diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:22:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:22:51 +0000 |
commit | 9ada0093e92388590c7368600ca4e9e3e376f0d0 (patch) | |
tree | a56fe41110023676d7082028cbaa47ca4b6e6164 /po/fr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | pam-9ada0093e92388590c7368600ca4e9e3e376f0d0.tar.xz pam-9ada0093e92388590c7368600ca4e9e3e376f0d0.zip |
Adding upstream version 1.5.2.upstream/1.5.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 590 |
1 files changed, 590 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..bb105af --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,590 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# mrtomlinux <thomas.canniot@mrtomlinux.org>, 2008 +# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009 +# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013 +# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012 +# myriam malga <mmalga@redhat.com>, 2007 +# Martin-Gomez Pablo <pablomg+transifex@eskapa.be>, 2008 +# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata +# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020. +# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020. +# Jérôme Fenal <jfenal@free.fr>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-18 09:04+0000\n" +"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@free.fr>\n" +"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-" +"pam/master/fr/>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#, c-format +msgid "Current %s password: " +msgstr "Mot de passe %s actuel : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +msgid "Current password: " +msgstr "Mot de passe actuel : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 +#, c-format +msgid "New %s password: " +msgstr "Nouveau %s mot de passe : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 +msgid "New password: " +msgstr "Nouveau mot de passe : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:47 +#, c-format +msgid "Retype new %s password: " +msgstr "Retapez le nouveau %s mot de passe : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +msgid "Retype new password: " +msgstr "Retapez le nouveau mot de passe : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." + +#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 +#, c-format +msgid "Retype %s" +msgstr "Retapez %s" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +msgid "Password change has been aborted." +msgstr "Le changement de mot de passe a été annulé." + +#: libpam/pam_item.c:311 +msgid "login:" +msgstr "login :" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Erreur critique - abandon immédiat" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Échec de chargement du module" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbole non trouvé" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Erreur dans le module de service" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Erreur système" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Erreur du tampon mémoire" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Autorisation refusée" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Échec de l’authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "" +"Informations d’identification insuffisantes pour accéder aux données " +"d’authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" +"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations " +"d’authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Utilisateur inconnu par le module d’authentification sous-jacent" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "" +"Le jeton d’authentification n’est plus valide ; un nouveau jeton est requis" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Le compte de l’utilisateur a expiré" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations " +"d’identification de l’utilisateur" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Informations d’identification de l’utilisateur expirées" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "" +"Échec lors de la définition des informations d’identification de " +"l’utilisateur" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Erreur de conversation" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Erreur de manipulation du jeton d’authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Impossible de récupérer les informations d’authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Jeton d’authentification occupé" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Péremption du jeton d’authentification désactivée" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Module inconnu" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Le jeton d’authentification a expiré" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Conversation en attente d’évènement" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "L’application doit à nouveau appeler libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Erreur PAM inconnue" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Votre temps est épuisé !\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:348 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversation erronnée (%d)\n" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s échec : code de sortie %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s échec : signal capté %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s échec : statut 0x inconnu%x" + +#: modules/pam_faillock/main.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [--dir /chemin/vers/dossier-tally] [--user nom " +"d’utilisateur] [--reset]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 +#, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "Le compte est temporairement verrouillé dû aux %u connexions échouées." + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 +#, c-format +msgid "(%d minute left to unlock)" +msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" +msgstr[0] "(%d minute restante pour déverrouiller)" +msgstr[1] "(%d minutes restantes pour déverrouiller)" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "(%d minutes restantes pour déverrouiller)" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %A %e %B %Y à %H:%M:%S %Z" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " de %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " sur %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Dernière connexion :%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !" + +#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 +#, c-format +msgid "Last failed login:%s%s%s" +msgstr "Dernière connexion échoué : %s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#, c-format +msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." +msgid_plural "" +"There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "" +"Il y a %d tentative échouée de connexion depuis la dernière connexion " +"réussie." +msgstr[1] "" +"Il y a %d tentatives échouées de connexion depuis la dernière connexion " +"réussie." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 +#, c-format +msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr "" +"Il y a eu %d tentatives de connexion échouées depuis la dernière connexion " +"réussie." + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 +#, c-format +msgid "There were too many logins for '%s'." +msgstr "Trop de connexions pour « %s »." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +msgid "You have no mail." +msgstr "Vous n’avez pas de message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 +msgid "You have new mail." +msgstr "Vous avez un nouveau message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 +msgid "You have old mail." +msgstr "Vous avez un ancien message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 +msgid "You have mail." +msgstr "Vous avez des messages." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Vous n’avez aucun message dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "Création du répertoire « %s »." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 +#, c-format +msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." +msgstr "Impossible de créer et d’initialiser le répertoire « %s »." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 +msgid "Password has been already used." +msgstr "Mot de passe déjà utilisé." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 +#, c-format +msgid "The default security context is %s." +msgstr "Le contexte de sécurité par défaut est %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "Voulez-vous entrer un niveau ou un rôle différent ?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 +msgid "role:" +msgstr "rôle :" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 +#, c-format +msgid "There is no default type for role %s." +msgstr "Il n’y a aucun type par défaut pour le rôle %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 +msgid "level:" +msgstr "niveau :" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +msgid "This is not a valid security context." +msgstr "Ceci n’est pas un contexte de sécurité valide." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#, c-format +msgid "A valid context for %s could not be obtained." +msgstr "Impossible d’obtenir un contexte valide pour %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 +#, c-format +msgid "Security context %s has been assigned." +msgstr "Le contexte de sécurité %s a été attribué." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 +#, c-format +msgid "Key creation context %s has been assigned." +msgstr "Le contexte de création de clés %s a été attribué." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "échec de l’initialisation de PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "échec de pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login : échec du clonage : %m" + +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 +#, c-format +msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "L’accès a été accordé (dernier accès il y a %ld secondes)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (administrator " +"enforced)." +msgstr "" +"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposé par " +"l’administrateur)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (password expired)." +msgstr "" +"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe expiré)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day." +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr[0] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jour." +msgstr[1] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "Le mot de passe NIS n’a pas pu être changé." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +msgid "No password has been supplied." +msgstr "Aucun mot de passe n’a été fourni." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +msgid "The password has not been changed." +msgstr "Le mot de passe n’a pas été modifié." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +msgid "You must choose a shorter password." +msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus court." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 +msgid "You must choose a longer password." +msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "Changement du mot de passe pour %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 +msgid "You must wait longer to change your password." +msgstr "" +"Vous devez attendre plus longtemps afin de pouvoir changer votre mot de " +"passe." + +#~ msgid "is the same as the old one" +#~ msgstr "est identique à l’ancien" + +#~ msgid "memory allocation error" +#~ msgstr "erreur d’allocation de mémoire" + +#~ msgid "is a palindrome" +#~ msgstr "est un palindrome" + +#~ msgid "case changes only" +#~ msgstr "changement de casse uniquement" + +#~ msgid "is too similar to the old one" +#~ msgstr "ressemble trop à l’ancien" + +#~ msgid "is too simple" +#~ msgstr "est trop simple" + +#~ msgid "is rotated" +#~ msgstr "est inversé" + +#~ msgid "not enough character classes" +#~ msgstr "les caractères utilisés ne sont pas suffisamment variés" + +#~ msgid "contains too many same characters consecutively" +#~ msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques" + +#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +#~ msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques" + +#~ msgid "contains the user name in some form" +#~ msgstr "contient le nom d’utilisateur d’une certaine manière" + +#~ msgid "BAD PASSWORD: %s" +#~ msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s" + +#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +#~ msgstr "Le compte est temporairement verrouillé (%ld secondes restantes)." + +#~ msgid "Authentication error" +#~ msgstr "Erreur d’authentification" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Erreur de service" + +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Utilisateur inconnu" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erreur inconnue" + +#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +#~ msgstr "%s : Numéro incorrect attribué à --reset=\n" + +#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +#~ msgstr "%s : Option non reconnue %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : [--file chemin du fichier] [--user nom d’utilisateur] [--reset[=n]] " +#~ "[--quiet]\n" + +#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +#~ msgstr "%s : Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n" + +#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" +#~ msgstr "Connexion Échecs Dernier échec De\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : [-f chemin du fichier] [--file chemin du fichier]\n" +#~ " [-u nom d’utilisateur] [--user nom d’utilisateur]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" |