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Uxolo, kodwa awunikanga igama elilungileyo lefayili." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "Nceda uzame kwakhona." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1102 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Ayikwazanga Kumisela Isihombo" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" "Uxolo, kodwa awukwazi kuthatha indawo yomfanekiso obuyiselwe endaweni yawo." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ukubuyiselwa kwakhona endaweni ngumfanekiso owodwa ongenakucinywa." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1115 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Awunguwo Umfanekiso" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Uxolo, kodwa isihombo i %s asikwazanga kumiselwa." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Khetha ifayili yomfanekiso ukudibanisa njengesihombo" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Umbala awunakumiselwa." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama elizalisiweyo lombala omtsha." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Ayikwazanga Ukuseka Umbala" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Khetha umbala xa udibanisa" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Uxolo, kodwa \"%s\" asiyiyo ifayili yomfanekiso esebenzisekayo." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "Ifayili ayinguwo umfanekiso." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Khetha udidi:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "R_hoxisa Susa" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Fakela Isihombo Esitsha..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Fakela Umbala Omtsha..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Fakela Umfuziselo Omtsha..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cofa kwisihombo xa ufuna ukusisusa" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cofa kumbala xa ufuna ukuwususa" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cofa kumfuziselo xa ufuna ukuwususa" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Izihombo:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Imibala:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Imifuziselo:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Susa Isihombo..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Susa Umbala..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Susa Umfuziselo..." #: ../src/nautilus-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" msgstr "Vala isahlulo sefestile esisecaleni" #: ../src/nautilus-side-pane.c:596 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Bonisa i %s" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "_Places" msgstr "_Iindawo" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Open _Location..." msgstr "Vula _Indawo..." #: ../src/nautilus-spatial-window.c:584 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Vala Iziqulathi-zifayili Ezingab_azali" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:585 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Vala aba bazali besiqulathi-zifayili" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:587 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Val_a Zonke Iziqulathi-ziffayili" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:588 msgid "Close all folder windows" msgstr "Vala zonke iifestile zeziqulathi-zifayili" #: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "into engongozayo" #: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "ikunika ubume bokubona" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579 msgid "View Failed" msgstr "Okubonakalayo Akuphumelelanga" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Okubonakalayo kwi %s kudibene nempazamo kwaye akunakuqhubeka." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Ungakhetha okunye okubonakalayo okanye uye kwindawo eyahlukileyo." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Okubonakalayo kwe-%s kuqubisene nemposiso xa bekuqala." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Indawo ayinako ukuboniswa ngesi sibonisi." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989 msgid "Content View" msgstr "Isibonisi Somthamo" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990 msgid "View of the current folder" msgstr "Okubonakalayo kwesiqulathi seefayili esisetyenziswayo" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1346 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "i-Nautilus ayinaso isibonisi esisekiweyo esikwaziyo ukubonisa isiqulathi " "seefayili." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1352 msgid "The location is not a folder." msgstr "Indawo ayisosiqulathi seefayili." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "i-Nautilus ayinako ukuphatha %s: iindawo." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Qiniseka ukuba imimiselo yakho engumqobo ichanekile." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" "Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba i-Nautilus ayinako ukudibana nenkosi " "ye-SMB." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Qondisisa ukuba iseva ye-SMB intyuntya kuthungelwano lwaloo ndawo." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "i-Nautilus ayikwazi kubonisa i \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Nceda ukhethe esinye isiboniseli uze uzame kwakhona." #: ../src/nautilus-window-menus.c:175 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Yiya kwindawo ebalulwe sesi siphawuli" #: ../src/nautilus-window-menus.c:407 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" "i-Nautilus liqokobhe elisisibonakalisi-nkqubo le-GNOME elenza kube lula " "ukulawula iifayili zakho kwakunye nentsalela yendlela emisiweyo." #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "translator-credits" msgstr "Canonical Ltd " #: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" msgstr "I_fayile" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_View" msgstr "_Khangela" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_Help" msgstr "_Nceda" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Close" msgstr "_Vala" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Close this folder" msgstr "Vala esi siqulathi seefayile" #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Okungasemva neMifuziselo..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Bonisa izihombo, imibala, kunye nemifuziselo enokusetyenziswa " "ekulungiselelweni kwembonakalo" #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Prefere_nces" msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhe_thwayo" #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Hlela uluhlu lwezinto ezikhethwayo yi-Nautilus" #: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Undo" msgstr "_Chitha" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Undo the last text change" msgstr "Chitha utshintsho lombhalo wokugqibela" #: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Open _Parent" msgstr "Vula _Umzali" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Open the parent folder" msgstr "Vula isiqulathi seefayili esingumzali" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Stop" msgstr "_Yima" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Reload" msgstr "_Layisha kwakhona" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Contents" msgstr "_Okuqulethweyo" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Bonisa Uncedo Lwe-Nautilus" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_About" msgstr "_Nge" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Bonisa iziqinisekiso zabadali be-Nautilus" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Zoom _In" msgstr "Yandisela _Ngaphakathi" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngokweenkcukacha ezithe kratya" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _Out" msgstr "Yandisela _Ngaphandle" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngeenkcukacha ezingathanga kratya" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ubunga_kanani Obuqhelekileyo" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Bonisa isiqulatho ngobungakanani obuqhekekileyo" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Nxulumanisa ne _Seva..." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Misela unxulumano kwiseva yothungelwano" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "_Home" msgstr "_Ekhaya" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Go to the home folder" msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili yasekhaya" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "_Computer" msgstr "_Ikhompyutha" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Go to the computer location" msgstr "Yiya kwindawo yekhompyutha" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "T_emplates" msgstr "I_zikhokelo" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili sezikhokelo" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Trash" msgstr "U_mgqomo" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili somgqomo" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Umdali we CD/_DVD" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Yiya Kumdali we CD/DVD" #: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "_Up" msgstr "_Phezulu" #: ../src/nautilus-window.c:675 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Bonisa le ndawo nge \"%s\"" #: ../src/nautilus-window.c:1461 msgid "Application" msgstr "Inkqubo yekhompyutha" #: ../src/nautilus-window.c:1462 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Inkqubo yekhompyutha yeNautilus emanyene nale festile." #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Yandisela Ngaphakathi" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Yandisela Ngaphandle" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Yandisela Kwisilela" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Bonisa kumgangatho ozeleyo wento emiselweyo" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" msgstr "Yandisa" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:808 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Misela umgangatho wokwandisa wembonakalo esetyenziswayo" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Iiseva Zothungelwano" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Khangela iiseva zakho zothungelwano kwifayile yomphathi weNautilus" #: eel/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Image/label border" msgstr "Umfanekiso/umda welebhile" #: eel/eel-alert-dialog.c:116 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" "Ububanzi bomda obujikeleze ilebhile nomfanekiso kunxibelelwano lokuphaphamisa" #: eel/eel-alert-dialog.c:125 msgid "Alert Type" msgstr "Uhlobo Oluphaphamisayo" #: eel/eel-alert-dialog.c:126 msgid "The type of alert" msgstr "Uhlobo lokuphaphamisa" #: eel/eel-alert-dialog.c:134 msgid "Alert Buttons" msgstr "Amaqhosha Okuphaphamisa" #: eel/eel-alert-dialog.c:135 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Amaqhosha aboniswe kunxibelelwano lokuphaphamisa" #: eel/eel-alert-dialog.c:199 msgid "Show more _details" msgstr "Bonisa iinkcu_kacha ezithe kratya" #: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223 msgid "X" msgstr "u-X" #: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230 msgid "Y" msgstr "u-Y" #: eel/eel-editable-label.c:366 msgid "Text" msgstr "Umbhalo" #: eel/eel-editable-label.c:367 msgid "The text of the label." msgstr "Umbhalo welebhile." #: eel/eel-editable-label.c:373 msgid "Justification" msgstr "Ulungelelaniso" #: eel/eel-editable-label.c:374 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Ulungelelaniso lwemigca kumbhalo welebhile lunxulumelene. Le nto " "AYILUchukumisi ulungelelaniso lwelebhile kwindawo eyabelwe lona. Khangela i " "Gtk::xalign xa ufuna loo nto." #: eel/eel-editable-label.c:382 msgid "Line wrap" msgstr "Uqhubekeko-magama lomgca" #: eel/eel-editable-label.c:383 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ukuba lumisiwe, imigca yoqhubekeko-magama iba banzi kakhulu." #: eel/eel-editable-label.c:390 msgid "Cursor Position" msgstr "Indawo yeKhesa" #: eel/eel-editable-label.c:391 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Indawo yangoku yekhesa yokufakela kwizikwere." #: eel/eel-editable-label.c:400 msgid "Selection Bound" msgstr "Inxulumene noKhetho" #: eel/eel-editable-label.c:401 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Indawo yecala elichasene nokhetho olusuka kwikhesa kwisikwere." #: eel/eel-editable-label.c:3042 msgid "Select All" msgstr "Khetha Konke" #: eel/eel-editable-label.c:3053 msgid "Input Methods" msgstr "Iindlela Zolwazi olungenisiweyo" #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "i-GConf error:\n" " %s" #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "i-GConf error: %s" #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Zonke iimpazamo ngaphezu koku kuphela kwi-terminal." #. localizers: These strings are part of the strftime #. * self-check code and must be changed to match what strtfime #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". #. #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "ngo-01/01/00, 01:00 AM" #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "ngo-1/1/00, 1:00 AM" #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr " ngo-1/ 1/00, 1:00 AM" #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 msgid "No image was selected." msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo." #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 msgid "You must click on an image to select it." msgstr "Kufuneka ucofe kumfanekiso ukwenzela ukuba uwukhethe." #: eel/eel-mime-application-chooser.c:229 msgid "Default" msgstr "Ummiselo" #: eel/eel-mime-application-chooser.c:477 msgid "No applications selected" msgstr "Akukho zinkqubo zikhethiweyo" #: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967 #, c-format msgid "%s document" msgstr "uxwebhu i %s" #: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980 msgid "Unknown" msgstr "Ayaziwa" #. first %s is filename, second %s is mime-type description #: eel/eel-mime-application-chooser.c:539 #, c-format msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" msgstr "" "Khetha inkqubo ukwenzela ukuvula i-%s nezinye zohlobo lwe \"%s\"" #: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220 msgid "Could not run application" msgstr "Ayikwazanga kuphumeza inkqubo" #: eel/eel-open-with-dialog.c:187 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Ayikwazanga kufumana i '%s'" #: eel/eel-open-with-dialog.c:190 msgid "Could not find application" msgstr "Ayikwazanga kufumana inkqubo" #: eel/eel-open-with-dialog.c:287 msgid "Could not add application" msgstr "Ayikwazanga kudibanisa inkqubo" #: eel/eel-open-with-dialog.c:288 msgid "Could not add application to the application database" msgstr "Ayikwazanga kudibanisa inkqubo kwi-database yenkqubo" #: eel/eel-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "Khetha Inkqubo" #: eel/eel-open-with-dialog.c:830 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Khetha inkqubo ukwenzela ukubonisa inkcazelo yayo." #: eel/eel-open-with-dialog.c:855 #, fuzzy msgid "_Use a custom command" msgstr "Sebenzisa umyalelo we _yokuzenzela" #: eel/eel-open-with-dialog.c:872 msgid "_Browse..." msgstr "_Khangela..." #: eel/eel-open-with-dialog.c:986 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Vula i-%snezinye iifayili zohlobo lwe \"%s\" nge:" #: eel/eel-open-with-dialog.c:1017 msgid "_Add" msgstr "_Dibanisa" #: eel/eel-open-with-dialog.c:1018 msgid "Add Application" msgstr "Dibanisa Inkqubo" #: eel/eel-stock-dialogs.c:214 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Ungawumisa lo msebenzi ngokucofa u-rhoxisa." #: eel/eel-vfs-extensions.c:650 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (i-Unicode engekho semthethweni)" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha" #~ msgid "Browse available software" #~ msgstr "Khangela ubucukubhede bekhompyutha obufumanekayo" #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha zezinqumli" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Izinqumli" #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "i-Allaire" #~ msgid "Binary Freedom" #~ msgstr "Inkululeko Yezibini" #~ msgid "Borland" #~ msgstr "i-Borland" #~ msgid "CNET Computers.com" #~ msgstr "i-CNET Computers.com" #~ msgid "CNET Linux Center" #~ msgstr "i-CNET Linux Center" #~ msgid "CollabNet" #~ msgstr "i-CollabNet" #~ msgid "Compaq" #~ msgstr "i-Compaq" #~ msgid "Conectiva" #~ msgstr "i-Conectiva" #~ msgid "Covalent" #~ msgstr "i-Covalent" #~ msgid "Debian.org" #~ msgstr "i-Debian.org" #~ msgid "Dell" #~ msgstr "i-Dell" #~ msgid "Freshmeat.net" #~ msgstr "i-Freshmeat.net" #~ msgid "GNOME.org" #~ msgstr "i-GNOME.org" #~ msgid "GNU.org" #~ msgstr "i-GNU.org" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Impahla yentsimbi" #~ msgid "International" #~ msgstr "Yezizwe ngezizwe" #~ msgid "Linux Documentation Project" #~ msgstr "Iprojekthi yeLinux Yobungqina Bamaxwebu" #~ msgid "Linux One" #~ msgstr "i-Linux Yokuqala" #~ msgid "Linux Online" #~ msgstr "i-Linux Ikhona kunxibelelwano" #~ msgid "Linux Resources" #~ msgstr "Ubutyebi be-Linux" #~ msgid "Linux Weekly News" #~ msgstr "Iindaba Zeveki ze-Linux" #~ msgid "LinuxNewbie.org" #~ msgstr "i-LinuxNewbie.org" #~ msgid "LinuxOrbit.com" #~ msgstr "i-LinuxOrbit.com" #~ msgid "MandrakeSoft" #~ msgstr "i-MandrakeSoft" #~ msgid "Netraverse" #~ msgstr "i-Netraverse" #~ msgid "News and Media" #~ msgstr "Iindaba nezinto zokusasaza iindaba" #~ msgid "O'Reilly" #~ msgstr "i-O'Reilly" #~ msgid "OSDN" #~ msgstr "i-OSDN" #~ msgid "Open Source Asia" #~ msgstr "i-Open Source Asia" #~ msgid "OpenOffice" #~ msgstr "i-OpenOffice" #~ msgid "Penguin Computing" #~ msgstr "i-Penguin Computing" #~ msgid "Rackspace" #~ msgstr "i-Rackspace" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "i-Red Hat" #~ msgid "Red Hat Network" #~ msgstr "Uthungelwano lwe-Red Hat" #~ msgid "RedFlag Linux" #~ msgstr "i-RedFlag Linux" #~ msgid "SourceForge" #~ msgstr "i-SourceForge" #~ msgid "SuSE" #~ msgstr "i-SuSE" #~ msgid "Sun StarOffice" #~ msgstr "i-Sun StarOffice" #~ msgid "Sun Wah Linux" #~ msgstr "i-Sun Wah Linux" #~ msgid "Web Services" #~ msgstr "Iinkonzo ze-Web" #~ msgid "Ximian" #~ msgstr "i-Ximian" #~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" #~ msgstr "i-ZDNet Linux Hardware Database" #~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" #~ msgstr "i-ZDNet Linux Resource Center" #~ msgid "Zero-Knowledge" #~ msgstr "i-Zero-Knowledge" #~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." #~ msgstr "Inguqunguquko ye-Eggplant yomxholo we-Crux." #~ msgid "Crux-Eggplant" #~ msgstr "i-Crux-Eggplant" #~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." #~ msgstr "Inguqunguquko eluhlaza-nzulu yomxholo we-Crux." #~ msgid "Crux-Teal" #~ msgstr "i-Crux-Teal" #~ msgid "Eazel" #~ msgstr "i-Eazel" #~ msgid "This is the default theme for Nautilus." #~ msgstr "Lo ngumxholo omiselweyo we-Nautilus." #~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." #~ msgstr "Umxholo oyilelwe ukulungela kakuhle nemeko yendawo yodidi ye-GNOME." #~ msgid "Sierra" #~ msgstr "i-Sierra" #~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." #~ msgstr "" #~ "Sebenzisa iziqulathi zeefayili zemanila kunye nokungasemva okungwevu-" #~ "luhlaza." #~ msgid "Tahoe" #~ msgstr "i-Tahoe" #~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." #~ msgstr "Umxholo usebenzisa iziqulathi zeefayili eziqonda ngefoto." #~ msgid "You cannot delete a volume icon." #~ msgstr "Awukwazi ukuwucima umfanekiso ongumqondiso wesandi." #~ msgid "Can't Delete Volume" #~ msgstr "Ayikwazi Kucima Isandi" #~ msgid "Files thrown out:" #~ msgstr "Iifayili zilahlelwe ngaphandle:" #~ msgid "Files moved:" #~ msgstr "Iifayili zishenxisiwe:" #~ msgid "Files linked:" #~ msgstr "Iifayili zinxulunyanisiwe:" #~ msgid "Files copied:" #~ msgstr "Iifayili zikotshiwe:" #~ msgid "_Empty" #~ msgstr "_Ze" #~ msgid "Icons Viewer" #~ msgstr "Isibonisi Semifanekiso engumqondiso" #~ msgid "List Viewer" #~ msgstr "Isibonisi Soluhlu" #~ msgid "Nautilus Tree View" #~ msgstr "Okubonakalayo Kumthi e-Nautilus" #~ msgid "Nautilus Tree side pane" #~ msgstr "Iglasi yefestile esecaleni Yomthi ye-Nautilus" #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" #~ msgstr "" #~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka" #~ msgid "" #~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " #~ "results" #~ msgstr "" #~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka " #~ "lukhangela iziphumo zokhangelo" #~ msgid "" #~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" #~ msgstr "" #~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa isithuba somfanekiso " #~ "ongumqondiso obukhulu bunamandla aphindwe kabini" #~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" #~ msgstr "" #~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa imifanekiso engumqondiso " #~ "phezu kwe-desktop" #~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" #~ msgstr "" #~ "Okubonakalayo okungumfanekiso omgumqondiso we-desktop yomphathi-zifayili " #~ "kwi-Nautilus" #~ msgid "Nautilus file manager icon view" #~ msgstr "" #~ "Okubonakalayo okungumfanekiso ongumqondiso womphathi-zifayili kwi-Nautilus" #~ msgid "Nautilus file manager list view" #~ msgstr "Okubonakalayo okululuhlu lomphathi-zifayili kwi-Nautilus" #~ msgid "Nautilus file manager search results list view" #~ msgstr "" #~ "Okubonakalayo okululuhlu lweziphumo ezifunwayo zomphathi-fayili kwi-" #~ "Nautilus" #~ msgid "Search List" #~ msgstr "Khangela Uluhlu" #~ msgid "View as Icons" #~ msgstr "Bonisa njenge-Mifanekiso engumqondiso" #~ msgid "View as List" #~ msgstr "Bonisa njengo-Luhlu" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Bonisa njenge _Mifanekiso engumqondiso" #~ msgid "View as _List" #~ msgstr "Bonisa njengo _Luhlu" #~ msgid "Use the default background for this location" #~ msgstr "Sebenzisa okungasemva kokumiselweyo kule ndawo" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n" #~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n" #~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" #~ "And all the other authors" #~ msgstr "" #~ "iAmalungelo omqulunqi © 2002-2005 Red Hat, Inc\n" #~ "Amalungelo omqulunqi © 2002-2004 Novell, Inc\n" #~ "Amalungelo omqulunqi © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" #~ "Kunye nabo bonke abanye abaqulunqi" #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "GConf Impazamo" #~ msgid "No Selection Made" #~ msgstr "Akukho Lukhetho Lwenziweyo" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Inkcazelo" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Isilumkiso" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Impazamo" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Umbuzo"