# openldap Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 THE openldap'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the openldap package. # André Luís Lopes , 2003-2006. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2007. # Steve Langasek , 2008. # Eder L. Marques (frolic) , 2008. # Adriano Rafael Gomes , 2011-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap 2.4.44+dfsg-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-10 10:28-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created for you." msgstr "" "Se você habilitar esta opção, nenhuma configuração inicial ou base de dados " "será criada para você." #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "always" msgstr "sempre" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "when needed" msgstr "quando necessário" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "never" msgstr "nunca" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Descarregar as bases de dados para arquivos na atualização:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your " "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP " "Data Interchange Format." msgstr "" "Antes de atualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP, os dados dos " "seus diretórios LDAP podem ser descarregados em arquivos texto plano no " "formato padrão \"LDAP Interchange Format\" (Formato de Intercâmbio LDAP)." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally " "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if " "the new version is incompatible with the old database format and it needs to " "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done." msgstr "" "Selecionar \"sempre\" fará com que as bases de dados sejam descarregadas " "incondicionalmente antes de atualizar. Selecionar \"quando necessário\" só " "descarregará a base de dados se a nova versão for incompatível com o formato " "da antiga base de dados e tiver que ser importada novamente. Se você " "selecionar \"nunca\", nenhum descarregamento será feito." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to use for dumped databases:" msgstr "Diretório para descarregar suas bases de dados:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In " "this directory, several LDIF files will be created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition where the directory is located. The first occurrence of the " "string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading " "from." msgstr "" "Por favor, especifique o diretório onde as bases de dados LDAP serão " "exportadas. Nesse diretório, vários arquivos LDIF serão criados " "correspondendo às bases de procura localizadas no servidor. Tenha certeza de " "ter espaço livre suficiente na partição onde este diretório está localizado. " "A primeira ocorrência da string \"VERSION\" é substituída com a versão do " "servidor a partir da qual você está atualizando." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Move old database?" msgstr "Mover a base de dados antiga?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "" "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts " "will move the old database files out of the way before creating a new " "database." msgstr "" "Ainda há arquivos em /var/lib/ldap que provavelmente quebrarão o processo de " "configuração. Se você habilitar esta opção, os scripts do mantenedor moverão " "os arquivos da antiga base de dados para fora do caminho antes de criar uma " "nova base de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Retry configuration?" msgstr "Tentar novamente a configuração?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name " "is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and " "the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the " "LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to " "retry later." msgstr "" "A configuração que você informou é inválida. Tenha certeza de que o nome de " "domínio DNS tem uma sintaxe válida, o campo para a organização não foi " "deixado vazio e as senhas do admin conferem. Se você decidir não tentar " "novamente a configuração, o servidor LDAP não será configurado. Execute " "\"dpkg-reconfigure slapd\" se você quiser tentar novamente mais tarde." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "DNS domain name:" msgstr "Nome do domínio DNS:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "" "The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. " "For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, " "dc=example, dc=org' as base DN." msgstr "" "O nome do domínio DNS é usado para construir a base DN de seu diretório " "LDAP. Por exemplo, \"foo.example.org\" criará o diretório com \"dc=foo, " "dc=example, dc=org\" como base DN." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "Organization name:" msgstr "Nome da organização:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP " "directory." msgstr "" "Por favor, informe o nome da organização para usar na base DN de seu " "diretório LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Administrator password:" msgstr "Senha do administrador:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." msgstr "" "Por favor, informe a senha para a entrada administrativa em seu diretório " "LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme a senha:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "" "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that " "you have typed it correctly." msgstr "" "Por favor, informe novamente a senha para a entrada administrativa de seu " "diretório LDAP para verificar se você a digitou corretamente." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "Password mismatch" msgstr "As senhas não conferem" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "As duas senhas que você informou não foram as mesmas. Por favor, tente " "novamente." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:11001 msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?" msgstr "" "Você deseja que a base de dados seja removida quando o pacote slapd for " "expurgado (\"purged\")?" #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "slapcat failure during upgrade" msgstr "Falha do slapcat durante a atualização" #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory." msgstr "Um erro ocorreu durante a atualização do diretório LDAP." #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may " "be caused by an incorrect configuration file (for example, missing " "'moduleload' lines to support the backend database)." msgstr "" "O programa \"slapcat\" falhou ao extrair o diretório LDAP. Isso pode ter " "sido causado por um arquivo de configuração incorreto (por exemplo, se " "estiverem faltando as linhas \"moduleload\" para suportar o \"backend\" da " "base de dados)." #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph #. containing a command line #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database " "files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, " "you should move the old database files back into place, fix whatever caused " "slapcat to fail, and run:" msgstr "" "Esta falha fará com que o \"slapadd\" também falhe posteriormente. Os " "arquivos da antiga base de dados serão movidos para /var/backups. Se você " "quer tentar esta atualização novamente, você deve mover os arquivos da " "antiga base de dados de volta para o local original, corrigir o que quer que " "tenha causado a falha do slapcat e executar:" #. Type: error #. Description #. Translators: keep "${location}" unchanged. This is a variable that #. will be replaced by a directory name at execution #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "Then move the database files back to a backup area and then try running " "slapadd from ${location}." msgstr "" "Então mova os arquivos da base de dados de volta para uma área de backup e " "depois tente executar slapadd a partir de ${location}." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "Error while performing post-installation tasks" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "There has been one or more errors while performing some post-installation " "tasks. This probably means that the slapd package could not automatically " "migrate one or more LDAP databases, or that a backend being used by the " "current OpenLDAP installation is not supported anymore." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "The maintainer script responsible for executing the post-installation tasks " "has exited, but the slapd service has NOT been (re)started. You will need to " "manually fix the problem and then start the service." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "For more information on possible problematic scenarios and how to address " "them, please take a look at the README.Debian file (under /usr/share/doc/" "slapd/)." msgstr "" #~ msgid "abort installation" #~ msgstr "cancelar a instalação" #~ msgid "continue regardless" #~ msgstr "continuar independentemente" #~ msgid "Manual ppolicy schema update recommended" #~ msgstr "Recomendada a atualização manual do esquema ppolicy" #~ msgid "" #~ "The new version of the Password Policy (ppolicy) overlay requires the " #~ "schema to define the pwdMaxRecordedFailure attribute type, which is not " #~ "present in the schema currently in use. It is recommended to abort the " #~ "upgrade now, and to update the ppolicy schema before upgrading slapd. If " #~ "replication is in use, the schema update should be applied on every " #~ "server before continuing with the upgrade." #~ msgstr "" #~ "A nova versão da sobreposição \"Password Policy\" (ppolicy) exige que o " #~ "esquema defina o tipo do atributo pwdMaxRecordedFailure, o qual não está " #~ "presente no esquema atualmente em uso. É recomendado cancelar a " #~ "atualização agora e atualizar o esquema ppolicy antes de atualizar o " #~ "slapd. Se a replicação estiver em uso, a atualização do esquema deverá " #~ "ser aplicada em cada servidor antes de continuar com a atualização." #~ msgid "" #~ "An LDIF file has been generated with the changes required for the upgrade:" #~ msgstr "" #~ "Um arquivo LDIF foi gerado com as modificações necessárias para a " #~ "atualização:" #~ msgid "" #~ "so if slapd is using the default access control rules, these changes can " #~ "be applied (after starting slapd) by using the command:" #~ msgstr "" #~ "então se o slapd estiver usando as regras padrão de controle de acesso, " #~ "essas modificações podem ser aplicadas (depois de iniciar o slapd) usando " #~ "o comando:" #~ msgid "" #~ "If instead you choose to continue the installation, the new attribute " #~ "type will be added automatically, but the change will not be acted on by " #~ "slapd overlays, and replication with other servers may be affected." #~ msgstr "" #~ "Se em vez disso você escolher continuar a instalação, o tipo do novo " #~ "atributo será adicionado automaticamente, mas a modificação não sofrerá " #~ "ações por sobreposições do slapd, e a replicação com outros servidores " #~ "pode ser afetada." #~ msgid "Potentially unsafe slapd access control configuration" #~ msgstr "Configuração de controle de acesso do slapd potencialmente insegura" #~ msgid "" #~ "One or more of the configured databases has an access control rule that " #~ "allows users to modify most of their own attributes. This may be unsafe, " #~ "depending on how the database is used." #~ msgstr "" #~ "Uma ou mais das bases de dados configuradas tem uma regra de controle de " #~ "acesso que permite que usuários modifiquem a maioria dos seus próprios " #~ "atributos. Isso pode ser inseguro, dependendo de como a base de dados é " #~ "usada." #~ msgid "" #~ "In the case of slapd access rules that begin with \"to *\", it is " #~ "recommended to remove any instances of \"by self write\", so that users " #~ "are only able to modify specifically allowed attributes." #~ msgstr "" #~ "No caso das regras de acesso do slapd que comecem com \"to *\", é " #~ "recomendado remover quaisquer instâncias de \"by self write\", de modo " #~ "que os usuários possam modificar somente atributos especificamente " #~ "permitidos." #~ msgid "See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details." #~ msgstr "Veja /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz para mais detalhes." #~ msgid "Database backend to use:" #~ msgstr "\"Backend\" de base de dados a ser usado:" #~ msgid "" #~ "HDB and BDB use similar storage formats, but HDB adds support for subtree " #~ "renames. Both support the same configuration options." #~ msgstr "" #~ "O HDB e o BDB usam formatos de armazenamento similares, mas o HDB " #~ "adiciona suporte para renomeação de subárvores. Ambos suportam as mesmas " #~ "opções de configuração." #~ msgid "" #~ "The MDB backend is recommended. MDB uses a new storage format and " #~ "requires less configuration than BDB or HDB." #~ msgstr "" #~ "O \"backend\" MDB é recomendado. O MDB usa um novo formato de " #~ "armazenamento e requer menos configuração que o BDB e o HDB." #~ msgid "" #~ "In any case, you should review the resulting database configuration for " #~ "your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details." #~ msgstr "" #~ "Em qualquer caso, você deve revisar a configuração resultante da base de " #~ "dados para que atenda as suas necessidades. Veja /usr/share/doc/slapd/" #~ "README.Debian.gz para mais detalhes." #~ msgid "Allow LDAPv2 protocol?" #~ msgstr "Permitir o protocolo LDAPv2?" #~ msgid "" #~ "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs " #~ "and users should upgrade to LDAPv3. If you have old programs which can't " #~ "use LDAPv3, you should select this option and 'allow bind_v2' will be " #~ "added to your slapd.conf file." #~ msgstr "" #~ "O protocolo obsoleto LDAPv2 é desabilitado por padrão no slapd. Os " #~ "programas e usuários devem atualizar-se para o LDAPv3. Se você tem " #~ "programas antigos que não usam LDAPv3, você deve selecionar esta opção e " #~ "\"allow bind_v2\" será adicionado ao seu arquivo slapd.conf." #~ msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand" #~ msgstr "" #~ "O slurpd está obsoleto, réplicas devem ser configuradas manualmente." #~ msgid "" #~ "One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config " #~ "when upgrading. Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP 2.4, " #~ "you will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Uma ou mais opções slurpd \"replica\" foram encontradas em seu arquivo de " #~ "configuração slapd quando estava atualizando. Por causa de o slurpd está " #~ "obsoleto a partir do OpenLDAP 2.4, em vez disso você precisará migrar " #~ "suas replicas para usar o protocolo syncrepl." #~ msgid "" #~ "The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be " #~ "done automatically and you will need to configure your replica servers by " #~ "hand. Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "A conversão de slurpd para o protocolo syncrepl baseado no método de " #~ "puxar (\"pull\") atualizações, não pode ser feito automaticamente e você " #~ "precisará configurar seus servidores de réplica manualmente. Por favor, " #~ "veja http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html para detalhes." #~ msgid "TLSCipherSuite values have changed" #~ msgstr "Os valores da TLSCipherSuite mudou" #~ msgid "" #~ "A \"TLSCipherSuite\" option was found in your slapd config when " #~ "upgrading. The values allowed for this option are determined by the SSL " #~ "implementation used, which has been changed from OpenSSL to GnuTLS. As a " #~ "result, your existing TLSCipherSuite setting will not work with this " #~ "package." #~ msgstr "" #~ "Uma opção \"TLSCipherSuite\" foi encontrada em seu arquivo slapd durante " #~ "a atualização. Os valores permitidos para esta opção são determinados " #~ "pela implementação SSL utilizada, a qual foi alterada de OpenSSL para " #~ "GnuTLS. Como resultado, sua configuração TLSCipherSuite existente não irá " #~ "funcionar com este pacote." #~ msgid "" #~ "This setting has been automatically commented out for you. If you have " #~ "specific encryption needs that require this option to be re-enabled, see " #~ "the output of 'gnutls-cli -l' in the gnutls-bin package for the list of " #~ "ciphers supported by GnuTLS." #~ msgstr "" #~ "Esta configuração foi automaticamente comentada para você. Se você tem " #~ "necessidades específicas de criptografia que requerem que esta opção seja " #~ "reabilitada, veja a saída do comando 'gnutls-cli -l' no pacote gnutls-bin " #~ "para uma lista das cifras suportadas pelo GnuTLS." #~ msgid "Back up current database and create a new one?" #~ msgstr "Fazer backup da base de dados atual e criar uma nova?" #~ msgid "" #~ "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one " #~ "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires " #~ "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please " #~ "confirm whether you want to back up and abandon the current database." #~ msgstr "" #~ "O sufixo de diretório (domínio) que você especificou não confere com o " #~ "atual em /etc/ldap/slapd.conf. Mudar o sufixo do diretório requer mover a " #~ "atual base de dados LDAP e criar uma nova. Por favor, confirme se você " #~ "quer fazer um backup da base de dados atual e abandoná-la."