summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 14:22:51 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 14:22:51 +0000
commit9ada0093e92388590c7368600ca4e9e3e376f0d0 (patch)
treea56fe41110023676d7082028cbaa47ca4b6e6164 /po/ga.po
parentInitial commit. (diff)
downloadpam-upstream.tar.xz
pam-upstream.zip
Adding upstream version 1.5.2.upstream/1.5.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ga.po603
1 files changed, 603 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..c4bc363
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,603 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>, 2012
+# leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>, 2012-2013
+# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 02:14-0400\n"
+"Last-Translator: leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
+"ga/)\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
+#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
+msgid "Password: "
+msgstr "Focal faire: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current %s password: "
+msgstr "Focal faire %s nua: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Current password: "
+msgstr "Focal faire nua: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:44
+#, c-format
+msgid "New %s password: "
+msgstr "Focal faire %s nua: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:45
+msgid "New password: "
+msgstr "Focal faire nua: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:47
+#, c-format
+msgid "Retype new %s password: "
+msgstr "Iontráil focal faire %s nua arís: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:48
+msgid "Retype new password: "
+msgstr "Iontráil focal faire nua arís: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:49
+msgid "Sorry, passwords do not match."
+msgstr "Tá brón orm, ní ionann na focail fhaire."
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
+#, c-format
+msgid "Retype %s"
+msgstr "Iontráil %s arís"
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Password change has been aborted."
+msgstr "Tobscoireadh athrú focail faire."
+
+#: libpam/pam_item.c:311
+msgid "login:"
+msgstr "logáil isteach:"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:40
+msgid "Success"
+msgstr "D'éirigh leis"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:42
+msgid "Critical error - immediate abort"
+msgstr "Earráid chriticiúil - tobscor láithreach"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:44
+msgid "Failed to load module"
+msgstr "Theip ar luchtú modúil"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:46
+msgid "Symbol not found"
+msgstr "Siombail gan aimsiú"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:48
+msgid "Error in service module"
+msgstr "Earráid i modúl seirbhíse"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:50
+msgid "System error"
+msgstr "Earráid chórais"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:52
+msgid "Memory buffer error"
+msgstr "Earráid mhaolán cuimhne"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:54
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Diúltaíodh cead"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:56
+msgid "Authentication failure"
+msgstr "Teip fíordheimhnithe"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:58
+msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
+msgstr "Níl cead agat sonraí fhíordheimhnithe a rochtain"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:60
+msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
+msgstr ""
+"Ní féidir leis an tseirbhís fhíordheimhnithe faisnéis fhíordheimhnithe a "
+"fháil"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:62
+msgid "User not known to the underlying authentication module"
+msgstr "Níl aithne ar an úsáideoir ag an modúl fíordheimhnithe bunúsach"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:64
+msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
+msgstr "Líon uasta na hatrialacha don tseirbhís ídithe"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:66
+msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
+msgstr ""
+"Níl an ceadchomhartha fíordheimhnithe bailí a thuilleadh; ceann nua de dhíth"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:68
+msgid "User account has expired"
+msgstr "Chuaigh an cuntas úsáideora as feidhm"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:70
+msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
+msgstr "Ní féidir iontráil don tseirbhís sonraithe a dhéanamh/bhaint"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:72
+msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
+msgstr ""
+"Ní féidir leis an tseirbhís fhíordheimhnithe dintiúir úsáideora a fháil"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:74
+msgid "User credentials expired"
+msgstr "Chuaigh dintiúir úsáideora as feidhm"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:76
+msgid "Failure setting user credentials"
+msgstr "Theip ar shocrú dintiúir úsáideora"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:78
+msgid "No module specific data is present"
+msgstr "Níl aon sonraí shainiúil don mhodúl ann"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:80
+msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
+msgstr "Tugadh drochmhír do pam_*_item()"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:82
+msgid "Conversation error"
+msgstr "Earráid chomhrá"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:84
+msgid "Authentication token manipulation error"
+msgstr "Earráid ionramháil an cheadchomhartha fíordheimhnithe"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:86
+msgid "Authentication information cannot be recovered"
+msgstr "Ní féidir faisnéis fhíordheimhnithe a fháil ar ais"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:88
+msgid "Authentication token lock busy"
+msgstr "Tá glas an cheadchomhartha fíordheimhnithe gnóthach"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:90
+msgid "Authentication token aging disabled"
+msgstr "Díchumasaíodh dul in aois cheadchomharthaí fíordheimhnithe"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:92
+msgid "Failed preliminary check by password service"
+msgstr "Theip ar réamhsheiceáil ag an tseirbhís fhocail faire"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:94
+msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
+msgstr "Ba chóir don seoladh PAM neamhaird a dhéanamh ar an luach fillte"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:96
+msgid "Module is unknown"
+msgstr "Tá an modúl anaithnid"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:98
+msgid "Authentication token expired"
+msgstr "Chuaigh an ceadchomhartha fíordheimhnithe as feidhm"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:100
+msgid "Conversation is waiting for event"
+msgstr "Tá an comhrá ag fanacht le teagmhas"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:102
+msgid "Application needs to call libpam again"
+msgstr "Ní mór don fheidhmchlár libpam a ghlaoch arís"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:105
+msgid "Unknown PAM error"
+msgstr "Earráid PAM anaithnid"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:33
+msgid "...Time is running out...\n"
+msgstr "...Tá am ag imeacht...\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgstr "...Tá brón orm, tá do chuid ama imithe!\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:348
+#, c-format
+msgid "erroneous conversation (%d)\n"
+msgstr "comhrá earráideach (%d)\n"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
+#, c-format
+msgid "%s failed: exit code %d"
+msgstr "Theip %s: cód scortha %d"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
+#, c-format
+msgid "%s failed: caught signal %d%s"
+msgstr "Theip %s: fuarthas comhartha %d%s"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
+#, c-format
+msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
+msgstr "Theip %s: stádas anaithnid 0x%x"
+
+#: modules/pam_faillock/main.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
+msgstr ""
+"%s: [--file ainm-comhad-le-fréamh] [--user úsáideoir] [--reset[=u]]\n"
+"[--quiet]\n"
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The account is locked due to %u failed logins."
+msgstr "Cuireadh an cuntas faoi ghlas mar gheall ar %u logáil isteach teipthe"
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
+#, c-format
+msgid "(%d minute left to unlock)"
+msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
+#, c-format
+msgid "(%d minutes left to unlock)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
+msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %a %e %b %H:%M:%S %Z %Y"
+
+#. TRANSLATORS: " from <host>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
+#, c-format
+msgid " from %.*s"
+msgstr " ó %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
+#, c-format
+msgid " on %.*s"
+msgstr " ar %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
+#, c-format
+msgid "Last login:%s%s%s"
+msgstr "Logáil isteach is déanaí:%s%s%s"
+
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
+msgid "Welcome to your new account!"
+msgstr "Fáilte go dtí do chuntas nua!"
+
+#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
+#, c-format
+msgid "Last failed login:%s%s%s"
+msgstr "Logáil isteach teipthe is déanaí:%s%s%s"
+
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
+#, c-format
+msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
+msgid_plural ""
+"There were %d failed login attempts since the last successful login."
+msgstr[0] ""
+"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
+"d'éirigh leis."
+msgstr[1] ""
+"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
+"d'éirigh leis."
+msgstr[2] ""
+"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
+"d'éirigh leis."
+msgstr[3] ""
+"Bhí %d n-iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí\n"
+"a d'éirigh leis."
+msgstr[4] ""
+"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
+"d'éirigh leis."
+
+#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
+#, c-format
+msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
+msgstr ""
+"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
+"d'éirigh leis."
+
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There were too many logins for '%s'."
+msgstr "An iomarca logálacha isteach do '%s'."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
+#, fuzzy
+msgid "You have no mail."
+msgstr "Tá post nua agat."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Tá post nua agat."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
+msgid "You have old mail."
+msgstr "Tá seanphost agat."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
+msgid "You have mail."
+msgstr "Tá post agat."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
+#, c-format
+msgid "You have no mail in folder %s."
+msgstr "Níl aon phost agat i bhfillteán %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
+#, c-format
+msgid "You have new mail in folder %s."
+msgstr "Tá post nua agat i bhfillteán %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
+#, c-format
+msgid "You have old mail in folder %s."
+msgstr "Tá seanphost agat i bhfillteán %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
+#, c-format
+msgid "You have mail in folder %s."
+msgstr "Tá post agat i bhfillteán %s."
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
+#, c-format
+msgid "Creating directory '%s'."
+msgstr "Comhadlann '%s' á cruthú."
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
+#, c-format
+msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
+msgstr "Ní féidir comhadlann '%s' a chruthú agus a thúsú."
+
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Úsáidtear an focal faire cheana. Roghnaigh ceann eile."
+
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
+msgid "Password has been already used."
+msgstr "Úsáidtear an focal faire cheana."
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default security context is %s."
+msgstr "Comhthéacs Réamhshocraithe Slándála %s\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
+msgid "Would you like to enter a different role or level?"
+msgstr "An bhfuil fonn ort ról nó leibhéal difriúil a iontráil?"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
+msgid "role:"
+msgstr "ról:"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no default type for role %s."
+msgstr "Níl aon chineál réamhshocraithe ann do ról %s\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
+msgid "level:"
+msgstr "leibhéal:"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
+#, fuzzy
+msgid "This is not a valid security context."
+msgstr "Ní comhthéacs bailí slándála é"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
+#, c-format
+msgid "A valid context for %s could not be obtained."
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Security context %s has been assigned."
+msgstr "Sannadh Comhthéacs Slándála %s"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key creation context %s has been assigned."
+msgstr "Sannadh Comhthéacs Chruthú Eochracha %s"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to initialize PAM\n"
+msgstr "theip ar thúsú PAM\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to pam_set_item()\n"
+msgstr "theip ar pam_set_item()\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %m"
+msgstr "logáil isteach: theip ar dhéanamh foirc: %m"
+
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
+msgstr "Bronnadh rochtain (bhí an rochtain is déanaí %ld soicind ó shin)."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Chuaigh do chuntas as feidhm; déan téagmháil le do riarthóir córais, le do "
+"thoil"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are required to change your password immediately (administrator "
+"enforced)."
+msgstr "Ní mór duit d'fhocal faire a athrú láithreach (forfheidhmítear fréamh)"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are required to change your password immediately (password expired)."
+msgstr ""
+"Ní mór duit d'fhocal faire a athrú láithreach (chuaigh focal faire in aos)"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d day."
+msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
+msgstr[0] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
+msgstr[1] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
+msgstr[2] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
+msgstr[3] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
+msgstr[4] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
+
+#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d days."
+msgstr "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
+msgid "NIS password could not be changed."
+msgstr "Níorbh fhéidir focal faire NIS a athrú."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
+#, fuzzy
+msgid "No password has been supplied."
+msgstr "Níor soláthraíodh aon fhocal faire"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
+#, fuzzy
+msgid "The password has not been changed."
+msgstr "Níorbh fhéidir focal faire NIS a athrú."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
+msgid "You must choose a shorter password."
+msgstr "Ní mór duit pasfhocal níos giorra a roghnú."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
+#, fuzzy
+msgid "You must choose a longer password."
+msgstr "Caithfidh tú focal faire níos faide a roghnú"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s."
+msgstr "Focal faire %s á athrú."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
+#, fuzzy
+msgid "You must wait longer to change your password."
+msgstr "Caithfidh tú fanacht níos faide chun d'fhocal faire a athrú"
+
+#~ msgid "is the same as the old one"
+#~ msgstr "tá sé díreach cosúil leis an seancheann"
+
+#~ msgid "memory allocation error"
+#~ msgstr "earráid dála chuimhne"
+
+#~ msgid "is a palindrome"
+#~ msgstr "is palandróm é"
+
+#~ msgid "case changes only"
+#~ msgstr "athruithe cáis amháin"
+
+#~ msgid "is too similar to the old one"
+#~ msgstr "tá sé ró-chosúil leis an seancheann"
+
+#~ msgid "is too simple"
+#~ msgstr "tá sé ró-shimplí"
+
+#~ msgid "is rotated"
+#~ msgstr "tá sé rothlaithe"
+
+#~ msgid "not enough character classes"
+#~ msgstr "níl go leor aicmí carachtar ann"
+
+#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
+#~ msgstr "tá an iomarca carachtar céanna ann go leantach"
+
+#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
+#~ msgstr "tá seicheamh carachtar aontonach ró-fhada ann"
+
+#~ msgid "contains the user name in some form"
+#~ msgstr "tá an t-ainm úsáideora ann i bhfoirm éigin"
+
+#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
+#~ msgstr "DROCHFHOCAL FAIRE: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
+#~ msgstr "Cuireadh an cuntas faoi ghlas go sealadach (%ld soicind fágtha)"
+
+#~ msgid "Authentication error"
+#~ msgstr "Earráid fhíordheimhnithe"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Earráid seirbhíse"
+
+#~ msgid "Unknown user"
+#~ msgstr "Úsáideoir anaithnid"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Earráid anaithnid"
+
+#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
+#~ msgstr "%s: Tugadh drochuimhir do --reset=\n"
+
+#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
+#~ msgstr "%s: Rogha anaithnid %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: [--file ainm-comhad-le-fréamh] [--user úsáideoir] [--reset[=u]]\n"
+#~ "[--quiet]\n"
+
+#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
+#~ msgstr "%s: Ní féidir gach úsáideoir a athrú go neamhnialasach\n"
+
+#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n"
+#~ msgstr "Logáil isteach Teipeanna Teip is déanaí Ó\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
+#~ " [-u username] [--user username]\n"
+#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: [-f ainm-comhad-le-fréamh] [--file ainm-comhad-le-fréamh]\n"
+#~ " [-u úsáideoir] [--user úsáideoir]\n"
+#~ " [-r] [--reset[=u]] [--quiet]\n"