summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/es.po')
-rw-r--r--debian/po/es.po877
1 files changed, 877 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..b6d1c48
--- /dev/null
+++ b/debian/po/es.po
@@ -0,0 +1,877 @@
+# postfix po-debconf translation to Spanish
+# Copyright (C) 2004, 2012 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2004
+#
+# - Updates
+# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
+# Matías A. Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>, 2012
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
+# especialmente las notas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postfix 2.5.5-1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 14:00-0300\n"
+"Last-Translator: Matías A. Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian Spanish Translation Team <debian-l10n-spanish@lists."
+"debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As "
+"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
+"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
+"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will "
+"be aborted if you do not allow the change."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix "
+"configuration explicitly specifies the old location. The install will be "
+"aborted if you do not allow the change."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
+msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
+msgstr "¿Corregir dynamicmaps.cf para la actualización?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
+#| "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
+msgid ""
+"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
+"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
+"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
+msgstr ""
+"La versión 2.9 de Postfix incluye capacidad de trabajar con mapas en sqlite, "
+"sin embargo esto no se refleja aún en su archivo «dynamicmaps.cf». Acepte "
+"esta opción para añadir la capacidad de trabajar con mapas en sqlite."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
+msgstr "¿Ignorar el nombre de máquina inválido?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
+"to be a valid IP address."
+msgstr ""
+"La cadena «${enteredstring}» no cumple con la RFC 1035 y no parece ser una "
+"dirección IP válida."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
+"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
+"separated by full stops.'"
+msgstr ""
+"La RFC 1035 indica que «cada componente debe empezar con un carácter "
+"alfanumérico, finalizar con un alfanumérico y solamente contener "
+"alfanuméricos y guiones. Los componentes deben estar separados por puntos»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4001
+#, fuzzy
+#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
+msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
+msgstr "Indique si desea mantenerla de todas maneras."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:5001
+msgid "No configuration"
+msgstr "Sin configuración"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:5001
+msgid "Internet Site"
+msgstr "Sitio de Internet"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:5001
+msgid "Internet with smarthost"
+msgstr "Internet con «smarthost»"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:5001
+msgid "Satellite system"
+msgstr "Sistema satélite"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:5001
+msgid "Local only"
+msgstr "Sólo correo local"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:5002
+#, fuzzy
+#| msgid "General type of mail configuration:"
+msgid "General mail configuration type:"
+msgstr "Tipo genérico de configuración de correo:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:5002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Escoja el tipo de configuración del servidor de correo que se ajusta mejor a "
+"sus necesidades."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:5002
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " No configuration:\n"
+#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+#| " Internet site:\n"
+#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+#| " Internet with smarthost:\n"
+#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+#| " Satellite system:\n"
+#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
+#| "delivery.\n"
+#| " Local only:\n"
+#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
+#| "network."
+msgid ""
+" No configuration:\n"
+" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+" Internet site:\n"
+" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+" Internet with smarthost:\n"
+" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+" Satellite system:\n"
+" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
+" delivery.\n"
+" Local only:\n"
+" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
+" network."
+msgstr ""
+" Sin configuración:\n"
+" Mantiene la configuración actual intacta.\n"
+" Sitio de Internet:\n"
+" El correo se envía y recibe directamente utilizando SMTP.\n"
+" Internet con «smarthost»:\n"
+" El correo se recibe directamente utilizando SMTP o ejecutando una\n"
+" herramienta como «fetchmail». El correo de salida se envía utilizando\n"
+" un «smarthost».\n"
+" Sólo correo local:\n"
+" El único correo que se entrega es para los usuarios locales. No\n"
+" hay red."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "Postfix not configured"
+msgstr "Postfix no se ha configurado"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:6001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
+#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
+#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
+#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
+msgid ""
+"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
+"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
+"date, or configure it yourself by:\n"
+" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+" - Running 'service postfix start'."
+msgstr ""
+"Ha elegido «Sin configuración». Postfix no se configurará y no se iniciará "
+"automáticamente. Ejecute «dpkg-reconfigure postfix» en cualquier momento, o "
+"configúrelo usted mismo de la siguiente manera:\n"
+" - Edite «/etc/postfix/main.cf» a su gusto;\n"
+" - Ejecute «/etc/init.d/postfix start»."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nombre del sistema de correo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:7001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
+#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
+#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
+#| "unless root@example.org has told you to."
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
+"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
+"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
+"org has told you to."
+msgstr ""
+"El «nombre de sistema de correo» es el nombre del dominio que se utiliza "
+"para «cualificar» _TODAS_ las direcciones de correo sin un nombre de "
+"dominio. Esto incluye el correo hacia y desde «root»: por favor, no haga que "
+"su máquina envíe los correo electrónicos desde root@example.org a menos que "
+"root@example.org se lo haya pedido."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Otros programas utilizarán este nombre. Deberá ser un único nombre de "
+"dominio cualificado (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
+#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
+#: ../templates:7001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Por consiguiente, si una dirección de correo en la máquina local es "
+"algo@example.org, el valor correcto para esta opción será example.org."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:8001
+msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
+msgstr ""
+"Otros destinos para los cuales aceptar correo (en blanco para ninguno):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:8001
+msgid ""
+"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
+"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
+"probably want to include the top-level domain."
+msgstr ""
+"Introduzca una lista, separada por comas, de dominios para los que esta "
+"máquina deberá considerarse como su destino final. Si esta es una pasarela "
+"de correo del dominio, probablemente querrá incluir el dominio padre."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "SMTP relay host (blank for none):"
+msgstr "Máquina de reenvío SMTP (en blanco para ninguna):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid ""
+"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
+"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
+"host."
+msgstr ""
+"Especifique un dominio, máquina, máquina:puerto, [dirección] o [dirección:"
+"puerto]. Use la forma [destino] para desactivar las búsquedas de MX. Deje en "
+"blanco para no utilizar un sistema de reenvío."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "Do not specify more than one host."
+msgstr "No especifique más de una máquina."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
+#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgid ""
+"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
+"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+"host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgstr ""
+"El parámetro «relayhost» especifica la máquina predeterminada a donde se "
+"debe enviar correo cuando ninguna entrada coincide en la tabla opcional "
+"transport(5). Cuando no se especifica la máquina de reenvío, el correo se "
+"enruta directamente a su destino."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Use procmail for local delivery?"
+msgstr "¿Usar procmail para la entrega local?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
+msgstr "Indique si desea usar procmail para entregar el correo local."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid ""
+"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
+"an alias that forwards mail for root to a real user."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta de que si usa procmail para entregar el correo de todo el "
+"sistema, deberá configurar un alias que reenvíe el correo del superusuario a "
+"un usuario real."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:11001
+msgid "all"
+msgstr "todos"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:11001
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:11001
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:11002
+msgid "Internet protocols to use:"
+msgstr "Protocolos de Internet a usar:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:11002
+msgid ""
+"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
+"installation time will be used. You may override this default with any of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, se utilizarán los protocolos de Internet que estén "
+"activos al momento de la instalación. Puede cambiar esto por cualquiera de "
+"los siguientes:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:11002
+msgid ""
+" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
+" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
+" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
+msgstr ""
+" todos: utilizar tanto direcciones IPv4 como IPv6;\n"
+" ipv6 : escuchar únicamente en direcciones IPv6;\n"
+" ipv4 : escuchar únicamente en direcciones IPv4."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid "Local address extension character:"
+msgstr "Carácter de extensión de direcciones locales:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
+#| "extension."
+msgid ""
+"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
+"local address extension."
+msgstr ""
+"Indique el carácter que se usará para definir una extensión de dirección "
+"local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
+msgstr "Para no usar extensiones de dirección, deje la cadena en blanco."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid "Bad recipient delimiter"
+msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid ""
+"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
+"what you entered."
+msgstr ""
+"El delimitador de destinatario debe ser un único carácter. Ha introducido "
+"«${enteredstring}»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
+msgstr "¿Forzar actualizaciones síncronas en la cola de correo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
+"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
+"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
+"(such as ext3)."
+msgstr ""
+"Si se fuerzan las actualizaciones síncronas, el correo será procesado más "
+"lentamente. Si no se fuerzan, existe la posibilidad remota de perder algunos "
+"correos si el sistema colapsa en un momento inoportuno y no está usando un "
+"sistema de archivos transaccional (como ext3)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid "Local networks:"
+msgstr "Redes locales:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid ""
+"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
+"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
+"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
+"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
+msgstr ""
+"Especifique los bloques de red para los que esta máquina deberá reenviar el "
+"correo. El predeterminado es sólo para la máquina local, lo cual se requiere "
+"para algunos agentes de correo de usuario. El predeterminado incluye la "
+"máquina local tanto para IPv4 como IPv6. Si se conecta únicamente con una "
+"versión de IP, puede eliminar los valores no usados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid ""
+"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
+"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
+msgstr ""
+"Si este sistema es un «smarthost» para un bloque de máquinas, debe "
+"especificar los bloques de red aquí, o el correo será rechazado en lugar de "
+"reenviado."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:15001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
+#| "leave this blank."
+msgid ""
+"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Para usar el predeterminado de postfix (que se basa en las redes "
+"conectadas), deje en blanco."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+msgid "Mailbox size limit (bytes):"
+msgstr "Límite de tamaño de buzón de correo (en bytes):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
+#| "upstream default is 51200000."
+msgid ""
+"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
+"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
+"default is 51200000."
+msgstr ""
+"Especifique el límite que deberá colocar Postfix en los archivos de buzón de "
+"correo para prevenir errores de software. El valor de cero (0) significa "
+"ilimitado. El predeterminado por el desarrollador principal es 51200000."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:17001
+#, fuzzy
+#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
+msgstr "Recipiente de correo para el administrador y «postmaster»:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:17001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"El correo para el «postmaster», «root», y otras cuentas del sistema se debe "
+"direccionar a la cuenta de usuario del verdadero administrador del sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:17001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Si deja este valor en blanco, los correos se almacenarán en «/var/mail/"
+"nobody», lo cual no está recomendado."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:17001
+msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
+msgstr ""
+"El correo no se entrega a un agente de entrega externo como superusuario."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:17001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgid ""
+"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgstr ""
+"Si ya tiene un archivo «/etc/aliases» sin una entrada para el usuario "
+"«root», posiblemente necesite añadir esta entrada. Deje esto en blanco para "
+"no añadir ninguna."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:18001
+msgid "Run newaliases command?"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea añadir la entrada «mydomain» en el archivo «main.cf» al actualizar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
+#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
+#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión 2.3.3-2 de Postfix y posteriores requieren realizar cambios en "
+#~ "«main.cf». Específicamente, se debe definir «mydomain», puesto que "
+#~ "hostname(1) no es un nombre de dominio cualificado (FQDN)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
+#~ "based on the FQDN of the machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "En caso de no corregirse, el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
+#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad "
+#~ "de añadir la configuración usted mismo. Acepte esta opción para definir "
+#~ "«mydomain» automáticamente basándose en el FQDN de la máquina."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea corregir la entrada de «retry» en el archivo «master.cf» para la "
+#~ "actualización?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
+#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
+#~ msgstr "¿Agregar la entrada 'sqlite' a dynamicmaps.cf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
+#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión 2.9 de Postfix incluye capacidad de trabajar con mapas en "
+#~ "sqlite, sin embargo esto no se refleja aún en su archivo «dynamicmaps."
+#~ "cf». Acepte esta opción para añadir la capacidad de trabajar con mapas en "
+#~ "sqlite."
+
+#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
+#~ msgstr "¿Desea instalar postfix aún cuando no es compatible con el núcleo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
+#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix utiliza características que no están disponibles en núcleos "
+#~ "anteriores a 2.6. Si continúa con la instalación, Postfix no se ejecutará."
+
+#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea corregir la entrada de «retry» en el archivo «master.cf» para la "
+#~ "actualización?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión 2.4 de Postfix requiere que se añada el servicio «retry» en "
+#~ "«master.cf»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "En caso de no corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
+#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad "
+#~ "de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer "
+#~ "que «master.cf» sea compatible con Postfix 2.4 en este aspecto."
+
+#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea corregir la entrada de «tlsmgr» en el archivo «master.cf» para la "
+#~ "actualización?"
+
+#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
+#~ msgstr "La versión 2.2 de Postfix ha cambiado la invocación de «tlsmgr»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "En caso de no corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
+#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad "
+#~ "de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer "
+#~ "que «master.cf» sea compatible con Postfix 2.2 en este aspecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
+#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
+#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
+#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a "
+#~ "broken mailer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión 2.0.2 de Postfix y posteriores requieren cambios en "
+#~ "dynamicmaps.cf. Específicamente, se ha retirado el soporte de comodines, "
+#~ "y con éste, la expansión %s. Deberá corregir cualquier cambio que haya "
+#~ "realizado a dynamicmaps.cf que haga uso de estas características. Los "
+#~ "errores al corregirlos harán que su sistema de correo se estropee."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
+#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
+#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no "
+#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
+#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Se debe cambiar automáticamente «dynamicmaps.cf»? Rechace esta opción "
+#~ "para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de eliminar "
+#~ "los comodines y configuración dependiente de expansión %s. Acepte esta "
+#~ "opción si no tiene este tipo de configuración, y quiere hacer compatible "
+#~ "automáticamente el archivo «dynamicmaps.cf» con Postfix 2.0.2 en este "
+#~ "aspecto."
+
+#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "¿Corregir master.cf para la actualización?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline "
+#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Se debe añadir automáticamente la configuración a master.cf? Rechace\n"
+#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la\n"
+#~ "oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para\n"
+#~ "automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix 2.1 en\n"
+#~ "este aspecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
+#~ "\"nqmgr\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión 2.1 de Postfix ha cambiado el nombre de «nqmgr» a «qmgr», y\n"
+#~ "usted está usando «qmgr»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "En caso de fallo al corregirlo el sistema de correo quedará\n"
+#~ "estropeado. Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto\n"
+#~ "le dará la oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción\n"
+#~ "para automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix\n"
+#~ "2.1 en este aspecto."
+
+#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
+#~ msgstr "¿Debe Postfix actualizar los mapas hash y btree?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix ha migrado a db4 y esto podría requerir actualizar los mapas."
+
+#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
+#~ msgstr "¿Desea que se intente la conversión automáticamente?"
+
+#~ msgid "Transport map incompatibility"
+#~ msgstr "Incompatibilidad en el mapa de transporte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
+#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene un mapa de transporte definido y existe un cambio incompatible en "
+#~ "como se usan los mapas de transporte. Postfix no se reiniciará "
+#~ "automáticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
+#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
+#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls "
+#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
+#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
+#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las entradas del mapa de transporte anulan «$mydestination». Si usa mapas "
+#~ "de transporte, es mejor tener siempre entradas explícitas para todos los "
+#~ "nombres de dominio que tenga en $mydestination. Vea las secciones de "
+#~ "cortafuegos e intranets en html/faq.html. Si tiene entradas de transporte "
+#~ "para dominios padres de cualquier cosa que se entregue localmente, "
+#~ "probablemente necesite añadir entradas específicas para los dominios "
+#~ "destino antes de reiniciar Postfix."
+
+#~ msgid "The string you have entered"
+#~ msgstr "La cadena que ha ingresado"
+
+#~ msgid "\"${enteredstring}\""
+#~ msgstr "«${enteredstring}»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
+#~ "system, Local only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin configuración, Sitio de Internet, Internet con «smarthost», Sistema "
+#~ "satélite, Sólo entrega local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you "
+#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
+#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
+#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
+#~ "questions again."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este momento tiene diversas opciones para la configuración general. Si "
+#~ "tiene configurada la prioridad de debconf en «low» o «medium», se le "
+#~ "harán mas preguntas luego. Cuando lo desee puede ejecutar «dpkg-"
+#~ "reconfigure --priority=low postfix» si quiere ver estas preguntas "
+#~ "nuevamente."