diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 575 |
1 files changed, 575 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..db2839f --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,575 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# <mattheu.9x@gmail.com>, 2012. +# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-30 06:03-0500\n" +"Last-Translator: mattheu_9x <mattheu.9x@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" +"language/vi/)\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.3\n" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 +msgid "Password: " +msgstr "Mật khẩu : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "Current %s password: " +msgstr "Mật khẩu %s mới: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +#, fuzzy +msgid "Current password: " +msgstr "Mật khẩu mới: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 +#, c-format +msgid "New %s password: " +msgstr "Mật khẩu %s mới: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 +msgid "New password: " +msgstr "Mật khẩu mới: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:47 +#, c-format +msgid "Retype new %s password: " +msgstr "Nhập lại mật khẩu %s mới: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +msgid "Retype new password: " +msgstr "Nhập lại mật khẩu mới: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Xin lỗi, mật khẩu không khớp." + +#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 +#, c-format +msgid "Retype %s" +msgstr "Nhập lại %s" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +#, fuzzy +msgid "Password change has been aborted." +msgstr "Hủy bỏ việc thay đổi mật khẩu." + +#: libpam/pam_item.c:311 +msgid "login:" +msgstr "Đăng nhập:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Lỗi nghiêm trọng - hủy bỏ ngay" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Không thể nạp mô-đun" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Không tìm thấy biểu tượng" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Lỗi trong mô-đun dịch vụ" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Lỗi hệ thống" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Lỗi bộ nhớ đệm" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Không có đủ quyền thực hiện" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Không đủ quyền uỷ nhiệm để truy cập dữ liệu xác thực" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Dịch vụ chứng thực không thể lấy các thông tin xác thực" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Người dùng chưa biết đến mô-đun xác thực tiềm ẩn" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Đã hết số lần thử lại tối đa cho dịch vụ" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Dấu hiệu xác thực không còn hiệu lực; yêu cầu dấu hiệu xác thực mới" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Tài khoản người dùng đã hết hiệu lực" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Không thể thực hiện hoặc loại bỏ một mục nhập cho phiên định" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Dịch vụ chứng thực không thể lấy các chứng chỉ người dùng" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Hết hạn ủy nhiệm người dùng" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Cài đặt ủy nhiệm người dùng thất bại" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Hiện tại không có mô-đun dữ liệu" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Tình trạng hàng được thông qua để pam_ * _item ()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Lỗi giao tiếp" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Thao tác xác thực token lỗi" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Xác thực thông tin không thể được phục hồi" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "authentication token lock busy" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "xác thực token già tàn tật" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Không thành công sơ bộ kiểm tra bằng mật khẩu dịch vụ" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Giá trị trả về phải được bỏ qua bởi PAM công văn" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "chưa biết mô-đun" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Hết hạn xác thực" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Giao tiếp đang chờ kết quả" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Ứng dụng cần gọi libpam lần nữa" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Không biết lỗi PAM" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Thời gian đang dần hết...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Xin lỗi, đã hết thời gian!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:348 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "hội thoại sai (%d)\n" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s thất bại: lối ra mã %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s thất bại: bắt tín hiệu %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s thất bại: không rõ tình trạng 0x%x" + +#: modules/pam_faillock/main.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"%s: [- tập bắt rễ-filename] [- người sử dụng tên người dùng] [- đặt lại [= " +"n]] [- yên tĩnh]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 +#, fuzzy, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "Tài khoản bị khóa do đăng nhập %u không thành công" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 +#, c-format +msgid "(%d minute left to unlock)" +msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" +msgstr[0] "" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " từ %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " trên %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Lần đăng nhập:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "Chào mừng bạn đến tài khoản mới của bạn!" + +#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 +#, c-format +msgid "Last failed login:%s%s%s" +msgstr "Lần đăng nhập thất bại trước:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#, c-format +msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." +msgid_plural "" +"There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "" +"Đã có %d lần đăng nhập thất bại kể từ lần đăng nhập thành công trước đó." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 +#, c-format +msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr "" +"Có %d lần đăng nhập không thành công kể từ lần đăng nhập thành công trước." + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 +#, fuzzy, c-format +msgid "There were too many logins for '%s'." +msgstr "Quá nhiều lần đăng nhập cho '%s'." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +#, fuzzy +msgid "You have no mail." +msgstr "Bạn có thư mới." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 +msgid "You have new mail." +msgstr "Bạn có thư mới." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 +msgid "You have old mail." +msgstr "Bạn có thư cũ." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 +msgid "You have mail." +msgstr "Bạn có thư." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Bạn không có thư trong thư mục %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Bạn có thư mới trong thư mục %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Bạn có thư cũ trong thư mục %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Bạn có thư trong thư mục %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "Tạo thư mục '%s'." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 +#, c-format +msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." +msgstr "Không thể khởi tạo thư mục '%s'." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Mật khẩu đã được dùng. Hãy chọn mật khẩu khác." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 +#, fuzzy +msgid "Password has been already used." +msgstr "Mật khẩu đã được dùng. Hãy chọn mật khẩu khác." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "The default security context is %s." +msgstr "Bối cảnh an ninh mặc định %s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "Bạn có muốn nhập một vai trò khác nhau hoặc cấp?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 +msgid "role:" +msgstr "Vai trò:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no default type for role %s." +msgstr "Không có loại mặc định cho vai trò %s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 +msgid "level:" +msgstr "trình độ:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +#, fuzzy +msgid "This is not a valid security context." +msgstr "Không phải là một bối cảnh an ninh hợp lệ" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#, c-format +msgid "A valid context for %s could not be obtained." +msgstr "" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Security context %s has been assigned." +msgstr "Bối cảnh an ninh %s Giao" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "Key creation context %s has been assigned." +msgstr "Sáng tạo Context phím %s Giao" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "không thể khởi tạo PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "không pam_set_item ()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "đăng nhập: thất bại forking: %m" + +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "Được phép truy cập (lần truy cập trước %ld giây trước)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 +#, fuzzy +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng: hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 +#, fuzzy +msgid "" +"You are required to change your password immediately (administrator " +"enforced)." +msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (người chủ ép buộc)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"You are required to change your password immediately (password expired)." +msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (mật khẩu quá cũ)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day." +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr[0] "Cảnh báo: mật khẩu của bạn sẽ hết hạn trong %d ngày" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr "Cảnh báo: mật khẩu của bạn sẽ hết hạn trong %d ngày" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "NIS mật khẩu không thể được thay đổi." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +#, fuzzy +msgid "No password has been supplied." +msgstr "Không có mật khẩu được cung cấp" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +#, fuzzy +msgid "The password has not been changed." +msgstr "NIS mật khẩu không thể được thay đổi." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +msgid "You must choose a shorter password." +msgstr "Bạn phải chọn một mật khẩu ngắn hơn." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 +#, fuzzy +msgid "You must choose a longer password." +msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "Thay đổi mật khẩu cho %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 +#, fuzzy +msgid "You must wait longer to change your password." +msgstr "Bạn phải đợi thêm nữa, để thay đổi mật khẩu" + +#~ msgid "is the same as the old one" +#~ msgstr "là giống như cũ" + +#~ msgid "memory allocation error" +#~ msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" + +#~ msgid "is a palindrome" +#~ msgstr "là một xâu palindrome" + +#~ msgid "case changes only" +#~ msgstr "chỉ thay đổi chữ thường/hoa" + +#~ msgid "is too similar to the old one" +#~ msgstr "quá giống cái cũ" + +#~ msgid "is too simple" +#~ msgstr "quá đơn giản" + +#~ msgid "is rotated" +#~ msgstr "được sử dụng lại" + +#~ msgid "not enough character classes" +#~ msgstr "không đủ các lớp nhân vật" + +#~ msgid "contains too many same characters consecutively" +#~ msgstr "chứa quá nhiều kí tự giống nhau liên tiếp" + +#, fuzzy +#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +#~ msgstr "chứa quá nhiều kí tự giống nhau liên tiếp" + +#~ msgid "contains the user name in some form" +#~ msgstr "chứa tên user trong một số biểu mẫu" + +#~ msgid "BAD PASSWORD: %s" +#~ msgstr "Mật khẩu không an toàn: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +#~ msgstr "Tài khoản tạm thời bị khóa (%ld giây còn lại)" + +#~ msgid "Authentication error" +#~ msgstr "Xác thực lỗi" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Lỗi dịch vụ" + +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Người dùng không rõ" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Lỗi không rõ" + +#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +#~ msgstr "%s: Xấu số cho --cài lại=\n" + +#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +#~ msgstr "%s: Được thừa nhận lựa chọn%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [- tập bắt rễ-filename] [- người sử dụng tên người dùng] [- đặt lại " +#~ "[= n]] [- yên tĩnh]\n" + +#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +#~ msgstr "%s: Không thể thiết lập lại tất cả các người dùng khác không\n" + +#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" +#~ msgstr "Đang nhập Thất bại Thất bại cuốie Từ \n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" |