# openldap po-debconf translation to Catalan. # This file is distributed under the same license as the openldap package. # Innocent De Marchi , 2011-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap 2.4.44+dfsg-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-19 19:35+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi \n" "Language-Team: catalan \n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "Voleu ometre la configuració del servidor OpenLDAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created for you." msgstr "" "Si desactivau aquesta opció, no es generarà la configuració ni la base de " "dades inicial." #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "always" msgstr "sempre" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "when needed" msgstr "quan sigui necessari" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "never" msgstr "mai" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Bolcar les bases de dades a un fitxer en fer l'actualització:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your " "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP " "Data Interchange Format." msgstr "" "Abans d'actualitzar a una nova versió del servidor OpenLDAP, les dades dels " "seus directoris LDAP poden desar-se a fitxers de text en el format estàndard " "d'intercanvi de dades LDAP («LDAP Data Interchange Format»)." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally " "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if " "the new version is incompatible with the old database format and it needs to " "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done." msgstr "" "Seleccionant «sempre» el bolcat de les bases de dades es farà sense " "condicions abans de l'actualització. Seleccionant «quan sigui necessari» " "només es farà el bolcat de les bases de dades si la nova versió és " "incompatible amb el format anterior de les bases de dades i és necessari re-" "importar-les. Si seleccionau «mai», no es farà el bolcat." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to use for dumped databases:" msgstr "Directori a fer servir en el bolcat de les bases de dades:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In " "this directory, several LDIF files will be created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition where the directory is located. The first occurrence of the " "string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading " "from." msgstr "" "Seleccionau el directori d'exportació de les bases de dades LDAP. En aquest " "directori, es generaran diversos fitxers LDIF que es corresponen amb les " "bases de dades localitzades en el servidor. Comproveu que hi ha espai lliure " "suficient a la partició on està ubicat el directori seleccionat. La primer " "aparició de la cadena «VERSION» serà reemplaçada per la versió del servidor " "de la qual està actualitzant." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Move old database?" msgstr "Moure la base de dades anterior?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "" "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts " "will move the old database files out of the way before creating a new " "database." msgstr "" "Hi ha fitxers a «/var/lib/ldap» que probablement interrompran el procés de " "configuració. Si activau aquesta opció, el guió de manteniment mourà els " "fitxers de les bases de dades anteriors fora del directori anterior abans de " "generar una nova base de dades." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Retry configuration?" msgstr "Tornar a intentar la configuració?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name " "is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and " "the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the " "LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to " "retry later." msgstr "" "La configuració que ha introduït no és vàlida. Comproveu que el nom de " "domini DNS és sintàcticament correcte, que el camp del nom de l'organització " "està emplenat i que les contrasenyes de l'administrador coincideixen. Si " "decideix no tornar a intentar la configuració, el servidor LDAP quedarà " "sense configurar. Executi «dpkg-reconfigure slapd» per tornar a intentar-ho " "més tard." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "DNS domain name:" msgstr "Nom del domini DNS:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "" "The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. " "For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, " "dc=example, dc=org' as base DN." msgstr "" "El nom de domini DNS es fa servir per construir el DN base del directori " "LDAP. Per exemple, si el vostre nom de domini és «elmeu.domini.org» es " "generarà el directori amb el DN base «dc=elmeu, dc=domini, dc=org»" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "Organization name:" msgstr "Nom de l'organització:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP " "directory." msgstr "" "Escriviu el nom de l'organització per fer servir en el DN base del directori " "LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Administrator password:" msgstr "Contrasenya de l'administrador:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." msgstr "" "Escriviu la contrasenya per l'accés com administrador al vostre directori " "LDAP:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmeu la vostra contrasenya:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "" "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that " "you have typed it correctly." msgstr "" "Introduïu de nou la contrasenya d'administrador per al directori LDAP per " "comprovar que s'ha escrit correctament." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "Password mismatch" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Les dues contrasenyes no coincideixen. Tornau a provar-ho." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:11001 msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?" msgstr "Desitjau que s'elimini la base de dades en purgar el paquet slapd?" #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "slapcat failure during upgrade" msgstr "ha fallat «slapcat» durant l'actualització" #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory." msgstr "S'ha produït un error en l'actualització del directori LDAP." #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may " "be caused by an incorrect configuration file (for example, missing " "'moduleload' lines to support the backend database)." msgstr "" "El programa «slapcat» ha fallat en l'extracció del directori LDAP. Aquest " "error pot ésser causat per un fitxer de configuració incorrecte (per " "exemple, per que faltin línies «moduleload» necessàries pel motor de la base " "de dades)" #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph #. containing a command line #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database " "files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, " "you should move the old database files back into place, fix whatever caused " "slapcat to fail, and run:" msgstr "" "Aquest error farà que «slapadd» torni a fallar més endavant. Els fitxers de " "la base de dades anterior es mouran a «/var/backups». Si desitjau tornar a " "intentar l'actualització, haureu de tornar a moure els fitxers de la base de " "dades anterior a la seva ubicació inicial, solucionar la causa de l'error i " "tornar a executar:" #. Type: error #. Description #. Translators: keep "${location}" unchanged. This is a variable that #. will be replaced by a directory name at execution #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "Then move the database files back to a backup area and then try running " "slapadd from ${location}." msgstr "" "A continuació, tornau els arxius de la base de dades a la zona de seguretat " "i després intenteu executar «slapadd» des de ${location}." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "Error while performing post-installation tasks" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "There has been one or more errors while performing some post-installation " "tasks. This probably means that the slapd package could not automatically " "migrate one or more LDAP databases, or that a backend being used by the " "current OpenLDAP installation is not supported anymore." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "The maintainer script responsible for executing the post-installation tasks " "has exited, but the slapd service has NOT been (re)started. You will need to " "manually fix the problem and then start the service." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "For more information on possible problematic scenarios and how to address " "them, please take a look at the README.Debian file (under /usr/share/doc/" "slapd/)." msgstr "" #~ msgid "abort installation" #~ msgstr "aturar la instal·lació" #~ msgid "continue regardless" #~ msgstr "continua sense tenir en compte" #~ msgid "Manual ppolicy schema update recommended" #~ msgstr "" #~ "Es recomana l'actualització manual de la directiva de contrasenya " #~ "(«ppolicy»)" #~ msgid "" #~ "The new version of the Password Policy (ppolicy) overlay requires the " #~ "schema to define the pwdMaxRecordedFailure attribute type, which is not " #~ "present in the schema currently in use. It is recommended to abort the " #~ "upgrade now, and to update the ppolicy schema before upgrading slapd. If " #~ "replication is in use, the schema update should be applied on every " #~ "server before continuing with the upgrade." #~ msgstr "" #~ "La nova versió de la superposició de directiva de contrasenya («ppolicy») " #~ "requereix que l'esquema defineixi el tipus d'atribut " #~ "«pwdMaxRecordedFailure», que no està inclòs en l'esquema actualment en " #~ "ús. És recomana aturar ara l'actualització, i actualitzar la directiva de " #~ "contrasenya abans d'actualitzar «slapd». Si la replicació està en marxa, " #~ "l'actualització de l'esquema s'ha d'aplicar a cada servidor abans de " #~ "continuar amb l'actualització." #~ msgid "" #~ "An LDIF file has been generated with the changes required for the upgrade:" #~ msgstr "" #~ "Un s'ha generat un fitxer LDIF amb els canvis necessaris per a " #~ "l'actualització:" #~ msgid "" #~ "so if slapd is using the default access control rules, these changes can " #~ "be applied (after starting slapd) by using the command:" #~ msgstr "" #~ "per que si «slapd» fa servir les regles d'accés predeterminades, aquests " #~ "canvis es poden fer efectius (després d'iniciar «slapd») fent servir " #~ "l'ordre:" #~ msgid "" #~ "If instead you choose to continue the installation, the new attribute " #~ "type will be added automatically, but the change will not be acted on by " #~ "slapd overlays, and replication with other servers may be affected." #~ msgstr "" #~ "En canvi, si decidiu continuar amb la instal·lació, el nou tipus " #~ "d'atribut s'afegirà automàticament, però el canvi no es veurà afectat per " #~ "les superposicions de «slapd», i la replicació amb altres servidors es " #~ "pot veure afectada." #~ msgid "Potentially unsafe slapd access control configuration" #~ msgstr "Configuració de control d'accés de slapd potencialment insegur" #~ msgid "" #~ "One or more of the configured databases has an access control rule that " #~ "allows users to modify most of their own attributes. This may be unsafe, " #~ "depending on how the database is used." #~ msgstr "" #~ "Una o més de les bases de dades configurades té una norma de control " #~ "d'accés que permet als usuaris modificar la major part dels seus " #~ "atributs. Aquest situació pot ser perillosa, depenent de com s'utilitza " #~ "la base de dades." #~ msgid "" #~ "In the case of slapd access rules that begin with \"to *\", it is " #~ "recommended to remove any instances of \"by self write\", so that users " #~ "are only able to modify specifically allowed attributes." #~ msgstr "" #~ "En el cas que les normes d'accés de slapd comencin per \"to *\", és " #~ "recomanable eliminar totes les instàncies a \"by self write\", de manera " #~ "que els usuaris només puguin modificar els atributs específicament " #~ "permesos." #~ msgid "See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details." #~ msgstr "" #~ "Consulteu «/usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz» per a més detalls." #~ msgid "Database backend to use:" #~ msgstr "Motor de base de dades a fer servir:" #~ msgid "" #~ "HDB and BDB use similar storage formats, but HDB adds support for subtree " #~ "renames. Both support the same configuration options." #~ msgstr "" #~ "HDB i BDB fan servir formats d'emmagatzematge semblants, però HDB permet " #~ "fer canvis de nom dels subarbres. Tots dos tenen les mateixes opcions de " #~ "configuració." #~ msgid "" #~ "The MDB backend is recommended. MDB uses a new storage format and " #~ "requires less configuration than BDB or HDB." #~ msgstr "" #~ "El motor MDB és el recomanat. MDB fa servir un nou format " #~ "d'emmagatzematge i requereix menys tasques de configuració que BDB o HDB." #~ msgid "" #~ "In any case, you should review the resulting database configuration for " #~ "your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details." #~ msgstr "" #~ "En qualsevol cas, heu de revisar la configuració de base de dades " #~ "resultant per ajustar-la a les vostres necessitats. Consulteu «/usr/share/" #~ "doc/slapd/README.Debian.gz» per a més detalls." #~ msgid "Allow LDAPv2 protocol?" #~ msgstr "Desitjau permetre el protocol LDAPv2?" #~ msgid "" #~ "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs " #~ "and users should upgrade to LDAPv3. If you have old programs which can't " #~ "use LDAPv3, you should select this option and 'allow bind_v2' will be " #~ "added to your slapd.conf file." #~ msgstr "" #~ "El protocol obsolet LDAPv2 està desactivat per defecte a slapd. Els " #~ "programes i usuaris haurien d'actualitzar-se a LDAPv3. Si teniu " #~ "programes antics que no poden fer servir LDAPv3, seleccioneu aquesta " #~ "opció i s'afegirà l'opció «allow bind_v2» al vostre fitxer de " #~ "configuració slapd.conf."