diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 577 |
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..4eb0fe2 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>, 2009 +# Bernabé Borrero <bernabeborrero@gmail.com>, 2012 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <robert.buj@gmail.com>, 2013 +# xqueralt <xqueralt@gmail.com>, 2008 +# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata +# Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>, 2020. +# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n" +"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n" +"Language-Team: Catalan <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-" +"pam/master/ca/>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#, c-format +msgid "Current %s password: " +msgstr "Contrasenya actual de %s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +msgid "Current password: " +msgstr "Contrasenya actual: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 +#, c-format +msgid "New %s password: " +msgstr "Nova contrasenya de %s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 +msgid "New password: " +msgstr "Nova contrasenya: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:47 +#, c-format +msgid "Retype new %s password: " +msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya de %s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +msgid "Retype new password: " +msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." + +#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 +#, c-format +msgid "Retype %s" +msgstr "Torneu a escriure %s" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +msgid "Password change has been aborted." +msgstr "S'ha cancel·lat el canvi de contrasenya." + +#: libpam/pam_item.c:311 +msgid "login:" +msgstr "inici de sessió:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Correcte" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Error greu - s'avortarà l'operació immediatament" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Ha fallat en carregar el mòdul" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "No es troba el símbol" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Error en el mòdul de servei" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Error de la memòria intermèdia" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permís denegat" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Error d'autenticació" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "" +"No teniu suficients credencials per a accedir a les dades d'autenticació" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar la informació corresponent" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Usuari desconegut per al mòdul d'autenticació subjacent" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "S'ha exhaurit el nombre màxim d'intents per al servei" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "El testimoni d'autenticació ja no és vàlid; se'n necessita un de nou" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "El compte d'usuari ha vençut" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "No es pot crear/suprimir una entrada per a la sessió especificada" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar les credencials d'usuari" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Les credencials d'usuari han caducat" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "S'ha produït un error en definir les credencials d'usuari" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "No hi han dades específiques del mòdul" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "S'ha transmès un element incorrecte a pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Error de conversa" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Error de manipulació del testimoni d'autenticació" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "No es pot recuperar la informació d'autenticació" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "El bloqueig del testimoni d'autenticació està ocupat" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "L'envelliment del testimoni d'autenticació està inhabilitat" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Error durant la comprovació preliminar del servei de contrasenyes" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "El lliurament de PAM hauria d'ignorar el valor de retorn" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "El mòdul és desconegut" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "El testimoni d'autenticació ha caducat" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "La conversa està esperant un esdeveniment" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "L'aplicació necessita cridar novament libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Error de PAM desconegut" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...S'acaba el temps...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...S'ha acabat el temps.\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:348 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversa errònia (%d)\n" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s ha fallat: codi de sortida %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s ha fallat: s'ha atrapat el senyal %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s ha fallat: estat 0x%x desconegut" + +#: modules/pam_faillock/main.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s: [--dir /directori/path/to/tally] [--user nom_usuari] [--" +"reset]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 +#, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "El compte està bloquejat a causa de %u inicis fallits de sessió." + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 +#, c-format +msgid "(%d minute left to unlock)" +msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" +msgstr[0] "(resten %d minut per desbloquejar)" +msgstr[1] "(resten %d minuts per desbloquejar)" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "(resten %d minuts per desbloquejar)" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %-d %b de %Y, %H:%M:%S %Z" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " des de %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " a %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Últim inici de sessió:%s des de %s a %s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "Benvingut al vostre nou compte!" + +#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 +#, c-format +msgid "Last failed login:%s%s%s" +msgstr "Últim inici de sessió fallit:%s des de %s a %s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#, c-format +msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." +msgid_plural "" +"There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "" +"S'han produït %d intents fallits d'inici de sessió des de l'últim inici de " +"sessió reeixit." +msgstr[1] "" +"S'han produït %d intents d'inici de sessió des de l'últim inici de sessió " +"reeixit." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 +#, c-format +msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr "" +"S'han produït %d intents fallits d'inici de sessió des de l'últim inici de " +"sessió reeixit." + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 +#, c-format +msgid "There were too many logins for '%s'." +msgstr "Hi havia massa inicis de sessió per a '%s'." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +msgid "You have no mail." +msgstr "No teniu cap correu." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 +msgid "You have new mail." +msgstr "Teniu correu nou." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 +msgid "You have old mail." +msgstr "Teniu correu antic." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 +msgid "You have mail." +msgstr "Teniu correu." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "No teniu cap correu a la carpeta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Teniu nou correu a la carpeta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Teniu correu antic a la carpeta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Teniu correu a la carpeta %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "Creant el directori '%s'." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 +#, c-format +msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." +msgstr "No s'ha pogut crear i inicialitzar el directori '%s'." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Aquesta contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 +msgid "Password has been already used." +msgstr "La contrasenya ja ha estat utilitzada." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 +#, c-format +msgid "The default security context is %s." +msgstr "El context de seguretat predeterminat és %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "Voleu introduir un rol o nivell diferent?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 +msgid "role:" +msgstr "rol:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 +#, c-format +msgid "There is no default type for role %s." +msgstr "No hi ha cap tipus predeterminat per al rol %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 +msgid "level:" +msgstr "nivell:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +msgid "This is not a valid security context." +msgstr "Aquest no és un context de seguretat vàlid." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#, c-format +msgid "A valid context for %s could not be obtained." +msgstr "No s'ha pogut obtenir un context vàlid per a %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 +#, c-format +msgid "Security context %s has been assigned." +msgstr "S'ha assignat el context de seguretat %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 +#, c-format +msgid "Key creation context %s has been assigned." +msgstr "S'ha assignat el context de creació de clau %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "inici de sessió: ha fallat la bifurcació: %m" + +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 +#, c-format +msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "S'ha concedit l'accés (l'últim accés va ser fa %ld segons)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"El vostre compte ha vençut; contacteu amb l'administrador del vostre sistema." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (administrator " +"enforced)." +msgstr "" +"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga l'administrador)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (password expired)." +msgstr "" +"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya ha vençut)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day." +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr[0] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia." +msgstr[1] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya NIS." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +msgid "No password has been supplied." +msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +msgid "The password has not been changed." +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +msgid "You must choose a shorter password." +msgstr "Heu de triar una contrasenya més curta." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 +msgid "You must choose a longer password." +msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "S'està canviant la contrasenya de %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 +msgid "You must wait longer to change your password." +msgstr "Heu d'esperar més temps abans de canviar la contrasenya." + +#~ msgid "is the same as the old one" +#~ msgstr "és la mateixa que l'antiga" + +#~ msgid "memory allocation error" +#~ msgstr "Error d'assignació de memòria" + +#~ msgid "is a palindrome" +#~ msgstr "és un palíndrom" + +#~ msgid "case changes only" +#~ msgstr "només canvien les majúscules i minúscules" + +#~ msgid "is too similar to the old one" +#~ msgstr "és massa semblant a l'antiga" + +#~ msgid "is too simple" +#~ msgstr "és massa senzilla" + +#~ msgid "is rotated" +#~ msgstr "està girada" + +#~ msgid "not enough character classes" +#~ msgstr "no hi ha suficients classes de caràcters" + +#~ msgid "contains too many same characters consecutively" +#~ msgstr "conté massa caràcters idèntics consecutius" + +#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +#~ msgstr "conté una seqüència de caràcters monòtona massa llarga" + +#~ msgid "contains the user name in some form" +#~ msgstr "conté el nom d'usuari d'alguna forma" + +#~ msgid "BAD PASSWORD: %s" +#~ msgstr "CONTRASENYA INCORRECTA: %s" + +#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +#~ msgstr "El compte està bloquejat temporalment (queden %ld segons)." + +#~ msgid "Authentication error" +#~ msgstr "Error d'autenticació" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Error del servei" + +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Usuari desconegut" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +#~ msgstr "%s: número incorrecte assignat a --reset=\n" + +#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +#~ msgstr "%s: opció %s no reconeguda\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [--file nom_fitxer_arrel] [--user nom_usuari] [--reset[=n]] [--" +#~ "quiet]\n" + +#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: no es poden restablir tots els usuaris a un valor diferent de zero\n" + +#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" +#~ msgstr "Entrada Fallades Última fallada Des de\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [-f nom_fitxer_arrel] [--file nom_fitxer_arrel]\n" +#~ " [-u nom_usuari] [--user nom_usuari]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" |