# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Andreas-Johann Ø Ulvestad , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-18 22:36+0000\n" "Last-Translator: Andreas-Johann Ø Ulvestad \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Noverande %s-passord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " msgstr "Noverande passord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Nytt %s-passord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "Nytt passord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Stadfest nytt %s-passord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "Stadfest nytt passord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Beklagar, passorda er ikkje like." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Skriv %s på nytt" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Skifte av passord vart avbrote." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "logg inn:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Utføyrd" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kristisk feil - avbryt med ein gong" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Klarte ikkje å laste modul" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Fann ikkje symbol" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Feil i tenestemodul" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Systemfeil" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Minnebufferfeil" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Nekta tilgang" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Autentiseringsfeil" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Utilstrekkelege rettar for tilgang til informasjon om autentisering" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Teneste for autentisering kan ikkje hente informasjon om autentisering" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Brukar udkjend for autentiseringsmodul" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Maks tal på forsøk er overskride for tenesta" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentiseringspollett er ikkje lenger gyldig; ny kode kravd" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Brukarkonto er utgått" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Kan ikkje opprette/fjerne oppføring for vald økt" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentiseringsteneste kan ikkje hente brukarrettar" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Brukarrettar er utløpt" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Feil under definering av brukarrettar" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Ingen modulspesifikk data finst" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Ugyldig oppføring spesifisert for pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Dialogfeil" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Manipulasjonsfeil for autentiseringspollett" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentiseringsinformasjon kan ikkje bli gjenoppretta" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Låsing av autentiseringskode er oppteken" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Tidsavgrensing for autentiseringspollett er deaktivert" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Posstordtenesta sin innledande kontroll feila" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Resultatverdien bør bli ignorert av PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modulen er ukjend" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentiseringspollett er utgått" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Dialogen ventar på hending" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Programmet må spørre libpam på ny" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Ukjend PAM-feil" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Tida held på å gå ut...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Beklagar, tida er gått ut\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "mislykka dialog (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s feila: sluttkode %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s feila: fekk signal %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s feila: ukjend status 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "Bruk: %s [--dir /sti/til/tally-mappe] [--user brukarnamn] [--reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Konto er låst som følgje av %u mislukka innloggingar." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d minutt står att for å låse opp)" msgstr[1] "(%d minutt står att for å låse opp)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d minutt står att for å låse opp)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " frå %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " på %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Siste innlogging:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Velkommen til din nye konto!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Siste feila innlogging:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Det har vore %d feila innloggingsforsøk utan feil sidan førre innlogging." msgstr[1] "" "Det har vore %d feila innloggingsforsøk utan feil sidan førre innlogging." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Det har vore %d feila innloggingsforsøk sidan sist innlogging utan feil." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "For mange innlogginga for «%s»." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You have no mail." msgstr "Du har ikkje fått nokon e-post." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "Du har fått ny e-post." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "Du har ulest e-post." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "Du har fått e-post." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Du har ingan e-post i mappen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Du har ny e-post i mappa %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Du har ulest e-post i mappa %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Du har e-post i mappa %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Opprettar kataloge «%s»." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Kan ikkje lage og initiere katalog «%s»." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Passord er allereie nytta. Vel eit anna." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "Passordet har allereie vore brukt." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Forehandvald sikkerheitskontekst er %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Vil du angje ei anna rolle eller nivå?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "rolle:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Inga førehandvald type for rolla %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "nivå:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Dette er ikkje gyldig sikkerheitskontekst." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Kunne ikkje innhente gyldig kontekst for %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Sikkerheitskontekst «%s» tilordna." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Kontekst «%s» for oppretting av nøkkel er tilordna." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "Kunne ikkje initiere PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "kunne ikkje pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: feil under forgreining: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Tilgang innvilga (siste tilgang var for %ld sekund sidan)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Kontoen din er utløpt; kontakt systemadministratoren din." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Du må straks endre passordet ditt (kravd av administrator)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Du må straks endre passordet ditt (passordet har utløpt)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Advarsel: Passordet ditt utløper om %d dag." msgstr[1] "Advarsel: Passordet ditt utløper om %d dagar." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Varsel: Passordet ditt går ut om %d dagar." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-passord kunne ikkje bli endra." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 msgid "No password has been supplied." msgstr "Inga passord er blitt angjeve." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 msgid "The password has not been changed." msgstr "Passordet kunne ikkje bli endra." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Du må velje eit kortare passord." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Du må velje eit kortare passord." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Skiftar passord for %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Du må vente lengre før du kan skifte passordet ditt."