summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ca.po
blob: aa6d0ce2c17ae246ce199e98391a2ee390fc4f47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
# openldap po-debconf translation to Catalan.
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
# Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap 2.4.44+dfsg-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-19 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Voleu ometre la configuració del servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Si desactivau aquesta opció, no es generarà la configuració ni la base de "
"dades inicial."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "sempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "quan sigui necessari"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "mai"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Bolcar les bases de dades a un fitxer en fer l'actualització:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Abans d'actualitzar a una nova versió del servidor OpenLDAP, les dades dels "
"seus directoris LDAP poden desar-se a fitxers de text en el format estàndard "
"d'intercanvi de dades LDAP («LDAP Data Interchange Format»)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"Seleccionant «sempre» el bolcat de les bases de dades es farà sense "
"condicions abans de l'actualització. Seleccionant «quan sigui necessari» "
"només es farà el bolcat de les bases de dades si la nova versió és "
"incompatible amb el format anterior de les bases de dades i és necessari re-"
"importar-les. Si seleccionau «mai», no es farà el bolcat."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Directori a fer servir en el bolcat de les bases de dades:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Seleccionau el directori d'exportació de les bases de dades LDAP. En aquest "
"directori, es generaran diversos fitxers LDIF que es corresponen amb les "
"bases de dades localitzades en el servidor. Comproveu que hi ha espai lliure "
"suficient a la partició on està ubicat el directori seleccionat. La primer "
"aparició de la cadena «VERSION» serà reemplaçada per la versió del servidor "
"de la qual està actualitzant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Moure la base de dades anterior?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Hi ha fitxers a «/var/lib/ldap» que probablement interrompran el procés de "
"configuració. Si activau aquesta opció, el guió de manteniment mourà els "
"fitxers de les bases de dades anteriors fora del directori anterior abans de "
"generar una nova base de dades."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Tornar a intentar la configuració?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and "
"the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the "
"LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to "
"retry later."
msgstr ""
"La configuració que ha introduït no és vàlida. Comproveu que el nom de "
"domini DNS és sintàcticament correcte, que el camp del nom de l'organització "
"està emplenat i que les contrasenyes de l'administrador coincideixen. Si "
"decideix no tornar a intentar la configuració, el servidor LDAP quedarà "
"sense configurar. Executi «dpkg-reconfigure slapd» per tornar a intentar-ho "
"més tard."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nom del domini DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. "
"For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, "
"dc=example, dc=org' as base DN."
msgstr ""
"El nom de domini DNS es fa servir per construir el DN base del directori "
"LDAP. Per exemple, si el vostre nom de domini és «elmeu.domini.org» es "
"generarà el directori amb el DN base «dc=elmeu, dc=domini, dc=org»"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Organization name:"
msgstr "Nom de l'organització:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP "
"directory."
msgstr ""
"Escriviu el nom de l'organització per fer servir en el DN base del directori "
"LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Contrasenya de l'administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Escriviu la contrasenya per l'accés com administrador al vostre directori "
"LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmeu la vostra contrasenya:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that "
"you have typed it correctly."
msgstr ""
"Introduïu de nou la contrasenya d'administrador per al directori LDAP per "
"comprovar que s'ha escrit correctament."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Les dues contrasenyes no coincideixen. Tornau a provar-ho."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "Desitjau que s'elimini la base de dades en purgar el paquet slapd?"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "slapcat failure during upgrade"
msgstr "ha fallat «slapcat» durant l'actualització"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory."
msgstr "S'ha produït un error en l'actualització del directori LDAP."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may "
"be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""
"El programa «slapcat» ha fallat en l'extracció del directori LDAP. Aquest "
"error pot ésser causat per un fitxer de configuració incorrecte (per "
"exemple, per que faltin línies «moduleload» necessàries pel motor de la base "
"de dades)"

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph
#. containing a command line
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database "
"files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, "
"you should move the old database files back into place, fix whatever caused "
"slapcat to fail, and run:"
msgstr ""
"Aquest error farà que «slapadd» torni a fallar més endavant. Els fitxers de "
"la base de dades anterior es mouran a «/var/backups». Si desitjau tornar a "
"intentar l'actualització, haureu de tornar a moure els fitxers de la base de "
"dades anterior a la seva ubicació inicial, solucionar la causa de l'error i "
"tornar a executar:"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: keep "${location}" unchanged. This is a variable that
#. will be replaced by a directory name at execution
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from ${location}."
msgstr ""
"A continuació, tornau els arxius de la base de dades a la zona de seguretat "
"i després intenteu executar «slapadd» des de ${location}."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "Error while performing post-installation tasks"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"There has been one or more errors while performing some post-installation "
"tasks. This probably means that the slapd package could not automatically "
"migrate one or more LDAP databases, or that a backend being used by the "
"current OpenLDAP installation is not supported anymore."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"The maintainer script responsible for executing the post-installation tasks "
"has exited, but the slapd service has NOT been (re)started. You will need to "
"manually fix the problem and then start the service."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"For more information on possible problematic scenarios and how to address "
"them, please take a look at the README.Debian file (under /usr/share/doc/"
"slapd/)."
msgstr ""

#~ msgid "abort installation"
#~ msgstr "aturar la instal·lació"

#~ msgid "continue regardless"
#~ msgstr "continua sense tenir en compte"

#~ msgid "Manual ppolicy schema update recommended"
#~ msgstr ""
#~ "Es recomana l'actualització manual de la directiva de contrasenya "
#~ "(«ppolicy»)"

#~ msgid ""
#~ "The new version of the Password Policy (ppolicy) overlay requires the "
#~ "schema to define the pwdMaxRecordedFailure attribute type, which is not "
#~ "present in the schema currently in use. It is recommended to abort the "
#~ "upgrade now, and to update the ppolicy schema before upgrading slapd. If "
#~ "replication is in use, the schema update should be applied on every "
#~ "server before continuing with the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "La nova versió de la superposició de directiva de contrasenya («ppolicy») "
#~ "requereix que l'esquema defineixi el tipus d'atribut "
#~ "«pwdMaxRecordedFailure», que no està inclòs en l'esquema actualment en "
#~ "ús. És recomana aturar ara l'actualització, i actualitzar la directiva de "
#~ "contrasenya abans d'actualitzar «slapd». Si la replicació està en marxa, "
#~ "l'actualització de l'esquema s'ha d'aplicar a cada servidor abans de "
#~ "continuar amb l'actualització."

#~ msgid ""
#~ "An LDIF file has been generated with the changes required for the upgrade:"
#~ msgstr ""
#~ "Un s'ha generat un fitxer LDIF amb els canvis necessaris per a "
#~ "l'actualització:"

#~ msgid ""
#~ "so if slapd is using the default access control rules, these changes can "
#~ "be applied (after starting slapd) by using the command:"
#~ msgstr ""
#~ "per que si «slapd» fa servir les regles d'accés predeterminades, aquests "
#~ "canvis es poden fer efectius (després d'iniciar «slapd») fent servir "
#~ "l'ordre:"

#~ msgid ""
#~ "If instead you choose to continue the installation, the new attribute "
#~ "type will be added automatically, but the change will not be acted on by "
#~ "slapd overlays, and replication with other servers may be affected."
#~ msgstr ""
#~ "En canvi, si decidiu continuar amb la instal·lació, el nou tipus "
#~ "d'atribut s'afegirà automàticament, però el canvi no es veurà afectat per "
#~ "les superposicions de «slapd», i la replicació amb altres servidors es "
#~ "pot veure afectada."

#~ msgid "Potentially unsafe slapd access control configuration"
#~ msgstr "Configuració de control d'accés de slapd potencialment insegur"

#~ msgid ""
#~ "One or more of the configured databases has an access control rule that "
#~ "allows users to modify most of their own attributes. This may be unsafe, "
#~ "depending on how the database is used."
#~ msgstr ""
#~ "Una o més de les bases de dades configurades té una norma de control "
#~ "d'accés que permet als usuaris modificar la major part dels seus "
#~ "atributs. Aquest situació pot ser perillosa, depenent de com s'utilitza "
#~ "la base de dades."

#~ msgid ""
#~ "In the case of slapd access rules that begin with \"to *\", it is "
#~ "recommended to remove any instances of \"by self write\", so that users "
#~ "are only able to modify specifically allowed attributes."
#~ msgstr ""
#~ "En el cas que les normes d'accés de slapd comencin per \"to *\", és "
#~ "recomanable eliminar totes les instàncies a \"by self write\", de manera "
#~ "que els usuaris només puguin modificar els atributs específicament "
#~ "permesos."

#~ msgid "See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Consulteu «/usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz» per a més detalls."

#~ msgid "Database backend to use:"
#~ msgstr "Motor de base de dades a fer servir:"

#~ msgid ""
#~ "HDB and BDB use similar storage formats, but HDB adds support for subtree "
#~ "renames. Both support the same configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "HDB i BDB fan servir formats d'emmagatzematge semblants, però HDB permet "
#~ "fer canvis de nom dels subarbres. Tots dos tenen les mateixes opcions de "
#~ "configuració."

#~ msgid ""
#~ "The MDB backend is recommended. MDB uses a new storage format and "
#~ "requires less configuration than BDB or HDB."
#~ msgstr ""
#~ "El motor MDB és el recomanat. MDB fa servir un nou format "
#~ "d'emmagatzematge i requereix menys tasques de configuració que BDB o HDB."

#~ msgid ""
#~ "In any case, you should review the resulting database configuration for "
#~ "your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
#~ msgstr ""
#~ "En qualsevol cas, heu de revisar la configuració de base de dades "
#~ "resultant per ajustar-la a les vostres necessitats. Consulteu «/usr/share/"
#~ "doc/slapd/README.Debian.gz» per a més detalls."

#~ msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
#~ msgstr "Desitjau permetre el protocol LDAPv2?"

#~ msgid ""
#~ "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs "
#~ "and users should upgrade to LDAPv3.  If you have old programs which can't "
#~ "use LDAPv3, you should select this option and 'allow bind_v2' will be "
#~ "added to your slapd.conf file."
#~ msgstr ""
#~ "El protocol obsolet LDAPv2 està desactivat per defecte a slapd. Els "
#~ "programes i usuaris haurien d'actualitzar-se a LDAPv3.  Si teniu "
#~ "programes antics que no poden fer servir LDAPv3, seleccioneu aquesta "
#~ "opció i s'afegirà l'opció «allow bind_v2» al vostre fitxer de "
#~ "configuració slapd.conf."