# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # kumarvimal , 2013 # Rajesh Ranjan , 2009 # Rajesh Ranjan , 2007 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Dmitry V. Levin , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "शब्दकूट: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "नया %s password: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, fuzzy msgid "Current password: " msgstr "नया password: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "नया %s password: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "नया password: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "नया %s password फिर टाइप करें: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "नया password फिर टाइप करें: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "क्षमा करें, शब्दकूट नहीं मिलते हैं." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "फिर टाइप करें %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 #, fuzzy msgid "Password change has been aborted." msgstr "कूटशब्द परिवर्तन छोड़ा गया." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "लॉगिन:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "सफल" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "गंभीर त्रुटि - तत्काल छोड़ें" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "मॉड्यूल लोड करने में विफल" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "संकेत नहीं मिला" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "सेवा मॉड्यूल में त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "सिस्टम त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "स्मृति बफर त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति मनाही" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "सत्यापन विफलता" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "सत्यापन आंकड़ा की पहुँच में अपर्याप्त श्रेय" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "सत्यापन सेवा सत्यापन सूचना नहीं हासिल कर सकता है" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "उपयोक्ता अंतर्निहित सत्यापन मॉड्यूल से परिचित नहीं हैं" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "सेवा के लिए अधिकतम संख्या में फिर कोशिश करना समाप्त कर चुका है" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "सत्यापन टोकन अब वैध नहीं है; नया जरूरी है" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "उपयोक्ता खाता की अवधि समाप्त हो चुकी है" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "विशेष सत्र के लिए एक प्रविष्टि नहीं बना/हटा सकता है" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "सत्यापन सेवा उपयोक्ता श्रेय फिर हासिल नहीं कर सकता है" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "उपयोक्ता श्रेय समाप्त" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "विफल जमावट उपयोक्ता श्रेय" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "कोई मॉड्यूल विशेष आंकड़ा मौजूद है" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "खराब मद pam_*_item() में भेजा गया" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "रूपांतरक त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "सत्यापन टोकन मैनिपुलेशन त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "सत्यापन सूचना फिर हासिल नहीं किया जा सकता है" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "सत्यापन टोकन लॉक व्यस्त" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "सत्यापन टोकन एजिंग निष्क्रिय" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "शब्दकूट सेवा के द्वारा प्राथमिक जांच पूरी" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "लौटाए मान को PAM डिस्पैच के द्वारा अनदेखा किया जाना चाहिए" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "मॉड्यूल अनजान है" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "सत्यापन टोकन समाप्त" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "रूपांतरण घटना के प्रतीक्षारत" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "अनुप्रयोग के libpam फिर आह्वान जरूरी" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "अनजान PAM त्रुटि" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...समय समाप्त हो रहा है...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...क्षमा करें, आपका समय समाप्त हो गया!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "अनियमित बातचीत (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s विफल: निकास कोड %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s विफल: संकेत घेरा %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s विफल: अनजान स्थिति 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "खाता %u विफल लॉगिन के कारण लॉक" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s से" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s पर" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "अंतिम लॉगिन:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "नए खाता में आपका स्वागत है!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "अंतिम लॉगिन विफल:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d विफल लॉगिन प्रयास था अंतिम सफल लॉगिन के बाद." msgstr[1] "%d विफल लॉगिन प्रयास थे अंतिम सफल लॉगिन के बाद." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "%d विफल लॉगिन प्रयास थे अंतिम सफल लॉगिन के बाद." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s' के लिए बहुत लॉगिन." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 #, fuzzy msgid "You have no mail." msgstr "आपके लिए नया मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "आपके लिए नया मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "आपके पास पुराना मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "आपके पास मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "आपके पास %s फोल्डर में कोई मेल नहीं है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में नया मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में पुराना मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में मेल है." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "निर्देशिका '%s' बना रहा है." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "निर्देशिका '%s' बनाने और आरंभ करने में असमर्थ." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "शब्दकूट को पहले ही बदला जा चुका है. दूसरा चुनें." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "शब्दकूट प्रयोग हो चूका है. दूसरा चुनें " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "तयशुदा सुरक्षा संदर्भ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "क्या आप भिन्न भूमिका या स्तर दाखिल करना चाहेंगे?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "भूमिका: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "भूमिका %s के लिए कोई तयशुदा प्रकार नहीं\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "स्तर: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "एक वैध सुरक्षा संदर्भ नहीं" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s नियत" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "कुंजी निर्माण संदर्भ %s नियत" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM को आरंभ करने में विफल\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() में विफल\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "लॉगिन: विफल फोर्किंग: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "पहुँच दिया गया (last access was %ld seconds ago)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "आपका खाता समाप्त हो चुका है; कृपया अपने सिस्टम प्रशासक को संपर्क करें" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "आपके लिए अपना शब्दकूट तत्काल बदलना जरूरी है (रूट पुनर्बलित)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "आपके लिए अपना शब्दकूट तत्काल बदलना जरूरी है (शब्दकूट एज्ड)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिन में समाप्त हो जायेगा" msgstr[1] "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिन में समाप्त हो जायेगा" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिनों में समाप्त हो जायेगा" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS शब्दकूट बदला नहीं जा सका." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "कोई कूटशब्द नहीं दिया गया है" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 #, fuzzy msgid "The password has not been changed." msgstr "NIS शब्दकूट बदला नहीं जा सका." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "आपको एक छोटा पासवर्ड चुनना होगा।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 #, fuzzy msgid "You must choose a longer password." msgstr "आपको जरूर एक लंबा शब्दकूट चुनना चाहिए" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s के लिए कूटशब्द बदल रहा है" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "आपको अपना शब्दकूट बदलने के लिए लंबी प्रतीक्षा करनी होगी" #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "पुराने की तरह समान है" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "एक पालिनड्रोम है" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "स्थिति परिवर्तन सिर्फ" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "पुराने के बहुत समान है" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "बहुत सरल है" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "घुमाया गया है" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "पर्याप्त वर्ण वर्ग नहीं" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "कई समान वर्ण लगातार समाहित करता है" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "समान वर्ण का लम्बा अनुक्रम समाहित करता है " #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "कुछ रूप में उपयोक्ता नाम समाहित करता है" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "खराब शब्दकूट: %s" #, fuzzy #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "खाता अस्थायी रूप से लॉक (%ld seconds left)" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "सत्यापन त्रुटि" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "सेवा त्रुटि" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "अनजान उपयोक्ता" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "अनजान त्रुटि" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: खराब संख्या को --reset= में दिया गया\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: सभी उपयोक्ता को गैर शून्य में फिर सेट नहीं कर सकता है\n" #~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" #~ msgstr "Login Failures Latest failure From\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"