1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Garza <adimgar@gmail.com>, 2012
# chris.rico <chrisrico@linux.com>, 2013
# chris.rico <chrisrico@linux.com>, 2013
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2008
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2007
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
# Álvaro Castillo <sincorchetes@gmail.com>, 2020.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Contraseña %s actual: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "Contraseña actual: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nueva %s contraseña: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "Nueva contraseña: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva %s contraseña: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Vuelva a escribir %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Se ha abortado el cambio de contraseña."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "nombre de usuario:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error crítico: cancelación inmediata"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Error al cargar el módulo"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Símbolo no encontrado"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Error en el módulo de servicios"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Error de buffer de memoria"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fallo de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"El servicio de autenticación no puede recuperar la información de "
"autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "La cuenta del usuario ha caducado"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Las credenciales del usuario han caducado"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Error al definir las credenciales del usuario"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversación"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Módulo desconocido"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Testigo de autenticación caducado"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "La conversación está esperando el evento"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error desconocido de PAM"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...El tiempo se está agotando...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversación incorrecta (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s fallido: código de salida %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s fallido: señal capturada %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s fallido: estado desconocido 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [--dir /ruta/al/directorio-de-conteo] [--user nombre-de-usuario] "
"[--reset]\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "La cuenta está bloqueada debido a %u inicios de sesión fallidos."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d minutos restantes para el desbloqueo)"
msgstr[1] "(%d minutos restantes para el desbloqueo)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d minutos restantes para el desbloqueo)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " en %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Último inicio de sesión:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "¡Bienvenido a su nueva cuenta!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Último inicio de sesión fallido:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Hubo %d intento de logueo fallido desde el último logueo exitosoo."
msgstr[1] ""
"Hubo %d intentos de logueo fallidos desde el último logueo exitoso. "
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Hubo %d intentos de logueo fallidos desde el último logueo exitoso. "
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Hay demasiados inicios de sesión para \"%s\"."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You have no mail."
msgstr "Tiene correo nuevo."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Tiene correo nuevo."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Tiene correo antiguo."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Tiene correo."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "No tiene correo en la carpeta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Tiene correo en la carpeta %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creando directorio '%s'."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "No se pudo crear e inicializar el directorio '%s'."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Contexto de Seguridad Predeterminado %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "¿Desea introducir un nivel o función diferente?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "función:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "No hay tipo por defecto para la función %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "nivel:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "No es un contexto de seguridad válido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Contexto de Creación Clave %s Asignado"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "error al iniciar PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "error en pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Acceso permitido (el último acceso fué hace %ld segundos)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (obligado por el administrador)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día"
msgstr[1] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Debes elegir una contraseña más corta."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Cambiando la contraseña de %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña"
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "es igual que la antigua"
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "error de asignación de memoria"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "es un palíndromo"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "sólo hay cambios de minúsculas y mayúsculas"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "es demasiado similar a la antigua"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "es demasiado sencilla"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "es igual pero al revés"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "no hay suficientes clases de caracteres"
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "contiene demasiados carateres iguales consecutivos"
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "contiene demasiados carateres iguales consecutivos"
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "de alguna manera contiene el nombre del usuario"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "La cuenta está temporalmente bloqueada (%ld segundos restantes)"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Error de autenticación"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error de servicio"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Usuario desconocido"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconocido"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--"
#~ "reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de "
#~ "cero\n"
#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n"
#~ msgstr "Fallo de Ingresos Ultimo fallo desde\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f nombre-arch-completo] [--file nombre-arch-completo]\n"
#~ " [-u nombre-de-usuario] [--user nombre-de-usuario]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|