From 9ada0093e92388590c7368600ca4e9e3e376f0d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:22:51 +0200 Subject: Adding upstream version 1.5.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pt.po | 577 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 577 insertions(+) create mode 100644 po/pt.po (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..556b5c7 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Antonio Cardoso Martins , 2005-2006 +# Ricardo Pinto , 2013 +# Rui Gouveia , 2009 +# Rui Gouveia , 2012 +# Tomáš Mráz , 2016. #zanata +# Dmitry V. Levin , 2020, 2021. +# Manuela Silva , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n" +"Last-Translator: Dmitry V. Levin \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 +msgid "Password: " +msgstr "Palavra-passe: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#, c-format +msgid "Current %s password: " +msgstr "Palavra-passe %s atual: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +msgid "Current password: " +msgstr "Palavra-passe atual: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 +#, c-format +msgid "New %s password: " +msgstr "Nova palavra-passe %s : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 +msgid "New password: " +msgstr "Nova palavra-passe: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:47 +#, c-format +msgid "Retype new %s password: " +msgstr "Digite novamente a nova palavra-passe %s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +msgid "Retype new password: " +msgstr "Digite novamente a nova palavra-passe: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Desculpe, as palavras-passe não coincidem." + +#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 +#, c-format +msgid "Retype %s" +msgstr "Digite novamente %s" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +msgid "Password change has been aborted." +msgstr "A alteração da palavra-passe foi abortada." + +#: libpam/pam_item.c:311 +msgid "login:" +msgstr "credencial:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Não foi possível carregar o modulo" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Símbolo não encontrado" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Erro no módulo do serviço" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Erro de ''buffer'' da memória" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "O serviço de autenticação não pode obter a informação de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "O código de autenticação já não é válido; é necessário um novo" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "A conta do utilizador expirou" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "As credenciais do utilizador expiraram" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Não existe informação do módulo" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Erro de conversação" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Erro de manipulação do código de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Bloqueio de código de autenticação ocupado" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Período do código de autenticação desativado" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "A validação preliminar pelo serviço de palavras-passe falhou" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "O valor de retorno deveria ser ignorado pelo PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "O módulo é desconhecido" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "O 'token' de autenticação expirou" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "A conversação está a aguardar um evento" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Erro PAM desconhecido" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Desculpe, o seu tempo expirou!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:348 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversação errónea (%d)\n" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s falhou: código de saída %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s falhou: sinal capturado %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s falhou: estado desconhecido 0x%x" + +#: modules/pam_faillock/main.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [--dir / path/to/tally-directory] [--user nome de utilizador] " +"[--reset]]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 +#, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados." + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 +#, c-format +msgid "(%d minute left to unlock)" +msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" +msgstr[0] "(%d minuto restante para desbloquear)" +msgstr[1] "(%d minutos restante para desbloquear)" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "(Minutos restantes para desbloquear: %d)" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" + +#. TRANSLATORS: " from " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " a partir de %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " em %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: from on " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Último início de sessão:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "Bem vindo à sua nova conta!" + +#. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 +#, c-format +msgid "Last failed login:%s%s%s" +msgstr "Último início de sessão falhado:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#, c-format +msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." +msgid_plural "" +"There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "" +"Houve %d tentativa falhada de início de sessão desde o último início de " +"sessão com sucesso." +msgstr[1] "" +"Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de " +"sessão com sucesso." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 +#, c-format +msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr "" +"Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de " +"sessão com sucesso." + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 +#, c-format +msgid "There were too many logins for '%s'." +msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +msgid "You have no mail." +msgstr "Não tem correio electrónico." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 +msgid "You have new mail." +msgstr "Tem correio electrónico novo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 +msgid "You have old mail." +msgstr "Tem correio electrónico antigo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 +msgid "You have mail." +msgstr "Tem correio electrónico." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Tem correio electrónico novo na pasta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "A criar directório '%s'." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 +#, c-format +msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." +msgstr "Não foi possível criar e inicializar o directório '%s'." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 +msgid "Password has been already used." +msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 +#, c-format +msgid "The default security context is %s." +msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "Pretende inserir um perfil ou nível diferente?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 +msgid "role:" +msgstr "Perfil:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 +#, c-format +msgid "There is no default type for role %s." +msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 +msgid "level:" +msgstr "nível:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +msgid "This is not a valid security context." +msgstr "Não é um contexto de segurança válido." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#, c-format +msgid "A valid context for %s could not be obtained." +msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 +#, c-format +msgid "Security context %s has been assigned." +msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 +#, c-format +msgid "Key creation context %s has been assigned." +msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "falha ao inicializar o PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "falha em pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "início de sessão: falha no 'forking': %m" + +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 +#, c-format +msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "Acesso permitido (último acesso foi à %ld segundos atrás)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistema." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (administrator " +"enforced)." +msgstr "" +"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (politica do sistema)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (password expired)." +msgstr "" +"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (antiguidade da password)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day." +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr[0] "Aviso: a sua senha expira em %d dia." +msgstr[1] "Aviso: a sua senha expira em %d dias." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dias." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "A senha NIS não pode ser alterada." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +msgid "No password has been supplied." +msgstr "Não foi fornecida uma senha." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +msgid "The password has not been changed." +msgstr "A senha não foi alterada." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +msgid "You must choose a shorter password." +msgstr "Você deve escolher uma senha mais curta." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 +msgid "You must choose a longer password." +msgstr "Deve escolher uma senha mais longa." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "A alterar senha para %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 +msgid "You must wait longer to change your password." +msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha." + +#~ msgid "is the same as the old one" +#~ msgstr "é igual à anterior" + +#~ msgid "memory allocation error" +#~ msgstr "erro de alocação de memória" + +#~ msgid "is a palindrome" +#~ msgstr "é um palíndromo" + +#~ msgid "case changes only" +#~ msgstr "apenas muda a capitulação" + +#~ msgid "is too similar to the old one" +#~ msgstr "é muito semelhante à anterior" + +#~ msgid "is too simple" +#~ msgstr "é demasiado simples" + +#~ msgid "is rotated" +#~ msgstr "é rodada" + +#~ msgid "not enough character classes" +#~ msgstr "não tem classes de caracteres suficientes" + +#~ msgid "contains too many same characters consecutively" +#~ msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos" + +#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +#~ msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos" + +#~ msgid "contains the user name in some form" +#~ msgstr "contém, de alguma forma, o nome do utilizador" + +#~ msgid "BAD PASSWORD: %s" +#~ msgstr "MÁ SENHA: %s" + +#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +#~ msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)." + +#~ msgid "Authentication error" +#~ msgstr "Erro de autenticação" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Erro de serviço" + +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Utilizador desconhecido" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +#~ msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n" + +#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +#~ msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--" +#~ "quiet]\n" + +#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n" + +#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" +#~ msgstr "Sessão Falhas Última falha De\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u nome-de-utilizador] [--user nome-de-utilizador]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -- cgit v1.2.3