# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Nik Kalach , 2012 # Nik Kalach , 2012 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 05:00-0500\n" "Last-Translator: Nik Kalach \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.3\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "Contrasigno: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Nove %s contrasigno: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, fuzzy msgid "Current password: " msgstr "Nove contrasigno: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Nove %s contrasigno: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "Nove contrasigno: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Retypa nove %s contrasigno: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "Retypa nove contrasigno: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Le contrasignos non es equal." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Retypa %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 #, fuzzy msgid "Password change has been aborted." msgstr "Cambiamento de contrasigno abortate." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "conto:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Successo" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Error critic - abandono immediate" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Insuccesso de cargar un modulo" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbolo non trovate" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Error in le modulo de servicio" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Error de systema" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Error de buffer de memoria" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Permission denegate" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Fallimento de authentication" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Credentiales insufficiente pro acceder a datos de authentication" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" "Le servicio de authentication non pote recuperar le information de " "authentication" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Usator es incognite pro le modulo de authentication subjacente" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Il ha superate le numero maxime de tentativas pro le servicio" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "" "Le token de authentication non es jam valide; un nove token es necessari" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Le conto del usator ha perimite" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Impossibile de crear o eliminar un entrata pro le session specificate" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "Le servicio de authentication non pote obtener le credentiales del usator" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Credentiales del usator perimite" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Insuccesso al definition de credentiales de usator" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nulle datos specific del modulo es presente" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Elemento incorrecte passate a pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Error de conversation" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Error de manipulation del token de authentication" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Impossibile de recuperar le information de authentication" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Le token de authentication pare occupate" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Peremption del token de authentication disactivate" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Insuccesso del controlo preliminar per le servicio de contrasignos" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Le valor restitute debe esser ignorate per le repartitor PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modulo incognite" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Le token de authentication ha perimite" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Conversation in expectation de un evento" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Le application debe appellar a libpam de nove" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Error incognite de PAM" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Le tempore es perimente...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Le tempore ha perimite!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversation erronee (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s fallite: codice de exito %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s fallite: signal capturate %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s fallite: stato incognite 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "%s: [--file percurso-integre] [--user usator] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Le conto es blocate a causa de %u insuccessos al authentication" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " de %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " via %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Ultime connexion:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Benvenite al nove conto!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Ultime connexion fallite:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Il esseva %d insuccesso de initiar le session desde le ultime connexion." msgstr[1] "" "Il esseva %d insuccessos de initiar le session desde le ultime connexion." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Il esseva %d insuccessos a initiar le session desde le ultime connexion." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Troppo de connexiones pro '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 #, fuzzy msgid "You have no mail." msgstr "Il ha nove currero." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "Il ha nove currero." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "Il ha currero vetule." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "Il ha currero." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Il non ha necun curreros in le dossier %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Il ha nove currero in le dossier %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Il ha currero vetule in le dossier %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Il ha currero in le dossier %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Creation del directorio '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Impossibile de crear e de initiar le directorio '%s'." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Le contrasigno jam se ha utilisate. Selige un altere." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "Le contrasigno se ha jam usate." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Contexto de securitate predefinite %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Velle tu introducer un rolo e nivello differente?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "rolo:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Necun typo predefinite pro le rolo %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "nivello:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "Contexto de securitate incorrecte" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Contexto de securitate %s attribuite" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Contexto de creation de clave %s attribuite" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "error al initiar PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "error in pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "apertura de session: insuccesso de autoclonage: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Accesso permittite (le ultime accesso eveniva ante %ld secundas)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Le conto ha perimite; contacte le administrator del systema" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Le administrator necessita le cambiamento immediate del contrasigno." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Le contrasigno es troppo vetule e debe esser cambiate immediatemente." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d die" msgstr[1] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Le contrasigno NIS non pote esser cambiate." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "Necun contrasigno fornite" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 #, fuzzy msgid "The password has not been changed." msgstr "Le contrasigno NIS non pote esser cambiate." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 #, fuzzy msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Selige un contrasigno plus longe" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 #, fuzzy msgid "You must choose a longer password." msgstr "Selige un contrasigno plus longe" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Cambiamento del contrasigno pro %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Attende ancora pro cambiar le contrasigno" #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "nove contrasigno es equl al previe" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "error al allocation de memoria" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "nove contrasigno es un polindromo" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "nove contrasigno cambia solo le registro de litteras" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "nove contrasigno es troppo simile al previe" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "nove contrasigno es troppo simple" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "nove contrasigno es un rotation del previe" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "nove contrasigno non ha satis de classes de character" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "nove contrasigno contine troppo de characteres identic consequente" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "" #~ "nove contrasigno contine tro de characteres monotone in un sequentia" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "nove contrasigno contine le nomine de usator in alicun forma" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "CONTRASIGNO MALFORMATE: %s" #, fuzzy #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "Le conto es blocate temporarimente (%ld secundas remanente)" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Error de authentication" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Error de servicio" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Error incognite" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: Numero incorrecte fornite a --reset=\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: Option non recognoscite %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file percurso-integre] [--user usator] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: Impossibile de reinitiar tote le usatores a non-zero\n" #~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" #~ msgstr "Conto Fallimentos Ultime fallimento De\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f percurso-integre] [--file percurso-integre]\n" #~ " [-u usator] [--user usator]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"