# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Danishka Navin , 2007. # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Dmitry V. Levin , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "රහස්පදය: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "නව %s රහස්පදය: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, fuzzy msgid "Current password: " msgstr "නව රහස්පදය: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "නව %s රහස්පදය: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "නව රහස්පදය: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "නව %s රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "නව රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "සමාවෙන්න, රහස්පද ගැලපෙන්නේ නැත." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 #, fuzzy msgid "Password change has been aborted." msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "පිවිසීම:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "සාර්ථකයි" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "අවදානම් දෝෂය- ක්‍ෂණික ඉවත්වීම" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "අංගය පූරණය අසමත් විය" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "සංකේතය හමුවූයේ නැත" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "සේවා අංගයේ දෝෂයකි" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "පද්ධති දෝෂය" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "මතක බෆරයේ දෝෂය" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "අවසර වලකා ඇත" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "තහවුරු කරගැනීම අසමත් විය" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "අවසර දත්ත සඳහා ප්‍රවේශයට ප්‍රමාණවත් සහතිකත්වයක් නැත" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු ලබාගත නොහැක" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "පාදකවු තහවුරු කරගැනීමේ අංගය සඳහා පරිශිලකයා නොදනි" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "සේවාව සඳහා උපරිම උත්සාහ කිරිම් ඉක්මවා ඇත" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය තවදුරටත් වලංගු නැත; අලුත් එකක් අවශ්‍යවේ" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "පරිශීලක ගිණුම කල්ඉකුත් විය" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "දක්වා ඇති සැසිය සඳහා ඇතුළත් කිරීමක් එකක් කිරීම/ඉවත් කිරීම කළ නොහැක" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් පරිශීලක සහතික ලබාගත නොහැක" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "පරිශීලක සහතික කල්ඉකුත් වී ඇත" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "පරිශීලක සහතික සැකසීම අසමත් විය" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "අංගවිශේෂිත දත්ත නොමැත" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "දෝෂ සහිත අයිතමයක් pam_*_item() වෙත පිරිනැමුනී" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "පරිවර්තන දෝෂය" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය සැකසිමේදි දෝෂය" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු නැවත ලබාගත නොහැක" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකන අගුලුව කර්‍යය බහුලයි" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "පැරණි තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය අක්‍රීයව ඇත" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "රහස්පද සේවයේ ප්‍රාථමික පරික්‍ෂණය අසමත්විය" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM පිටත්කර හැරීම මඟින් ආපසු ලැබෙන අගය නොසලකා හැරිය යුතුය" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "නොදන්නා අංගයකි" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය කල්ඉකුතවි ඇත" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "පරිවත්තනය අවස්තාවක් සඳහා නැවතී ඇත" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "යෙදුමට පැරණි libpam ඇමතීමට අවශ්‍යව ඇත" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "නොදන්නා PAM දෝෂය" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...කාල සීමාව ඉක්මවා ඇත...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...සමාවන්න, ොබගේ කාලය ඉක්ම විය!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "වැරදි සගත පරිවර්තනයක්(%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s අසමත් විය: ඉවතිවීමෙ කේතය %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s අසමත් විය: සංඥාව අල්ලා ගන්නා ලදි%d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s අසමත් විය: නොදන්නා තත්වය 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s වෙතින්" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s වෙනිදා" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "අවසාන පිවිසුම:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "ඔබගේ නව ගිණුමට සාදරයෙන් පිළිගනිමු!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s' සඳහා බොහෝ පිවිසුම් ගණනක් ඇත." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 #, fuzzy msgid "You have no mail." msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "ඔබට පරණ තැපැල් ඇත." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "ඔබට තැපැල් ඇත." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් නැත." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට පරණ තැපැල් ඇත." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් ඇත." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 #, fuzzy msgid "Password has been already used." msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "නිරවද්‍ය ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණයක් නොවේ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "නිරවද්‍ය ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණයක් නොවේ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "%s ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණය යොදවා ඇත" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "%s ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණය යොදවා ඇත" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM ඇරඹිම අසමත් විය\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() අසමත් විය\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "පිවිසුම: ෆොර්කින් බිදවැටීමක්: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "ඔබගේ ගිණුම කල්ඉකුත් වී ඇත; කරුණාකර ඔබගේ පද්ධති කළමණාකරු හමුවන්න" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (root බලකර සිටී)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (රහස්පදය පැරණියි)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ" msgstr[1] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "රහස්පදය සපයා නැත" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 #, fuzzy msgid "The password has not been changed." msgstr "NIS රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "ඔබ කෙටි මුරපදයක් තෝරා ගත යුතුය." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 #, fuzzy msgid "You must choose a longer password." msgstr "ඔබ විසින් දිගු රහස්පදයක් තෝරාගත යුතුම වේ" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "ඔබගේ රහස්පදය වෙනස් කිරීමට බොහෝ වෙලාවක් රැදී සිටීය යුතුම වේ" #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "එය පැරණි රහස්පදය හා සමාන වේ" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "එය පැලින්ඩ්‍රොමයකි" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "කැපිටල් සිම්පල් වෙනස්කම් පමණි" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "එය පැරණි රහස්පදය බොගොදුරට සමාන වේ" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "එය සරළ වැඩි වේ" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "භ්‍රමණය වි ඇත" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "BAD PASSWORD: %s" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ දෝෂය" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "සේවා දෝෂය" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "නොදන්නා පරිශීලකයෙක්" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: සාවද්‍ය අංකයක් ලබා දී ඇත --reset=\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: %s හදුනා නොගත් විකල්පයකි\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: ශුන්‍ය නොවන අගයට සියළුම පරිශීලකයින් නැවත සැකසිය නොහැක\n"