summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: b2c889934285090a71625b81519fd8ab3b2e671a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Vlad <milovlad@outlook.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-26 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Vlad <milovlad@outlook.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Parolă: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Parolă curentă %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "Parolă curentă: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Parolă nouă %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "Parolă nouă: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Rescrie parola nouă %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "Rescrie parola nouă: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Rescrie %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Schimbarea parolei a eșuat."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "autentificare:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Eroare critică - abandonare imediată"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Încercare eșuată de a încărca un modul"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbolul nu a fost găsit"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Eroare în modulul de serviciu"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Eroare de sistem"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Eroare în memoria tampon"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces refuzat"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Autentificare eșuată"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Acreditări insuficiente pentru a accesa datele de autentificare"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Serviciul de autentificare nu poate obține informațiile de autentificare"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Modulul de autentificare nu cunoaște utilizatorul"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "S-a atins numărul maxim de încercări pentru serviciu"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""
"Autentificarea nu mai este valabilă; o nouă autentificare este necesară"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Contul utilizatorului a expirat"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Nu se poate crea/șterge o intrare pentru sesiunea specificată"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Serviciul de autentificare nu poate obține acreditările utilizatorului"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Acreditările utilizatorului au expirat"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Eșec in setarea acreditărilor pentru utilizator"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nu există date specifice pentru modul"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "A fost trimis un element incorect către pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Eroare de conversație"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Eroare la manipularea informației de autentificare"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Informația de autentificare nu poate fi recuperată"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Blocarea informației de autentificare este rezervată"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Informația de autentificare nu poate expira"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Eroare la verificarea preliminară făcută de către serviciul de parole"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Valoarea retunată poate fi ignorată de PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul necunoscut"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Informația de autentificare a expirat"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversația asteaptă după un eveniment"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplicația trebuie să cheme din nou libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Eroare PAM necunoscută"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Timpul se scurge...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Timpul a expirat!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversație eronată (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s a eșuat: codul de terminare %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s a eșuat: semnalul captat %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s a eșuat: stare necunoscută 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Contul este blocat deoarece %u nu a reușit să se autentifice."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d minute rămase până la deblocare)"
msgstr[1] "(%d minute rămase până la deblocare)"
msgstr[2] "(%d minute rămase până la deblocare)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d minute rămase până la deblocare)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de la %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " pe %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ultima autentificare:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Bun venit în noul cont!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Ultima autentificare eșuată:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"A mai fost %d încercare nereușită de autentificare de la ultima "
"autentificare reușită."
msgstr[1] ""
"Au mai fost %d încercări nereușite de autentificare de la ultima "
"autentificare reușită."
msgstr[2] ""
"Au mai fost %d încercări nereușite de autentificare de la ultima "
"autentificare reușită."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Au mai fost %d încercări nereușite de autentificare de la ultima "
"autentificare reușită."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Sunt prea multe autentificări pentru '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You have no mail."
msgstr "Nu ai mesaje."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Ai un mesaj nou."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Ai un mesaj vechi."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Ai un mesaj."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Nu ai mesaje în directorul %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Ai un mesaj nou în directorul %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Ai un mesaj vechi în directorul %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Ai un mesaj în directorul %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Crează directorul '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Nu se poate crea și inițializa directorul '%s'."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola a fost deja utilizată. Alege alta."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "Parola a fost deja utilizată."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Contextul implicit de securitate este %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Vrei să introduci un rol sau nivel diferit?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "rol:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Nu există un tip implicit pentru rolul %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "nivel:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Nu există un context valid de securitate."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Nu a putut fi obținut un context valid pentru %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Contextul de securitate %s a fost asignat."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Cheia pentru crearea contextului %s a fost asignată."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "eroare la inițializarea PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "eroare la pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "autentificare: eroare la bifurcare %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Accesul a fost permis (ultimul acces a fost acum %ld secunde)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Contul tău a expirat; te rog să contactezi administratorul de sistem."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Trebuie să schimbi imediat parola (impus de către administrator)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Trebuie să schimbi imediat parola (parola a expirat)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Atenție: parola ta va expira în %d zi."
msgstr[1] "Atenție: parola ta va expira în %d zile."
msgstr[2] "Atenție: parola ta va expira în %d zile."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Atenție: parola ta va expira în %d zile."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Parola pentru NIS nu poate fi schimbată."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Nu a fost introdusă nicio parolă."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Parola nu a fost schimbată."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Trebuie să alegi o parolă mai scurtă."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Trebuie să alegi o parolă mai lungă."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Schimbare parolă pentru %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Trebuie să aștepti mai mult până vei putea schimba parola."