From 9ada0093e92388590c7368600ca4e9e3e376f0d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:22:51 +0200 Subject: Adding upstream version 1.5.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/uk.po | 580 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 580 insertions(+) create mode 100644 po/uk.po (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..0dd7923 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ivan Petrouchtchak , 2006 +# Yuri Chornoivan , 2010,2012, 2020, 2021. +# Tomáš Mráz , 2016. #zanata +# Yuri Chornoivan , 2016. #zanata, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:28+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#, c-format +msgid "Current %s password: " +msgstr "Поточний пароль %s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +msgid "Current password: " +msgstr "Поточний пароль: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 +#, c-format +msgid "New %s password: " +msgstr "Новий пароль %s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 +msgid "New password: " +msgstr "Новий пароль: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:47 +#, c-format +msgid "Retype new %s password: " +msgstr "Повторіть новий пароль %s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +msgid "Retype new password: " +msgstr "Повторіть новий пароль: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Вибачте, паролі не збігаються." + +#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 +#, c-format +msgid "Retype %s" +msgstr "Повторне введення %s" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +msgid "Password change has been aborted." +msgstr "Зміну пароля перервано." + +#: libpam/pam_item.c:311 +msgid "login:" +msgstr "користувач:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Успіх" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Критична помилка - негайна зупинка" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Не вдалося завантажити модуль" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Символ не знайдено" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Помилка в модулі служби" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Системна помилка" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Помилка буфера пам'яті" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Доступ заборонено" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Помилка розпізнавання" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Недостатньо прав для доступу до даних розпізнавання" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Службі розпізнавання не вдалося отримати інформацію щодо розпізнавання" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Невідомий користувач для модуля розпізнавання" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Використано максимальну кількість дозволених спроб для служби" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Лексема розпізнавання вже не чинна; потрібна нова" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Обліковий запис користувача вже застарів" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Не вдається створити / вилучити запис для вказаного сеансу" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Служба розпізнавання не може отримати права користувача" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Права користувача застаріли" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Помилка встановлення прав користувача" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Немає даних для певних модулів" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Неправильний елемент передано до pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Помилка обміну даними" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Помилка маніпуляції лексемою розпізнавання" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Не вдається відновити інформацію розпізнавання" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Лексему розпізнавання заблоковано, зайнято" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Застарівання лексеми розпізнавання вимкнено" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Невдача попередньої перевірки службою паролів" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Повернуте значення має бути проігноровано засобом розподілу PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Невідомий модуль" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Застаріла лексема розпізнавання" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Обмін даними очікує на подію" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Програмі потрібно знов викликати libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Невідома помилка PAM" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Час закінчується...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Вибачте, ваш час закінчився!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:348 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "помилкова розмова (%d)\n" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "Помилка %s: коди виходу %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "Помилка %s: отримано сигнал %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "Помилка %s: невідомий стан 0x%x" + +#: modules/pam_faillock/main.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"Користування: %s [--dir /шлях/до/каталогу/tally] [--user ім'я користувача] " +"[--reset]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 +#, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "Обліковий запис заблоковано через %u помилок під час спроби входу." + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 +#, c-format +msgid "(%d minute left to unlock)" +msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" +msgstr[0] "(лишилося %d хвилина до розблокування)" +msgstr[1] "(лишилося %d хвилини до розблокування)" +msgstr[2] "(лишилося %d хвилин до розблокування)" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "(лишилося %d хвилин до розблокування)" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" + +#. TRANSLATORS: " from " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " з %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " на %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: from on " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Останній вхід: %s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "Ласкаво просимо до вашого нового запису!" + +#. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 +#, c-format +msgid "Last failed login:%s%s%s" +msgstr "Останній невдалий вхід: %s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#, c-format +msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." +msgid_plural "" +"There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "" +"Після останнього успішного входу було виконано %d спробу входу, яка " +"завершилася помилкою." +msgstr[1] "" +"Після останнього успішного входу було виконано %d спроби входу, які " +"завершилися помилками." +msgstr[2] "" +"Після останнього успішного входу було виконано %d спроб входу, які " +"завершилися помилками." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 +#, c-format +msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr "" +"Після останнього успішного входу було виконано %d спроби входу, які " +"завершилися помилками." + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 +#, c-format +msgid "There were too many logins for '%s'." +msgstr "Забагато входів в для «%s»." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +msgid "You have no mail." +msgstr "Нових повідомлень немає." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 +msgid "You have new mail." +msgstr "Надійшла нова пошта." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 +msgid "You have old mail." +msgstr "Ви маєте стару пошту." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 +msgid "You have mail." +msgstr "Надійшла пошта." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "У теці %s немає поштових повідомлень." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "У теці %s є нові поштові повідомлення." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "У теці %s є старі поштові повідомлення." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "У теці %s є поштові повідомлення." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "Створення каталогу «%s»." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 +#, c-format +msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." +msgstr "Не вдалося створити і ініціалізувати каталог «%s»." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Цей пароль вже використано. Виберіть інший." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 +msgid "Password has been already used." +msgstr "Пароль вже використовувався." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 +#, c-format +msgid "The default security context is %s." +msgstr "Типовий контекст безпеки — %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "Бажаєте ввести іншу роль або рівень?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 +msgid "role:" +msgstr "роль:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 +#, c-format +msgid "There is no default type for role %s." +msgstr "Для ролі %s не визначено типового типу." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 +msgid "level:" +msgstr "рівень:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +msgid "This is not a valid security context." +msgstr "Цей контекст безпеки є некоректним." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#, c-format +msgid "A valid context for %s could not be obtained." +msgstr "Не вдалося отримати коректний контекст для %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 +#, c-format +msgid "Security context %s has been assigned." +msgstr "Призначено контекст безпеки %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 +#, c-format +msgid "Key creation context %s has been assigned." +msgstr "Призначено контекст створення ключів %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "помилка pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "вхід: помилка розгалуження: %m" + +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 +#, c-format +msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "Надано доступ (остання спроба доступу сталася %ld секунд тому)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Строк дії вашого облікового запису вичерпано — будь ласка, зверніться до " +"вашого системного адміністратора." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (administrator " +"enforced)." +msgstr "Вам слід негайно змінити пароль (вимога адміністратора)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (password expired)." +msgstr "" +"Вам необхідно негайно змінити пароль (строк дії поточного пароля вичерпано)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day." +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr[0] "Попередження: строк дії вашого пароля буде вичерпано за %d день." +msgstr[1] "Попередження: строк дії вашого пароля буде вичерпано за %d дні." +msgstr[2] "Попередження: строк дії вашого пароля буде вичерпано за %d днів." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr "Попередження: строк дії вашого пароля буде вичерпано за %d днів." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "Не вдалося змінити пароль NIS." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +msgid "No password has been supplied." +msgstr "Не було надано жодного пароля." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +msgid "The password has not been changed." +msgstr "Пароль не було змінено." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +msgid "You must choose a shorter password." +msgstr "Необхідно вибрати коротший пароль." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 +msgid "You must choose a longer password." +msgstr "Вам слід вибрати довший пароль." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "Зміна пароля %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 +msgid "You must wait longer to change your password." +msgstr "Ви слід ще трохи зачекати, щоб змінити ваш пароль." + +#~ msgid "is the same as the old one" +#~ msgstr "такий самий, як і старий" + +#~ msgid "memory allocation error" +#~ msgstr "помилка під час спроби отримання області у пам’яті" + +#~ msgid "is a palindrome" +#~ msgstr "— це паліндром" + +#~ msgid "case changes only" +#~ msgstr "тільки зміни в регістрі" + +#~ msgid "is too similar to the old one" +#~ msgstr "занадто подібний до старого" + +#~ msgid "is too simple" +#~ msgstr "занадто простий" + +#~ msgid "is rotated" +#~ msgstr "чергується" + +#~ msgid "not enough character classes" +#~ msgstr "недостатнє використання класів символів" + +#~ msgid "contains too many same characters consecutively" +#~ msgstr "містить забагато послідовних однакових символів" + +#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +#~ msgstr "містить надто довгу монотонну послідовність символів" + +#~ msgid "contains the user name in some form" +#~ msgstr "містить ім’я користувача з форми" + +#~ msgid "BAD PASSWORD: %s" +#~ msgstr "ПОГАНИЙ ПАРОЛЬ: %s" + +#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +#~ msgstr "Обліковий запис тимчасово заблоковано (ще на %ld секунд)." + +#~ msgid "Authentication error" +#~ msgstr "Помилка розпізнавання" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Помилка служби" + +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Невідомий користувач" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Невідома помилка" + +#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +#~ msgstr "%s: вказано помилкове число --reset=\n" + +#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +#~ msgstr "%s: нерозпізнано параметр %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [--file назва-файла-користувача-root] [--user ім'я користувача] [--" +#~ "reset[=n]] [--quiet]\n" + +#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: не вдається відновити ненульове значення для всіх користувачів\n" + +#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" +#~ msgstr "Користувач Помилок Остання помилка З\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [-f назва-файла-користувача-root] [--file назва-файла-користувача-" +#~ "root]\n" +#~ " [-u користувач] [--user користувач]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -- cgit v1.2.3