# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Miloš Komarčević , 2008. # Nikola Pajtić , 2008. # Sandra Gucul-Milojevic , 2008. # Tomáš Mráz , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 06:59-0500\n" "Last-Translator: Tomáš Mráz \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Zanata 3.8.3\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Nova %s lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, fuzzy msgid "Current password: " msgstr "Nova lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Nova %s lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "Nova lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Ponovo unesite novu %s lozinku: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "Ponovo unesite novu lozinku: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Izvinite, lozinke se ne podudaraju." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Ponovo unesite %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 #, fuzzy msgid "Password change has been aborted." msgstr "Promena lozinke je prekinuta." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "prijava:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritična greška - prekidam odmah" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Neuspešno učitavanje modula" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbol nije pronađen" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Greška u uslužnom modulu" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Sistemska greška" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Greška memorijskog bafera" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola je odbijena" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Neuspešna autentifikacija" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedovoljno uverenja za pristup podacima autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Usluga autentifikacije ne može da dobavi informacije autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Korisnik nije poznat osnovnom modulu autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Iskorišćen je maksimalni broj pokušaja usluge" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Žeton autentifikacije više nije ispravan; neophodan je novi" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Korisnički nalog je istekao" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Ne mogu da napravim/uklonim stavku navedene sesije" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Usluga autentifikacije ne može da dobavi korisnička uverenja" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Korisnička uverenja su istekla" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Neuspešno postavljanje korisničkih uverenja" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nisu prisutni specifični podaci modula" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Loš objekat je prosleđen pam_*_item() funkciji" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Greška u razgovoru" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Greška pri manipulaciji žetonom autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Informacije o autentifikaciji ne mogu biti povraćene" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Zaključavanje žetona autentifikacije je zauzeto" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Zastarevanje žetona autentifikacije je isključeno" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Neuspešna preliminarna provera uslugom lozinke" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM dispečer treba da ignoriše povratnu vrednost" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modul je nepoznat" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Istekao je žeton autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Razgovor očekuje događaj" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Program mora ponovo da pozove libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Nepoznata PAM greška" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Ističe vreme...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Izvinite, vreme vam je isteklo!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "razgovor pun grešaka (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s neuspeh: izlazni kod %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s neuspeh: uhvaćen signal %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s neuspeh: nepoznat status 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "%s: [--file korenski-nazivdatoteke] [--user korisničkoime] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Nalog je zaključan zbog %u neuspelih prijava" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " sa %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Poslednja prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Dobro došli na vaš novi nalog!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Poslednja neuspešna prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Bio je %d neuspeo pokušaj prijave od poslednje uspešne prijave." msgstr[1] "Bilo je %d neuspela pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave." msgstr[2] "Bilo je %d neuspelih pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Bilo je %d neuspelih pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Previše prijava za „%s“." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 #, fuzzy msgid "You have no mail." msgstr "Imate novu poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "Imate novu poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "Imate staru poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "Imate poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nemate poštu u fascikli %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Imate novu poštu u fascikli %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Imate staru poštu u fascikli %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Imate poštu u fascikli %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Pravim direktorijum „%s“." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lozinka je već u upotrebi. Izaberite drugu." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 #, fuzzy msgid "Password has been already used." msgstr "Lozinka je već u upotrebi. Izaberite drugu." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Podrazumevani bezbednosni kontekst %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Da li želite da unesete drugu ulogu ili nivo?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "uloga:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Nema podrazumevane vrste za ulogu %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "nivo:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "Neispravan bezbednosni kontekst" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Bezbednosni kontekst %s je dodeljen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Kontekst pravljenja ključa %s je dodeljen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "neuspešna inicijalizacija PAM-a\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "neuspešno izvršavanje funkcije pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "prijava: greška pri grananju: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Pristup je odobren (poslednji pristup je bio pre %ld sekundi)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Vaš nalog je istekao; obratite se administratoru sistema" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Morate odmah da promenite vašu lozinku (nametnuo root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Morate odmah da promenite vašu lozinku (zastarela je)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dan" msgstr[1] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana" msgstr[2] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS lozinka ne može biti promenjena." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "Nije ponuđena lozinka" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 #, fuzzy msgid "The password has not been changed." msgstr "NIS lozinka ne može biti promenjena." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 #, fuzzy msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Morate izabrati dužu lozinku" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 #, fuzzy msgid "You must choose a longer password." msgstr "Morate izabrati dužu lozinku" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Menjam lozinku za %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Morate duže sačekati na promenu lozinke" #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "ista je kao i stara" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "palindrom je" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "samo promene veličine slova" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "suviše je slična prethodnoj" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "suviše je jednostavna" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "izokrenuta je" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "nema dovoljno klasa znakova" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "sadrži previše istih znakova uzastopno" #, fuzzy #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "sadrži previše istih znakova uzastopno" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "sadrži korisničko ime u nekom obliku" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "LOŠA LOZINKA: %s" #, fuzzy #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "Nalog je privremeno zaključan (ostalo je %ld sekundi)" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Greška pri autentifikaciji" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Greška usluge" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Nepoznat korisnik" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nepoznata greška" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: zadat je loš broj za --reset=\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: nije prepoznata opcija %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file korenski-nazivdatoteke] [--user korisničkoime] [--reset[=n]] " #~ "[--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: ne mogu da povratim sve korisnike na broj različit od nule\n" #~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" #~ msgstr "Prijava Neuspesi Poslednji neuspeh Sa\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [- korenski-nazivdatoteke] [--file korenski-nazivdatoteke]\n" #~ " [-u korisničkoime] [--user korisničkoime]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"