# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # eukim , 2013 # eukim , 2007,2009 # eukim , 2012 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # simmon , 2021. # Seong-ho Cho , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:04+0000\n" "Last-Translator: simmon \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "현재 %s 암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " msgstr "현재 암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "새 %s 암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "새 암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "새 %s 암호 다시 입력: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "새 암호 다시 입력: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "죄송합니다. 암호가 일치하지 않습니다." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s 다시 입력" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." msgstr "암호 변경을 취소했습니다." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "로그인:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "성공" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "모듈 불러오기 실패" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "기호를 찾을 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "서비스 모듈에서 오류 발생" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "시스템 오류" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "메모리 버퍼 오류" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "권한 부여 거부" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "인증 실패" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "인증 데이터 접근에 불충분한 인증 정보" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "인증 서비스에서 인증 정보를 가져올 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "기본 인증 모듈에서 사용자를 알 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "서비스를 최대로 재시도함" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "더 이상 인증 토큰이 유효하지 않습니다. 새로운 인증 토큰이 필요합니다" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "사용자 계정 만료" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "특정 세션에 대해 항목을 생성/삭제할 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "사용자 인증 만료" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "사용자 인증 설정 실패" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "특정 모듈 데이터가 없음" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목 전달" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "인증 대화 오류" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "인증 토근 수정 오류" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "인증 정보를 복구할 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "인증 토큰 잠금 장치 사용중" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됩니다" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "암호 서비스에서 사전 확인 실패" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "복귀 값은 PAM 디스패치에 의해 무시됩니다" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "모듈을 알 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "인증 토큰 만료" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "이벤트를 위해 인증 대화를 기다리는 중 입니다" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "libpam을 다시 불러오려면 응용 프로그램이 필요함" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "알 수 없는 PAM 오류" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "..시간 초과...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...죄송합니다. 시간이 초과되었습니다!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s 실패: 신호 발견 %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s 실패: 알 수 없는 상태 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "사용법: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "계정이 %u 로그인 실패로 인해 계정이 잠김 상태가 됩니다." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(해제시까지 %d 분 남았습니다)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(해제시까지 %d 분 남았습니다)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s에서 시작" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " 일시 %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "마지막 로그인:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "새로운 계정을 사용해 주셔서 감사합니다!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "마지막 실패한 로그인:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "마지막 로그인 후 %d 번의 로그인 시도가 실패하였습니다." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "마지막 성공적인 로그인 이후에 %d번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s' 대해 너무 많은 로그인 시도가 있었습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You have no mail." msgstr "새로운 전자우편이 없습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "새로운 메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "오래된 메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 메일이 없습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s에 새로운 메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 오래된 메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 메일이 있습니다." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "'%s' 디렉토리 생성 중." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "'%s' 디렉토리를 생성 및 초기화 할 수 없습니다." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다. 다른 암호를 선택해 주십시오." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "기본 보안 내용은 %s 입니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "다른 역할 또는 레벨을 입력하시겠습니까?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "역할:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "역할 %s 에 대한 기본값 유형이 없습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "수준:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." msgstr "유효한 보안 내용이 없습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "%s를 위한 유효한 내용을 가져올 수 없습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "보안 내용 %s이 할당되었습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "키 생성 내용 %s 할당되었습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM 초기화 실패\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() 실패\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "로그인: 포크 작업(forking) 실패: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "접근이 허용되었습니다 (마지막 접근이 %ld 초 전 이었습니다)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "계정이 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 알려 주십시오." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "암호를 빨리 변경해 주십시오 (관리자가 강제합니다)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "암호를 긴급히 변경해 주십시오 (암호 기한이 끝났습니다)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "경고: 암호 기한이 %d 일 이내로 끝납니다." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "경고: 암호 기한이 %d 일 이내로 끝납니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS 암호는 변경할 수 없습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 msgid "No password has been supplied." msgstr "암호를 입력하지 않았습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 msgid "The password has not been changed." msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "더 짧은 암호를 입력해야합니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password." msgstr "더 긴 비밀번호를 선택해 주세요." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s의 암호를 바꿉니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "암호를 바꾸려면 더 오래 기다려야합니다." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "이전 암호와 같음" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "메모리 할당 오류 " #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "앞뒤 어느쪽에서 읽어도 같은 문맥임" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "대소문자만 변경" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "이전 암호와 유사함" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "너무 간단함" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "교체됨" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "문자 클래스가 부족합니다 " #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "너무 많은 동일한 문자가 연속적으로 포함되어있습니다 " #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "너무 길게 단순한 문자가 연속적으로 포함되어 있습니다 " #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "어떠한 형식으로 사용자 이름을 포함합니다. " #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "잘못된 암호: %s" #, fuzzy #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "일시적으로 계정이 잠금되었습니다 (%ld 초 남음) " #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "인증 오류" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "서비스 오류" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "알 수 없는 사용자" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "알 수 없는 오류" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: 잘못된 숫자가 --reset=에 설정됨\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: 알려지지 않은 옵션 %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: 모든 사용자를 영이 아닌 값으로 설정할 수 없음\n" #~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" #~ msgstr "로그인 실패 마지막 실패 다음에서 발생\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"