From 9ada0093e92388590c7368600ca4e9e3e376f0d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:22:51 +0200 Subject: Adding upstream version 1.5.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ja.po | 574 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 574 insertions(+) create mode 100644 po/ja.po (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..519a61c --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,574 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Jiro Matsuzawa , 2013 +# Kiyoto Hashida , 2008-2009 +# Noriko Mizumoto , 2007 +# Tomoyuki KATO , 2012 +# Tomáš Mráz , 2016. #zanata +# Dmitry V. Levin , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n" +"Last-Translator: Dmitry V. Levin \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 +msgid "Password: " +msgstr "パスワード:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "Current %s password: " +msgstr "新しい%sパスワード:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +#, fuzzy +msgid "Current password: " +msgstr "新しい パスワード:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 +#, c-format +msgid "New %s password: " +msgstr "新しい%sパスワード:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 +msgid "New password: " +msgstr "新しい パスワード:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:47 +#, c-format +msgid "Retype new %s password: " +msgstr "新しい%sパスワードを再入力してください:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +msgid "Retype new password: " +msgstr "新しい パスワードを再入力してください:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "パスワードが一致しません。" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 +#, c-format +msgid "Retype %s" +msgstr "%s を再入力して下さい" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +#, fuzzy +msgid "Password change has been aborted." +msgstr "パスワードの変更は放棄されました" + +#: libpam/pam_item.c:311 +msgid "login:" +msgstr "ログイン:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "モジュールのロードに失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "記号が見つかりません" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "サービスモジュールのエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "システムエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "メモリーバッファエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "拒否されたパーミッション" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "認証失敗" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザー" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "サービスの最大試行回数に達しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "ユーザーアカウントの有効期限が切れました" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "認証サービスがユーザー資格認定を検索できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "ユーザー資格認定の有効期限切れ" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "ユーザー資格認定の設定に失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "モジュール固有データがありません" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "会話エラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "認証トークン操作エラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "認証情報を回復できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "認証トークンをロック中です" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "認証トークンエージングが無効です" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "戻り値は PAM タスク指名により無視する必要があります" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "モジュールが不明です" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "認証トークンの有効期限切れです" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "会話はイベントを待っています" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "不明な PAM エラー" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...時間が切れかかっています...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...時間切れです。\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:348 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "誤った会話(%d)\n" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s 失敗: 終了コード %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s 失敗: シグナルをキャッチ %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x" + +#: modules/pam_faillock/main.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 +#, fuzzy, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "%u のログイン失敗の理由で アカウントはロックされました" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 +#, c-format +msgid "(%d minute left to unlock)" +msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" +msgstr[0] "" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S %Z" + +#. TRANSLATORS: " from " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " %.*sから開始" + +#. TRANSLATORS: " on " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " 日時 %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: from on " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "最終ログイン:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "新しいアカウントへようこそ。" + +#. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 +#, c-format +msgid "Last failed login:%s%s%s" +msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#, c-format +msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." +msgid_plural "" +"There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 +#, c-format +msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります。" + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 +#, fuzzy, c-format +msgid "There were too many logins for '%s'." +msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +#, fuzzy +msgid "You have no mail." +msgstr "新しいメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 +msgid "You have new mail." +msgstr "新しいメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 +msgid "You have old mail." +msgstr "古いメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 +msgid "You have mail." +msgstr "メールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sにメールがありません。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "ディレクトリ '%s' を作成中" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 +#, c-format +msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." +msgstr "ディレクトリ %s を作成して初期化できません。" + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "" +"パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。" + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 +msgid "Password has been already used." +msgstr "パスワードはすでに使用されています。" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "The default security context is %s." +msgstr "デフォルトセキュリティコンテキスト%s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "異なるロール又はレベルを入力しますか?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 +msgid "role:" +msgstr "ロール:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no default type for role %s." +msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 +msgid "level:" +msgstr "レベル:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +#, fuzzy +msgid "This is not a valid security context." +msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#, c-format +msgid "A valid context for %s could not be obtained." +msgstr "" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Security context %s has been assigned." +msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "Key creation context %s has been assigned." +msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m" + +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "アクセスを許可 (最後のアクセスは %ld 秒前でした)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 +#, fuzzy +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 +#, fuzzy +msgid "" +"You are required to change your password immediately (administrator " +"enforced)." +msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"You are required to change your password immediately (password expired)." +msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day." +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr[0] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr "警告: パスワードは %d 日で有効期限が切れます。" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +#, fuzzy +msgid "No password has been supplied." +msgstr "パスワードが与えられていません" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +#, fuzzy +msgid "The password has not been changed." +msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +msgid "You must choose a shorter password." +msgstr "もっと短いパスワードを選択する必要があります。" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 +#, fuzzy +msgid "You must choose a longer password." +msgstr "長いパスワードを選択する必要があります" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "%s 用にパスワードを変更中" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 +#, fuzzy +msgid "You must wait longer to change your password." +msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります" + +#~ msgid "is the same as the old one" +#~ msgstr "パスワードが古いものと同じです。" + +#~ msgid "memory allocation error" +#~ msgstr "メモリー割り当てエラー" + +#~ msgid "is a palindrome" +#~ msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。" + +#~ msgid "case changes only" +#~ msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード" + +#~ msgid "is too similar to the old one" +#~ msgstr "古いものと似ています" + +#~ msgid "is too simple" +#~ msgstr "簡単すぎます" + +#~ msgid "is rotated" +#~ msgstr "回転しています" + +#~ msgid "not enough character classes" +#~ msgstr "文字クラスが不十分です" + +#~ msgid "contains too many same characters consecutively" +#~ msgstr "連続的な同一文字が多く含まれ過ぎです" + +#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +#~ msgstr "単調な文字列が数多く含まれています" + +#~ msgid "contains the user name in some form" +#~ msgstr "なんらかの形式のユーザー名を含みます" + +#~ msgid "BAD PASSWORD: %s" +#~ msgstr "よくないパスワード: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +#~ msgstr "アカウントは一時的にロックされています (残り %ld 秒)" + +#~ msgid "Authentication error" +#~ msgstr "認証エラー" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "サービスエラー" + +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "不明なユーザー" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +#~ msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n" + +#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +#~ msgstr "%s: 未認識オプション%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +#~ msgstr "%s: すべてのユーザーを非ゼロにリセットできません\n" + +#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" +#~ msgstr "ログイン 失敗。最後の失敗は 以下で発生\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -- cgit v1.2.3