# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Geert Warrink , 2010,2012, 2020. # hamaryns , 2013 # Peter van Egdom , 2008 # Reinout van Schouwen , 2013 # Richard E. van der Luit , 2009 # R.F. Pels , 2005 # Rinse de Vries , 2005-2006 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Dmitry V. Levin , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Huidig %s wachtwoord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " msgstr "Huidig wachtwoord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Nieuw %s wachtwoord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "Nieuw wachtwoord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Nieuw %s wachtwoord herhalen: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "Nieuw wachtwoord herhalen: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Voer %s opnieuw in" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Wachtwoord wijzigen is afgebroken." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "gebruikersnaam:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Succes" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritieke fout ­– onmiddellijk afbreken" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Laden van module mislukt" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbool niet gevonden" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Fout in servicemodule" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Systeemfout" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Fout in geheugenbuffer" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Authenticatiefout" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Onvoldoende legitimatie voor toegang tot authenticatiedata" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Authenticatieservice kan geen authenticatie-informatie ophalen" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatiemodule" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Maximum aantal herhaalpogingen voor service overschreden" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Authenticatie-token is niet langer geldig; nieuwe is vereist" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Gebruikersaccount is verlopen" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Kan een ingang niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "Authenticatieservice kan geen legitimatiegegevens van gebruiker ophalen" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Legitimatiegegevens van gebruiker verlopen" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Fout tijdens het instellen van legitimatiegegevens van gebruiker" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Geen modulespecifieke data aanwezig" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Onjuist item doorgegeven aan pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Conversatiefout" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatie-token" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Authenticatie-informatie kan niet worden hersteld" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Vergrendeling van authenticatie-token is bezig" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Veroudering van authenticatie-token is uitgeschakeld" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoordservice is mislukt" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM-dispatch dient de teruggegeven waarde te negeren" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Module is onbekend" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Authenticatie-token is verlopen" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Conversatie wacht op een gebeurtenis" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Toepassing moet libpam nogmaals aanroepen" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Onbekende PAM-fout" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "…De tijd raakt op…\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "…Sorry, uw tijd is verlopen!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "foutieve conversatie (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s is mislukt: afsluitcode %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s is mislukt: signaal %d%s ontvangen" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s is mislukt: onbekende status 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [--dir /pad/naar/tally-directory] [--user gebruikersnaam] [--" "reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Het account is vergrendeld wegens %u mislukte aanmeldingen." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(nog %d minuut om te ontgrendelen)" msgstr[1] "(nog %d minuten om te ontgrendelen)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(nog %d minuten om te ontgrendelen)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e %b %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " van %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " op %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Laatste aanmelding:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Welkom bij je nieuwe account!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Laatste mislukte aanmeldpoging:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Er was %d mislukte aanmeldpoging sinds de laatste succesvolle aanmelding." msgstr[1] "" "Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Te veel aanmeldingen voor '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You have no mail." msgstr "Je hebt geen e-mail." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "Je hebt nieuwe e-mail." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "Je hebt oude e-mail." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "Je hebt e-mail." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Je hebt geen e-mail in map %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Je hebt nieuwe e-mail in map %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Je hebt oude e-mail in map %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Je hebt e-mail in map %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Aanmaken van map '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Niet in staat om map '%s' aan te maken." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een ander wachtwoord." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "De standaard beveiligingscontext is %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Wil je een andere rol of een ander niveau invoeren?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "rol:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Er is geen standaardtype voor rol %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "niveau:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Dit is geen geldige beveiligingscontext." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Een geldige context voor %s kon niet worden verkregen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Beveiligingscontext %s is toegewezen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Sleutelaanmaakcontext %s is toegewezen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "initialiseren van PAM is mislukt\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() is mislukt\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "aanmelding: beginnen van nieuw proces mislukt: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Toegang is verleend (laatste toegang was %ld seconden geleden)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Je account is verlopen; neem contact op met je systeembeheerder." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "" "Je moet onmiddellijk je wachtwoord wijzigen (op last van systeembeheerder)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Je moet onmiddellijk je wachtwoord wijzigen (wachtwoord is verouderd)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dag verlopen." msgstr[1] "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-wachtwoord kon niet worden gewijzigd." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 msgid "No password has been supplied." msgstr "Geen wachtwoord opgegeven." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 msgid "The password has not been changed." msgstr "Het wachtwoord is niet gewijzigd." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Je moet een korter wachtwoord kiezen." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Je moet een langer wachtwoord kiezen." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Veranderen van wachtwoord voor %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Je moet langer wachten om je wachtwoord te wijzigen." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "is hetzelfde als het oude" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "geheugentoekenningsfout" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "is een palindroom" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "alleen veranderingen in hoofd-/kleine letters" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "lijkt te veel op het oude" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "is te eenvoudig" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "is omgedraaid" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "onvoldoende tekensoorten" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "bevat teveel dezelfde opeenvolgende karakters" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "bevat een te lange monotone tekenreeks" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "bevat de gebruikersnaam in een of andere vorm" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s" #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "Het account is tijdelijk vergrendeld (%ld seconden resterend)." #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Authenticatiefout" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Servicefout" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Onbekende gebruiker" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: Onjuist getal gegeven aan --reset=\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: Onbekende optie %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--" #~ "quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n" #~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" #~ msgstr "Aanmelding Mislukte Laatst mislukte Van\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-bestandsnaam] [--file rooted-bestandsnaam]\n" #~ " [-u gebruikersnaam] [--user gebruikersnaam]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"