# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Yaron Shahrabani , 2020. # Dmitry V. Levin , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "ססמה: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "ססמת %s נוכחית: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " msgstr "ססמה נוכחית: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "ססמת %s חדשה: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "ססמה חדשה: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "להקליד שוב ססמת %s חדשה: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "נא להקליד ססמה חדשה שוב: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "סליחה, הססמאות לא תואמות." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "להקליד את %s מחדש" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." msgstr "שינוי ססמה בוטל." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "כניסה:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "הצליח" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "שגיאה קריטית - ביטול מידי" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "טעינת המודול נכשלה" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "הסמל לא נמצא" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "שגיאה במודול השירות" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "שגיאת מערכת" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "שגיאת מכלא זיכרון" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "ההרשאה נדחתה" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "כשל באימות" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "אין מספיק הרשאות כדי לגשת לנתוני האימות" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "שירות האימות לא יכול לקבל את פרטי האימות" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "המשתמש לא מוכר למודול האימות התומך" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "מספר הניסיונות מחדש המרבי נוצל במלואו עבור השירות" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "אסימון האימות אינו תקף עוד, נדרש אחד חדש" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "חשבון משתמש פג" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "לא ניתן ליצור/להסיר רשומה להפעלה שצוינה" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "שירות האימות לא יכול לקבל פרטי גישה של משתמשים" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "תוקף פרטי הגישה של המשתמש פג" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "הגדרת פרטי הגישה של המשתמש נכשלה" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "לא קיימים נתונים מסוימים למודול" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "פריט פסול הועבר אל to pam_*_item()‎" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "שגיאת דיון" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "שגיאת טיפול באסימון אימות" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "לא ניתן לשחזר את פרטי האימות" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "נעילת אסימון האימות עסוקה" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "התיישנות אסימון אימות מושבתת" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "בדיקת הקדם נכשלה על ידי שירות הססמאות" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "הערך החוזר אמור לזכות מהתעלמות על ידי שילוח ה־PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "המודול לא ידוע" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "תוקף אסימון האימות פג" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "הדיון ממתין לאירוע" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "היישום צריך לקרוא ל־libpam שוב" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "שגיאת PAM לא מוכרת" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...הזמן עומד להיגמר...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...סליחה, זמנך עבר!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "דיון שגוי (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s נכשל: קוד היציאה %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s נכשל: נתפס האות %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s נכשל: מצב לא ידוע 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "החשבון ננעל בעקבות %u ניסיונות התחברות שנכשלו." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(נותרו %d דקה לשחרור)" msgstr[1] "(נותרו %d דקות לשחרור)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(נותרו %d דקות לשחרור)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " מהמארח %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " על גבי %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "כניסה אחרונה:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "ברוך בואך לחשבונך החדש!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "כניסה כושלת אחרונה:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "היה ניסיון התחברות %d שנכשל מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה." msgstr[1] "היו %d ניסיונות התחברות שנכשלו מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "היו %d ניסיונות התחברות שנכשלו מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "יותר מדי פעילויות כניסה עבור ‚%s’." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You have no mail." msgstr "אין לך דואר." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "יש לך דואר חדש." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "יש לך דואר ישן." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "יש לך דואר." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "אין לך דוא״ל בתיקייה %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "יש לך דוא״ל חדש בתיקייה %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "יש לך דוא״ל ישן בתיקייה %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "יש לך דוא״ל בתיקייה %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "התיקייה ‚%s’ נוצרת." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "לא ניתן ליצור ולאתחל את התיקייה ‚%s’." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה. נא לבחור באחרת." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה הזאת." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "הקשר האבטחה כבררת מחדל הוא %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "מעניין אותך למלא תפקיד או רמה שונים?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "תפקיד:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "אין סוג בררת מחדל לתפקיד %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "רמה:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." msgstr "זה לא הקשר אבטחה תקני." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "לא ניתן לקבל הקשר תקני עבור %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "הקשר האבטחה %s הוקצה." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "הקשר יצירת המפתח %s הוקצה." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "האתחול של PAM נכשל\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item()‎ נכשל\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "כניסה: פיצול נכשל: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "הוענקה גישה (הכניסה האחרונה הייתה לפני %ld שניות)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "תוקף חשבונך פג, נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת שלך." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "עליך לשנות את ססמתך מיידית (דרישת הנהלת המערכת)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "עליך לשנות את ססמתך מיידית (תוקף הססמה פג)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "אזהרה: הססמה שלך תפוג מחר." msgstr[1] "אזהרה: הססמה שלך תפוג תוך %d ימים." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "אזהרה: הססמה שלך תפוג תוך %d ימים." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "לא היה ניתן לשנות ססמת NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 msgid "No password has been supplied." msgstr "לא סופקה ססמה." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 msgid "The password has not been changed." msgstr "הססמה לא הוחלפה." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "עליך לבחור סיסמה קצרה יותר." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password." msgstr "עליך לבחור ססמה ארוכה יותר." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "הססמה עבור %s מוחלפת." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "עליך להמתין זמן רב יותר כדי להחליף את ססמתך." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "זהה לישנה" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "שגיאת הקצאת זכרון" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "פילנדרום" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "שינויי גודל אותיות בלבד" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "יותר מדי דומה לישנה" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "פשוטה מדי" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "האם שונה הסדר" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "אין מספיק מחלקות תווים" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "יותר מדי תווים זהים בזה אחר זה" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "מכיל רצף תווים מונוטוני ארוך מדי" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "מכיל את שם המשתמש בצורה כלשהי" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "ססמה לא טובה: %s" #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "החשבון נעול זמנית (%ld שניות נותרו)." #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "שגיאת אימות" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "שגיאת שירות" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "משתמש לא ידוע" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "שגיאה לא מוכרת" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: המספר שהועבר ל־‎--reset=‎ שגוי\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: אפשרות לא מוכרת %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: אין אפשרות לאפס את כל המשתמשים למספר שאינו אפס\n" #~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" #~ msgstr "כניסה כשלים כשל אחרון מאת\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"