From a9cdccbffffdd2e58b5cc69683682517e892ea40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:18:57 +0200 Subject: Adding debian version 3.7.10-0+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/pt.po | 1005 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1005 insertions(+) create mode 100644 debian/po/pt.po (limited to 'debian/po/pt.po') diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..b9ce9ac --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,1005 @@ +# Portuguese translation for postfix's debconf messages +# Copyright (C) 2006 +# This file is distributed under the same license as the postfix package. +# Miguel Figueiredo , 2006-2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: postfix\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-04 22:46+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" +msgstr "Actualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. " +#| "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " +#| "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " +#| "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " +#| "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." +msgid "" +"This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As " +"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " +"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " +"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will " +"be aborted if you do not allow the change." +msgstr "" +"Esta actualização do postfix altera alguns valores predefinidos na " +"configuração. Como parte desta actualização, o seguinte será alterado: (1) " +"os componentes chrooted irão mudar de '-' para 'y' no master.cf, e (2) " +"myhostname será definido para um nome de domínio totalmente qualificado se " +"ainda não o for. A instalação irá abortar se não permitir a alteração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" +msgstr "Actualizar o main.cf para a alteração daemon_directory?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your " +#| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " +#| "will be aborted if you do not allow the change." +msgid "" +"This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix " +"configuration explicitly specifies the old location. The install will be " +"aborted if you do not allow the change." +msgstr "" +"Esta actualização do postfix altera onde estão localizados os daemons, e a " +"sua configuração do postfix especifica explicitamente a antiga localização. " +"A instalação será abortada se não permitir a alteração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" +msgstr "Actualizar dynamicmaps.cf para 3.0?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:3001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " +#| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " +#| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." +msgid "" +"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " +"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " +"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." +msgstr "" +"O Postfix versão 3.0 altera como são entregues os dynamic maps, e o seu " +"dynamicmaps.cf não reflecte isso. Aceite esta opção para converter o " +"dynamicmaps.cf para a versão necessária para a versão 3.0." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "Ignore incorrect hostname entry?" +msgstr "Ignorar a entrada com o hostname errada?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "" +"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " +"to be a valid IP address." +msgstr "" +"A string '${enteredstring}' não segue a RFC 1035 e não parece ser um " +"endereço IP válido." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "" +"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " +"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " +"separated by full stops.'" +msgstr "" +"A RFC 1035 diz que 'cada componente tem de iniciar com um alfanumérico, " +"terminar com um alfanumérico e conter apenas alfanuméricos e hifens. Os " +"componentes têm de ser separados por pontos finais.'" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +#, fuzzy +#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." +msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." +msgstr "Por favor escolha se deseja manter, na mesma, essa escolha?" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "No configuration" +msgstr "Sem configuração" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "Internet Site" +msgstr "Site Internet" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "Internet with smarthost" +msgstr "Internet com smarthost" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "Satellite system" +msgstr "Sistema satélite" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "Local only" +msgstr "Apenas local" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:5002 +#, fuzzy +#| msgid "General type of mail configuration:" +msgid "General mail configuration type:" +msgstr "Tipo geral de configuração de mail:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:5002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se " +"adequa às suas necessidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:5002 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " No configuration:\n" +#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +#| " Internet site:\n" +#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +#| " Internet with smarthost:\n" +#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +#| " Satellite system:\n" +#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " +#| "delivery.\n" +#| " Local only:\n" +#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " +#| "network." +msgid "" +" No configuration:\n" +" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +" Internet site:\n" +" Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +" Internet with smarthost:\n" +" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +" Satellite system:\n" +" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" +" delivery.\n" +" Local only:\n" +" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" +" network." +msgstr "" +" Sem configuração:\n" +" Deve ser escolhido para deixar a configuração actual inalterada.\n" +" Site Internet:\n" +" O mail é enviado e recebido directamente utilizando SMTP.\n" +" Internet utilizando smarthost:\n" +" O mail é recebido directamente utilizando SMTP ou correndo um utilitário\n" +" como o fetchmail. O mail que sai é enviado utilizando um smarthost.\n" +" Sistema satélite\n" +" Todo o mail é enviado para outra máquina, chamada \"smarthost\".\n" +" Apenas entrega local:\n" +" O único mail entregue é o mail para os utilizadores locais. Não existe " +"rede." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "Postfix not configured" +msgstr "Postfix não configurado" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "" +"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " +"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " +"date, or configure it yourself by:\n" +" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" +" - Running 'service postfix start'." +msgstr "" +"Você escolheu 'Sem Configuração'. O Postfix não será configurado e, por " +"omissão, não será iniciado. Por favor, posteriormente corra 'dpkg-" +"reconfigure postfix', ou configure-o você mesmo de uma das seguintes " +"formas:\n" +" - Editar /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n" +" - Correr 'service postfix start'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome de mail do sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:7001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " +#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " +#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org " +#| "unless root@example.org has told you to." +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " +"without a domain name. This includes mail to and from : please do not " +"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." +"org has told you to." +msgstr "" +"O \"nome de mail\" é o nome do domínio utilizado para \"qualificar\" _TODOS_ " +"os endereços de mail sem um nome de domínio. Isto inclui mail de e para " +": por favor não faça a sua máquina enviar mail de root@exemplo.org a " +"menos que root@exemplo.org lhe tenha dito para o fazer." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nome será também utilizado por outros programas. Deve ser o único, nome " +"de domínio completo (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered +#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 +#: ../templates:7001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por isso, se um endereço de mail numa máquina local for foo@exemplo.org, o " +"valor correcto para esta opção deve ser exemplo.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:8001 +msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" +msgstr "Outros destinos para os quais aceitar mail? (vazio para nenhum):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:8001 +msgid "" +"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " +"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " +"probably want to include the top-level domain." +msgstr "" +"Por favor forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os quais " +"esta máquina deve considerar-se ela própria como o destino final. Se é um " +"gateway de um domínio de mail, você provavelmente quer incluir o domínio de " +"topo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "SMTP relay host (blank for none):" +msgstr "Host de relay SMTP? (vazio para nenhum):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "" +"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " +"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " +"host." +msgstr "" +"Especifique um domínio, máquina, máquina:port, [endereço] ou [endereço]:" +"port. Utilize a forma [destino] para desligar as verificações de MX. Deixe " +"isto em branco para nenhuma máquina de relay." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "Do not specify more than one host." +msgstr "Não especificar mais do que uma máquina." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " +#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +#| "host is given, mail is routed directly to the destination." +msgid "" +"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " +"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +"host is given, mail is routed directly to the destination." +msgstr "" +"O parâmetro relayhost especifica a máquina por omissão para enviar mail " +"quando nenhuma entrada coincide na tabela opcional de transport(5). Quando " +"não é dado nenhum relayhost, o mail é encaminhado directamente para o " +"destino." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "Use procmail for local delivery?" +msgstr "Utilizar o procmail para entregas locais?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." +msgstr "" +"Por favor escolha se deseja utilizar o procmail para entregar o mail local." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "" +"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " +"an alias that forwards mail for root to a real user." +msgstr "" +"Note que se utilizar o procmail para entregar mail a todo o sistema, você " +"deve configurar um alias que reencaminhe o mail destinado ao root para um " +"utilizador real." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:11001 +msgid "all" +msgstr "todos" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:11001 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:11001 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:11002 +msgid "Internet protocols to use:" +msgstr "Quais os protocolo de Internet a utilizar?" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:11002 +msgid "" +"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " +"installation time will be used. You may override this default with any of " +"the following:" +msgstr "" +"Por omissão, quaisquer que sejam os protocolos de Internet que estejam " +"habilitados no sistema na altura da instalação. Você pode ultrapassar este " +"comportamento por omissão com quaisquer dos seguintes:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:11002 +msgid "" +" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" +" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" +" ipv4: listen only on IPv4 addresses." +msgstr "" +" todos : utilizar ambos endereços IPv4 e IPv6;\n" +" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n" +" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "Local address extension character:" +msgstr "Caractere de extensão de endereço local:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please choose the character that will be used to define a local address " +#| "extension." +msgid "" +"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " +"local address extension." +msgstr "" +"Por favor escolha qual o caractere que será utilizado para definir uma " +"extensão de endereço local?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "To not use address extensions, leave the string blank." +msgstr "Deixar a string vazia, para não utilizar extensões de endereço." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:13001 +msgid "Bad recipient delimiter" +msgstr "Delimitador de recipiente errado" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:13001 +msgid "" +"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " +"what you entered." +msgstr "" +"O delimitador de recipiente tem de ser um único caractere. " +"'${enteredstring}' é o que você introduziu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "Force synchronous updates on mail queue?" +msgstr "Forçar actualizações síncronas na lista de mail?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " +"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " +"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " +"(such as ext3)." +msgstr "" +"Se as actualizações síncronas forem forçadas, então o mail é processado mais " +"lentamente. Se não forem forçadas, então existe uma remota hipótese de " +"perder algum mail se o sistema bloquear numa altura inoportuna, e você não " +"estiver a utilizar um sistema de ficheiros com journal (como o ext3)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "Local networks:" +msgstr "Redes locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "" +"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " +"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " +"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " +"via one IP version, the unused value(s) may be removed." +msgstr "" +"Por favor especifique os blocos de rede para os quais esta máquina deve " +"fazer relay ao mail? A pré-definição é apenas a máquina local, que é " +"necessário a alguns clientes de mail. A pré-definição inclui a máquina local " +"para IPv4 e IPv6, Se a ligação for apenas através de uma versão do protocolo " +"IP, o(s) valor(es) não utilizado(s) poderão ser removidos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "" +"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " +"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." +msgstr "" +"Se esta máquina for um smarthost para um bloco de máquinas, você tem de " +"especificar aqui os blocos de rede, ou o mail será rejeitado em vez de ser " +"reencaminhado." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " +#| "leave this blank." +msgid "" +"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " +"this blank." +msgstr "" +"Para utilizar a omissão do postfix (que é baseada em redes ligadas), deixe " +"isto em branco." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:16001 +msgid "Mailbox size limit (bytes):" +msgstr "Limite do tamanho da Mailbox (bytes):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:16001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " +#| "upstream default is 51200000." +msgid "" +"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " +"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " +"default is 51200000." +msgstr "" +"Por favor especifique o limite que o Postfix deve colocar nos ficheiros da " +"mailbox para prevenir erros de software, Um valor de zero (0) significa sem " +"limite. (A omissão do original é 51200000.)" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +#, fuzzy +#| msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgid "Recipient for root and postmaster mail:" +msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"O mail para o 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema necessitam ser " +"redireccionadas para a conta do utilizador do administrador de sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se este valor for deixado vazio, tal mail será gravado em /var/mail/nobody. " +"o que não é recomendado." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." +msgstr "O mail não é entregue a agentes de entrega externos como root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgid "" +"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgstr "" +"Se já tem um ficheiro /etc/aliases e não tiver uma entrada para root, então " +"deverá acrescentar esta entrada. Deixe em branco para não acrescentar uma." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:18001 +msgid "Run newaliases command?" +msgstr "" + +#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Acrescentar uma entrada 'mydomain' no main.cf para a actualização?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " +#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " +#~ "fully qualified domain name (FQDN)." +#~ msgstr "" +#~ "As versões 2.3.3-2 e posteriores do Postfix necessitam de alterações no " +#~ "main.cf. Especificamente, o mydomain tem de ser especificado, já que o " +#~ "hostname(1) não é um nome de domínio totalmente qualificado (FQDN)." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " +#~ "based on the FQDN of the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção " +#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você " +#~ "mesmo esta configuração. Aceite esta opção para definir automaticamente " +#~ "o mydomain baseado no FQDN da máquina." + +#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf na actualização?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " +#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default " +#~ "value for smtpd_recipient_restrictions." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix versão 2.10 acrescenta smtpd_relay_restriction, para separar as " +#~ "restrições de relay das restricões dos destinatários, e você tem um valor " +#~ "não pré-definido para smtpd_recipient_restrictions." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " +#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " +#~ "smtpd_recipient_restrictions." +#~ msgstr "" +#~ "Falhar fazer isto pode resultar em mail atrasado ou não entregue após a " +#~ "actualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions " +#~ "igual a smtpd_recipient_restrictions." + +#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" +#~ msgstr "Actualizar o master.cf para binário de lmtp/smtp fundidos?" + +#~ msgid "" +#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your " +#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long " +#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change." +#~ msgstr "" +#~ "Esta actualização do postfix larga o symlink \"lmtp\", e a sua " +#~ "configuração (master.cf) refere-se a ele:o lmtp foi junto a smtp à muito " +#~ "tempo. A instalação será abortada se não permitir a alteração." + +#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" +#~ msgstr "Acrescentar a entrada 'sqlite' a dynamicmaps.cf?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " +#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix 2.9 acrescenta suporte para sqlite em mapas, mas o seu " +#~ "dynamicmaps.cf não o reflecte. Aceite esta opção se desejar acrescentar " +#~ "suporte para mapas sqlite." + +#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" +#~ msgstr "Instalar o postfix apesar de um kernel não suportado?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " +#~ "proceed with the installation, Postfix will not run." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix utiliza funcionalidades que não se encontram em kernels " +#~ "anteriores ao 2.6. Se continuar com a instalação, o Postfix não irá " +#~ "correr." + +#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Corrigir a entrada 'retry' no master.cf para a actualização?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix versão 2.4 necessita que o serviço retry seja acrescentado ao " +#~ "master.cf." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção " +#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você " +#~ "mesmo esta configuração. Aceite esta opção para tornar automaticamente o " +#~ "master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.4." + +#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Corrigir a entrada de tlsmgr no master.cf para a actualização?" + +#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." +#~ msgstr "O Postfix versão 2.2 mudou a invocação de tlsmgr." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção " +#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você " +#~ "mesmo esta configuração. Aceite esta opção para tornar automaticamente o " +#~ "master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.2." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " +#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " +#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features " +#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " +#~ "broken mailer." +#~ msgstr "" +#~ "As versões 2.0.2 e posteriores do postfix necessitam de alterações em " +#~ "dynamicmaps.cf. Especificamente, os wildcards já não são suportados, e " +#~ "também, a expansão %s. Quaisquer alterações que você faça a dynamicmaps." +#~ "cf que sejam baseadas nessas habilidades têm de ser corrigidas agora por " +#~ "si. Falhar corrigir isso resultará num mailer estragado." + +#~ msgid "" +#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " +#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " +#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " +#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " +#~ "Postfix 2.0.2 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Deve o dynamicmaps.cf ser modificado automaticamente? Rejeite esta opção " +#~ "para cancelar a actualização, dando a oportunidade de eliminar wildcards " +#~ "e configuração dependente da expansão-%s. Aceite esta opção se não tem " +#~ "tal configuração, e neste aspecto tornar automaticamente o dynamicmaps.cf " +#~ "compatível com o Postfix 2.0.2." + +#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Corrigir msster.cf para a actualização?" + +#~ msgid "" +#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " +#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Deve esta configuração ser automaticamente acrescentada a master.cf? " +#~ "Rejeite esta opção para cancelar a actualização, ficando com a " +#~ "oportunidade de acrescentar esta configuração você mesmo. Aceite esta " +#~ "opção para automaticamente tornar neste aspecto o master.cf compatível " +#~ "com o Postfix 2.1." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using " +#~ "\"nqmgr\"." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou \"nqmgr\" para \"qmgr\", e você está a " +#~ "utilizar \"nqmgr\"." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção " +#~ "para cancelar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar " +#~ "você mesmo esta configuração. Aceite esta opção para tornar " +#~ "automaticamente o master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.1." + +#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" +#~ msgstr "Deve o Postfix actualizar os mapas hash e btree?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix mudou para db4, isto pode necessitar de que os mapas sejam " +#~ "actualizados." + +#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" +#~ msgstr "Deseja tentar a conversão automaticamente?" + +#~ msgid "Transport map incompatibility" +#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte" + +#~ msgid "" +#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " +#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Você tem o mapa de transporte definido, e existe uma alteração " +#~ "incompatível em como são utilizados os mapas de transporte. O Postfix " +#~ "não será automaticamente reiniciado." + +#~ msgid "" +#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport " +#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " +#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " +#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of " +#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific " +#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix." +#~ msgstr "" +#~ "As entradas de mapa de transporte sobrepõem-se a $mydestination. Se você " +#~ "utiliza mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para " +#~ "todos os nomes de domínios que tem em $mydestination. Veja as secções " +#~ "para firewalls e intranets em html/faq.html. Se você tem entradas de " +#~ "transporte para domínios-pai de qualquer coisa entregue localmente, você " +#~ "irá provavelmente necessitar de acrescentar entradas específicas para os " +#~ "domínios de destino antes de reiniciar o Postfix." + +#~ msgid "The string you have entered" +#~ msgstr "A string que introduziu" + +#~ msgid "\"${enteredstring}\"" +#~ msgstr "\"${enteredstring}\"" + +#~ msgid "" +#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite " +#~ "system, Local only" +#~ msgstr "" +#~ "Sem configuração, Site Internet, Internet com smarthost, sistema " +#~ "Satélite, apenas Local" + +#~ msgid "" +#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " +#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked " +#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --" +#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these " +#~ "questions again." +#~ msgstr "" +#~ "Nesta altura você tem várias escolhas para a configuração geral. Se tem a " +#~ "prioridade do seu debconf definida para 'baixa' ou 'média', ser-lhe-ão " +#~ "feitas mais questões posteriormente. Mais tarde, se desejar ver as " +#~ "questões novamente você pode sempre correr \"dpkg-reconfigure --" +#~ "priority=low postfix\"." + +#~ msgid "" +#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " +#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " +#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " +#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by " +#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" +#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will " +#~ "not be modified by the Postfix install process." +#~ msgstr "" +#~ "Sem configuração - SE DESEJA QUE A INSTALAÇÃO NÂO TOQUE NA SUA " +#~ "CONFIGURAÇÃO, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Por agora não serão feitas alterações à " +#~ "configuração: Se ainda não configurou o Postfix, o seu sistema de mail " +#~ "não estará funcional e não deve ser utilizado. Deve ser você a " +#~ "configurar, para isso editar /usr/share/postfix/main.cf.dist e guardar as " +#~ "alterações como /etc/postfix/main.cf, ou correr dpkg-reconfigure " +#~ "postfix. O main.cf não será modificado pelo processo de instalação do " +#~ "Postfix." + +#~ msgid "" +#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " +#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " +#~ "this one and then edit the config file by hand." +#~ msgstr "" +#~ "Site de Internet - o mail é enviado e recebido directamente através de " +#~ "SMTP. Se as suas necessidades não encaixam exactamente nesta categoria, " +#~ "provavelmente você irá querer começar com este e editar manualmente o " +#~ "ficheiro de configuração." + +#~ msgid "" +#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " +#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " +#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " +#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." +#~ msgstr "" +#~ "Site de Internet com smarthost - Você recebe mail da Internet nesta " +#~ "máquina, quer directamente por SMTP ou correndo um utilitário como o " +#~ "fetchmail. O mail que sai é enviado utilizando um smarthost, " +#~ "opcionalmente com os endereços re-escritos. Isto é provavelmente o que " +#~ "você quer para um sistema dialup." + +#~ msgid "" +#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " +#~ "host\" for delivery. No mail is received locally." +#~ msgstr "" +#~ "Sistema Satélite - Todo o mail para entrega é enviado para outra máquina, " +#~ "chamada de \"smart host\". Não é recebido nenhum mail localmente." + +#~ msgid "" +#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " +#~ "delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Apenas entrega Local - Você não está numa rede. É entregue o mail para " +#~ "utilizadores locais." + +#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" +#~ msgstr "1) Editar ao seu gosto /etc/postfix/main.cf" + +#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" +#~ msgstr "2) Correr /etc/init.d/postfix start" + +#~ msgid "Mail name?" +#~ msgstr "Nome de Mail?" + +#~ msgid "" +#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." +#~ msgstr "" +#~ "O seu `nome de mail' é a porção do endereço do hostname a ser mostrado " +#~ "nas mensagens de news e de mail enviado (seguidos do nome do utilizador e " +#~ "o símbolo @)." + +#~ msgid "all, ipv6, ipv4" +#~ msgstr "todos, ipv6, ipv4" + +#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses" +#~ msgstr "todos - escutar ambos endereços ipv4 e ipv6" + +#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" +#~ msgstr "ipv6 - escutar apenas endereços ipv6" + +#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" +#~ msgstr "ipv4 - escutar apenas endereços ipv4" + +#~ msgid "The default is \"no\"." +#~ msgstr "Por omissão é \"no\"." + +#~ msgid "Where should mail for root go" +#~ msgstr "Para onde deve ir o mail para o root" + +#~ msgid "" +#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " +#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" +#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " +#~ "agents as root." +#~ msgstr "" +#~ "O utilizador root (e quaisquer outros utilizadores com um uid 0) têm de " +#~ "ter o mail redireccionado através de um alias, ou o seu mail entregue em /" +#~ "var/mail/nobody. Isto é do design: o mail não é entregue a agentes de " +#~ "entrega externos como root." + +#~ msgid "" +#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? " +#~ "(Leave this blank to not add one.)" +#~ msgstr "" +#~ "Que endereço deve acrescentado a /etc/aliases, se o ficheiro for criado? " +#~ "(Deixe isto em branco para não adicionar nenhum.)" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "false" +#~ msgstr "falso" + +#~ msgid "127.0.0.0/8" +#~ msgstr "127.0.0.0/8" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "NONE" +#~ msgstr "NENHUM" + +#~ msgid "Bad entry, try again?" +#~ msgstr "Má entrada, tentar novamente?" -- cgit v1.2.3