# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christopher Meng , 2012 # Leah Liu , 2008-2009 # Tommy He , 2012 # Xi HUANG , 2007 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Dmitry V. Levin , 2020. # Charles Lee , 2020. # Chenbo Pan , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-02 02:19+0000\n" "Last-Translator: Chenbo Pan \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "密码: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "当前的 %s 密码: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " msgstr "当前的密码: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "新的 %s 密码: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "新的密码: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "重新输入新的 %s 密码: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "重新输入新的密码: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "抱歉,密码不匹配。" #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "重新输入 %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." msgstr "密码更改已取消。" #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "登录:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "成功" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "严重错误 - 立即中止" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "装载模块失败" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "找不到符号" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "服务模块存在错误" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "系统错误" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "内存缓冲区错误" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "拒绝权限" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "鉴定故障" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "已经超出服务重试的最多次数" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "用户帐户已失效" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "无法为指定的会话创建/移除项" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "用户身份凭证失效" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "设置用户身份凭证时出现故障" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "不存在特定于模块的数据" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "转换错误" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "鉴定令牌操作错误" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "无法恢复鉴定信息" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "鉴定令牌锁忙碌" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "密码服务初步检查失败" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "模块未知" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "鉴定令牌失效" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "转换正在等待事件" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "应用程序需要再次调用 libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "未知的 PAM 错误" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...时间即将耗尽...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "有错误的转换 (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s 失败:退出代码 %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s 失败:捕获的信号 %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s 失败:未知的状态 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "用法:%s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "由于 %u 次登录失败,此帐户已锁定。" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d 分钟后解锁)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d 分钟后解锁)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " 从 %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s 上" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "上一次登录:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "欢迎使用新帐户!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "最后一次失败的登录:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "自上次成功登录以来,有%d 次失败的登录尝试。" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "自上次成功登录以来,有%d 次失败的登录尝试。" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s' 的登录次数过多。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You have no mail." msgstr "您没有新邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "您有新邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "您有旧邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "您有邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "创建目录 '%s'。" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "无法创建和初始化目录 '%s'。" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密码已使用。请选择其他密码。" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "密码已被使用。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "默认的安全上下文是 %s。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "您是否愿意进入不同的角色或者级别?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "角色:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "角色 %s 没有默认类型。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "级别:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." msgstr "这不是一个有效的安全上下文。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "无法取得 %s 的有效上下文。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "安全上下文 %s 已指派。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "密钥生成上下文 %s 已分配。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "未能初始化 PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "未能 pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "登录:故障派生:%m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "访问已被准许(上次访问是 %ld 秒之前)。" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员。" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "您必须立即更改密码(管理员强制)。" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "您必须立即更改密码(密码已经过期)。" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期。" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "无法更改 NIS 密码。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 msgid "No password has been supplied." msgstr "未提供密码。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 msgid "The password has not been changed." msgstr "密码未被更改。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "您必须选择较短的密码。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password." msgstr "您必须选择一个更长的密码。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "为 %s 更改 STRESS 密码。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "您必须等待更长时间以更改密码。" #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "与旧密码相同" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "内存分配错误" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "是回文" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "仅更改了大小写" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "与旧密码过于相似" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "过于简单" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "是旧密码的循环" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "没有足够的字符分类" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "包含过多连续相同的字符" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "包含过长的单一字符序列" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "以某些形式包含用户名" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "无效的密码: %s" #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "帐户暂时锁定(剩余 %ld 秒)。" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "鉴定错误" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "服务错误" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "未知的用户" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "未知的错误" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n" #~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" #~ msgstr "Login Failures Latest failure From\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"