# Translation of postfix debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Michel Grentzinger # This file is distributed under the same license as the postfix package. # # # Michel Grentzinger , 2007-2008. # Christian Perrier , 2008, 2012, 2013, 2016. # Jean-Pierre Giraud , 2017-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-08 10:52+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "" "Faut-il mettre à jour la configuration pour éviter des alertes de " "compatibilité ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. " #| "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " #| "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " #| "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " #| "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." msgid "" "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will " "be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Cette mise à niveau de postfix modifie certaines valeurs par défaut dans la " "configuration. Dans le cadre de cette mise à niveau, les éléments suivants " "seront modifiés : (1) les composants chrootés seront modifiés de « - » à " "« y » dans master.cf et (2) « myhostname » sera positionné sur un nom de " "domaine complètement qualifié, si ce n'est pas déjà le cas. L'installation " "sera interrompue si vous n'autorisez pas la modification." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "Faut-il mettre à jour main.cf pour modifier « daemon_directory » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your " #| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " #| "will be aborted if you do not allow the change." msgid "" "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Lors de cette mise à niveau de postfix, l'emplacement des démons est modifié " "et la configuration actuelle pointe spécifiquement vers l'ancien " "emplacement. L'installation sera interrompue si vous n'autorisez pas la " "modification." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "Faut-il mettre à jour dynamicmaps.cf pour la version 3.0 ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " #| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " #| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "La version 3.0 de Postfix modifie la gestion des cartes dynamiques " "(« dynamic maps ») mais le fichier dynamicmaps.cf ne reflète pas cela. Si " "vous choisissez cette option, le fichier sera modifié pour être compatible " "avec la version 3.0." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Faut-il ignorer un nom d'hôte erroné ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "La chaîne « ${enteredstring} » ne respecte pas la RFC 1035 et ne semble pas " "être une adresse IP valable." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "La RFC 1035 stipule : « Chaque élément doit commencer par un caractère " "alphanumérique, se terminer par un caractère alphanumérique et ne contenir " "que des caractères alphanumériques et des traits d'union. Les éléments " "doivent être séparés par des points. »" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez conserver ce choix malgré tout." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "No configuration" msgstr "Pas de configuration" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Internet Site" msgstr "Site Internet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet avec un « smarthost »" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Satellite system" msgstr "Système satellite" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Local only" msgstr "Local uniquement" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 #, fuzzy #| msgid "General type of mail configuration:" msgid "General mail configuration type:" msgstr "Configuration type du serveur de messagerie :" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Veuillez choisir la configuration type de votre serveur de messagerie la " "plus adaptée à vos besoins." #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 #, fuzzy #| msgid "" #| " No configuration:\n" #| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" #| " Internet site:\n" #| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" #| " Internet with smarthost:\n" #| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" #| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" #| " Satellite system:\n" #| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " #| "delivery.\n" #| " Local only:\n" #| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " #| "network." msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " Pas de configuration :\n" " Devrait être choisi pour laisser la configuration actuelle inchangée.\n" " Site Internet :\n" " L'envoi et la réception s'effectuent directement en SMTP.\n" " Site Internet avec un smarthost :\n" " Les messages sont reçus directement en SMTP ou grâce à un utilitaire comme " "fechtmail. Les messages sortants sont envoyés en utilisant un smarthost.\n" " Système satellite :\n" " Tous les messages sont envoyés vers une autre machine, nommée un " "smarthost.\n" "Local uniquement :\n" " Le seul courrier géré est le courrier pour les utilisateurs locaux. Il n'y " "a pas de mise en réseau." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix non configuré" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Vous avez choisi l'option « Pas de configuration ». Postfix ne sera ni " "configuré ni lancé. Vous pourrez plus tard exécuter « dpkg-reconfigure " "postfix » ou configurer Postfix vous-même de la façon suivante :\n" " – modifier /etc/postfix/main.cf à votre convenance ;\n" " – exécuter « service postfix start »." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "System mail name:" msgstr "Nom de courrier :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " #| "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " #| "please do not make your machine send out mail from root@example.org " #| "unless root@example.org has told you to." msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "Le « nom de courrier » est le nom employé pour qualifier toutes les adresses " "n'ayant pas de nom de domaine. Cela inclut les courriels de et vers " "l'adresse du superutilisateur (root). Il est donc conseillé de veiller à " "éviter d'envoyer des courriels en tant que « root@example.org »." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "D'autres programmes se servent de ce nom ; il doit correspondre au domaine " "unique et complètement qualifié (FQDN) d'où le courrier semblera provenir." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:7001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Ainsi, si une adresse provenant de l'hôte local est foo@example.org, la " "valeur correcte pour cette option serait example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Autres destinations pour lesquelles le courrier sera accepté (champ vide " "autorisé) :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des virgules, que " "cette machine reconnaîtra comme lui appartenant. Si la machine est un " "serveur de courriels, il est conseillé d'inclure le domaine de plus haut " "niveau." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "Serveur relais SMTP (vide pour aucun) :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Veuillez indiquer un domaine, une machine hôte, machine_hôte:port, [adresse] " "ou [adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour désactiver la " "recherche de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'existe pas de " "serveur relais." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'un hôte." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " #| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " #| "host is given, mail is routed directly to the destination." msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Le paramètre « relayhost » indique le serveur vers lequel sera envoyé le " "courrier quand aucune entrée correspondante n'existe dans la table " "optionnelle de transport(5). Quand aucun serveur relais n'est donné, le " "courrier est routé directement vers sa destination." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser procmail pour la distribution " "locale." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, vous devriez créer un alias, pointant sur " "un utilisateur réel, vers lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur " "root." #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "all" msgstr "tous" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Protocoles internet à utiliser :" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Par défaut, Postfix utilise tous les protocoles internet actifs sur le " "système. Vous pouvez passer outre ce comportement avec les valeurs " "suivantes :" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " tous : utilisation des adresses IPv4 et IPv6 ;\n" " ipv6 : écoute uniquement les adresses IPv6 ;\n" " ipv4 : écoute uniquement les adresses IPv4." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Caractère d'extension des adresses locales :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose the character that will be used to define a local address " #| "extension." msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Veuillez choisir le caractère définissant une extension d'adresse locale." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "" "Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ " "vide." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Mauvais délimiteur du destinataire" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Le délimiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caractère. Vous " "avez saisi « ${enteredstring} »." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "" "Faut-il forcer des mises à jour synchronisées de la file d'attente des " "courriels ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Lorsque les mises à jour synchronisées sont imposées, l'envoi des courriels " "se fait plus lentement. Dans le cas contraire, des courriels risquent d'être " "perdus si le système s'arrête inopinément et si vous n'utilisez pas un " "système de fichiers journalisé, comme ext3." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Local networks:" msgstr "Réseaux internes :" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Veuillez indiquer les réseaux pour lesquels cette machine relaie le " "courrier. Par défaut, seuls les courriels de l'hôte local sont acceptés, ce " "qui est demandé par certains lecteurs de courrier. Ce choix par défaut " "concerne à la fois l'IPv4 et l'IPv6. Si vous êtes connecté par une seule " "version du protocole IP, la valeur inutilisée peut être supprimée." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Si ce serveur est un « smarthost » pour un ensemble de machines, vous devez " "indiquer l'ensemble des réseaux, sinon le courrier sera rejeté au lieu " "d'être expédié." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " #| "leave this blank." msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Pour utiliser les valeurs par défaut de postfix (basées sur les sous-réseaux " "connectés), veuillez laisser ce champ vide." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Taille maximale des boîtes aux lettres (en octets) :" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " #| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " #| "upstream default is 51200000." msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Veuillez choisir la limite que Postfix mettra à la taille des boîtes aux " "lettres pour empêcher les erreurs de logiciels incontrôlables. Une valeur " "nulle (0) signifie aucune limite. Les créateurs du logiciel utilisent une " "valeur par défaut de 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Destinataire des courriels de « root » et de « postmaster » :" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Les courriels à destination de « root », de « postmaster » et d'autres " "utilisateurs propres au système doivent être redirigés vers le compte " "utilisateur de l'administrateur système." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Si cette valeur reste vide, ces messages seront enregistrés dans /var/mail/" "nobody, ce qui n'est pas recommandé." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "Le courrier ne doit pas être distribué par des agents de distribution " "externes avec des privilèges du superutilisateur." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " #| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Si le fichier /etc/aliases existe déjà et ne comporte pas d'entrée pour " "« root », vous devriez ajouter cette entrée. Laissez le champ vide pour ne " "pas en ajouter." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "Faut-il exécuter la commande newaliases ?" #~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il ajouter une entrée « mydomain » dans main.cf pour la mise à " #~ "niveau ?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " #~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " #~ "fully qualified domain name (FQDN)." #~ msgstr "" #~ "À partir de la version 2.3.3-2, Postfix nécessite des modifications du " #~ "fichier main.cf. En particulier, « mydomain » doit être indiqué puisque " #~ "hostname(1) n'est pas un nom de domaine complètement qualifié (FQDN)." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " #~ "based on the FQDN of the machine." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriels ne " #~ "fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera " #~ "interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette " #~ "configuration. Choisissez cette option pour définir automatiquement " #~ "« mydomain » en fonction du nom de domaine complètement qualifié de la " #~ "machine." #~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il établir des restrictions sur le relais SMTP dans le fichier " #~ "master.cf à la mise à niveau ?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " #~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default " #~ "value for smtpd_recipient_restrictions." #~ msgstr "" #~ "La version 2.10 de Postfix met en œuvre des restrictions pour le relais " #~ "SMTP (« smtpd_relay_restrictions ») et sépare les restrictions de relais " #~ "des restrictions de destinataire (« recipient restrictions »). Or, la " #~ "valeur de « smtpd_recipient_restrictions » n'est actuellement pas la " #~ "valeur par défaut." #~ msgid "" #~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " #~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " #~ "smtpd_recipient_restrictions." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne choisissez pas cette option, il existe un risque que des " #~ "courriers soient différés ou rejetés après la mise à niveau. En la " #~ "choisissant, la valeur de « smtpd_relay_restrictions » sera positionnée " #~ "comme égale à celle de « smtpd_recipient_restrictions »." #~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il mettre à jour master.cf vers le binaire fusionné lmtp/smtp ? " #~ msgid "" #~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your " #~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long " #~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Cette mise à niveau de postfix abandonne le lien symbolique « lmtp » et " #~ "la configuration actuelle (master.cf) pointe vers lui : lmtp a été " #~ "fusionné à smtp depuis longtemps. L'installation sera interrompue si vous " #~ "n'autorisez pas la modification." #~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" #~ msgstr "Faut-il ajouter une entrée « sqlite » à dynamicmaps.cf ?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " #~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." #~ msgstr "" #~ "La version 2.9 de Postfix fournit la gestion de SQLite dans les cartes " #~ "(« maps ») mais le fichier dynamicmaps.cf ne reflète pas cela. Si vous " #~ "choisissez cette option, la gestion de SQLite y sera ajoutée." #~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" #~ msgstr "Faut-il installer postfix malgré l'incompatibilité du noyau ?" #~ msgid "" #~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " #~ "proceed with the installation, Postfix will not run." #~ msgstr "" #~ "Postfix utilise des fonctionnalités indisponibles avant la version 2.6 du " #~ "noyau. Si vous poursuivez l'installation, Postfix ne fonctionnera pas." #~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Faut-il corriger l'entrée « retry » dans le fichier master.cf ?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." #~ msgstr "" #~ "La version 2.4 de Postfix nécessite que le service « retry » soit ajouté " #~ "au fichier master.cf." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne " #~ "fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera " #~ "interrompue, ce qui vous donnera la possibilité d'ajouter vous-même cette " #~ "configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu " #~ "compatible avec la version 2.4 de Postfix." #~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Faut-il corriger l'entrée « tlsmgr » dans le fichier master.cf ?" #~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." #~ msgstr "L'appel de tlsmgr a été modifié avec la version 2.2." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne " #~ "fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera " #~ "interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette " #~ "configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu " #~ "compatible avec la version 2.2 de Postfix."