# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Vlad , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-26 18:36+0000\n" "Last-Translator: Vlad \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "Parolă: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Parolă curentă %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " msgstr "Parolă curentă: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Parolă nouă %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "Parolă nouă: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Rescrie parola nouă %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "Rescrie parola nouă: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Rescrie %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Schimbarea parolei a eșuat." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "autentificare:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Succes" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Eroare critică - abandonare imediată" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Încercare eșuată de a încărca un modul" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbolul nu a fost găsit" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Eroare în modulul de serviciu" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Eroare de sistem" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Eroare în memoria tampon" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Acces refuzat" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Autentificare eșuată" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Acreditări insuficiente pentru a accesa datele de autentificare" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" "Serviciul de autentificare nu poate obține informațiile de autentificare" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Modulul de autentificare nu cunoaște utilizatorul" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "S-a atins numărul maxim de încercări pentru serviciu" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "" "Autentificarea nu mai este valabilă; o nouă autentificare este necesară" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Contul utilizatorului a expirat" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Nu se poate crea/șterge o intrare pentru sesiunea specificată" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Serviciul de autentificare nu poate obține acreditările utilizatorului" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Acreditările utilizatorului au expirat" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Eșec in setarea acreditărilor pentru utilizator" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nu există date specifice pentru modul" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "A fost trimis un element incorect către pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Eroare de conversație" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Eroare la manipularea informației de autentificare" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Informația de autentificare nu poate fi recuperată" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Blocarea informației de autentificare este rezervată" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Informația de autentificare nu poate expira" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Eroare la verificarea preliminară făcută de către serviciul de parole" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Valoarea retunată poate fi ignorată de PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modul necunoscut" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Informația de autentificare a expirat" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Conversația asteaptă după un eveniment" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplicația trebuie să cheme din nou libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Eroare PAM necunoscută" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Timpul se scurge...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Timpul a expirat!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversație eronată (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s a eșuat: codul de terminare %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s a eșuat: semnalul captat %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s a eșuat: stare necunoscută 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Contul este blocat deoarece %u nu a reușit să se autentifice." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d minute rămase până la deblocare)" msgstr[1] "(%d minute rămase până la deblocare)" msgstr[2] "(%d minute rămase până la deblocare)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d minute rămase până la deblocare)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " de la %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " pe %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Ultima autentificare:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Bun venit în noul cont!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Ultima autentificare eșuată:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "A mai fost %d încercare nereușită de autentificare de la ultima " "autentificare reușită." msgstr[1] "" "Au mai fost %d încercări nereușite de autentificare de la ultima " "autentificare reușită." msgstr[2] "" "Au mai fost %d încercări nereușite de autentificare de la ultima " "autentificare reușită." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Au mai fost %d încercări nereușite de autentificare de la ultima " "autentificare reușită." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Sunt prea multe autentificări pentru '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You have no mail." msgstr "Nu ai mesaje." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "Ai un mesaj nou." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "Ai un mesaj vechi." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "Ai un mesaj." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nu ai mesaje în directorul %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Ai un mesaj nou în directorul %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Ai un mesaj vechi în directorul %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Ai un mesaj în directorul %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Crează directorul '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Nu se poate crea și inițializa directorul '%s'." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola a fost deja utilizată. Alege alta." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "Parola a fost deja utilizată." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Contextul implicit de securitate este %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Vrei să introduci un rol sau nivel diferit?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "rol:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Nu există un tip implicit pentru rolul %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "nivel:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Nu există un context valid de securitate." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Nu a putut fi obținut un context valid pentru %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Contextul de securitate %s a fost asignat." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Cheia pentru crearea contextului %s a fost asignată." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "eroare la inițializarea PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "eroare la pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "autentificare: eroare la bifurcare %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Accesul a fost permis (ultimul acces a fost acum %ld secunde)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Contul tău a expirat; te rog să contactezi administratorul de sistem." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Trebuie să schimbi imediat parola (impus de către administrator)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Trebuie să schimbi imediat parola (parola a expirat)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Atenție: parola ta va expira în %d zi." msgstr[1] "Atenție: parola ta va expira în %d zile." msgstr[2] "Atenție: parola ta va expira în %d zile." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Atenție: parola ta va expira în %d zile." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Parola pentru NIS nu poate fi schimbată." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 msgid "No password has been supplied." msgstr "Nu a fost introdusă nicio parolă." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 msgid "The password has not been changed." msgstr "Parola nu a fost schimbată." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Trebuie să alegi o parolă mai scurtă." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Trebuie să alegi o parolă mai lungă." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Schimbare parolă pentru %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Trebuie să aștepti mai mult până vei putea schimba parola."