# Translation of postfix debconf templates to Polish. # Copyright (C) 2008 # This file is distributed under the same license as the postfix package. # # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-09 21:24+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will " "be aborted if you do not allow the change." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " #| "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Postfix w wersji 2.9 dodał obsługę sqlite do map, ale obecny plik " "dynamicmaps.cf tego nie odzwierciedla. Proszę zaakceptować tę opcję, aby " "dodać obsługę map sqlite." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Zignorować niepoprawny wpis nazwy hosta?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Ciąg \"${enteredstring}\" nie jest zgodny z RFC 1035 i nie wygląda na " "poprawny adres IP." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 wymaga, aby każda część zaczynała się i kończyła znakiem " "alfanumerycznym oraz zawierała wyłącznie litery, cyfry i znak minus (\"-\"). " "Poszczególne części muszą być rozdzielone kropkami." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "" "Proszę wybrać, czy wybrana opcja ma zostać pozostawiona, bez względu na " "ewentualne problemy." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "No configuration" msgstr "brak konfiguracji" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Internet Site" msgstr "strona internetowa" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "strona ze smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Satellite system" msgstr "system rozproszony" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Local only" msgstr "tylko lokalna" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 #, fuzzy #| msgid "General type of mail configuration:" msgid "General mail configuration type:" msgstr "Ogólny typ konfiguracji poczty:" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Proszę wybrać konfigurację serwera poczty elektronicznej najlepiej " "dopasowaną do swoich potrzeb." #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 #, fuzzy #| msgid "" #| " No configuration:\n" #| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" #| " Internet site:\n" #| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" #| " Internet with smarthost:\n" #| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" #| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" #| " Satellite system:\n" #| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " #| "delivery.\n" #| " Local only:\n" #| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " #| "network." msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " brak konfiguracji:\n" " Powinien zostać wybrany aby pozostawić obecną konfigurację bez zmian.\n" " strona internetowa:\n" " Poczta jest wysyłana i otrzymywana bezpośrednio za pomocą SMTP.\n" " strona ze smarthost:\n" " Poczta jest otrzymywana bezpośrednio za pomocą SMTP lub przez \n" " narzędzie takie jak fetchmail. Poczta wychodząca jest wysyłana przez\n" " smarthost.\n" " system rozproszony:\n" " Cała poczta jest wysyłana do innego komputera, zwanego \"smarthost\"\n" " w celu doręczenia.\n" " tylko lokalna:\n" " Poczta jest doręczana jedynie użytkownikom lokalnym. Nie ma sieci." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix nie jest skonfigurowany" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and " #| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at " #| "a later date, or configure it yourself by:\n" #| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" #| " - Running '/etc/init.d/postfix start'." msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Wybrano \"brak konfiguracji\". Postfix nie zostanie skonfigurowany i nie " "będzie domyślnie uruchamiany. Proszę wykonać później \"dpkg-reconfigure " "postfix\" lub dokonać konfiguracji samodzielnie:\n" " - Edytując /etc/postfix/main.cf odpowiednio do swoich potrzeb;\n" " - Wykonując \"/etc/init.d/postfix start\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "System mail name:" msgstr "Systemowa nazwa pocztowa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " #| "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " #| "please do not make your machine send out mail from root@example.org " #| "unless root@example.org has told you to." msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "Nazwa \"mail name\" jest nazwą domenową używaną do \"zakwalifikowania\" " "_WSZYSTKICH_ adresów pocztowych bez nazwy domenowej. Obejmuje to wiadomości " "do i od : proszę nie ustawiać komputera aby wysyłał pocztę z " "root@example.org, chyba że root@example.org na to pozwolił." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Ta nazwa będzie również używana przez inne programy. Powinna to być " "pojedyncza, pełna nazwa domenowa (ang. fully qualified domain name - FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:7001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Dlatego, jeśli adresem pocztowym lokalnego komputera jest foo@example.org, " "poprawną wartością dla tej opcji jest example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Inne położenia, z których będą akceptowane wiadomości (puste pole oznacza " "brak):" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Proszę podać listę domen (oddzielonych przecinkami) dla których ten komputer " "powinien samodzielnie znaleźć ostatecznego odbiorcę. Jeśli jest to bramka " "domeny pocztowej, prawdopodobnie powinno się tu podać również domenę " "najwyższego poziomu." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "Komputer pośredniczący (ang. relay) SMTP (puste pole oznacza brak):" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Proszę podać domenę, komputer, komputer:port, [adres] lub [adres]:port. " "Forma [położenie] wyłącza wyszukiwania MX. Jeśli nie ma komputera " "pośredniczącego, proszę zostawić pole puste." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Proszę podać maksymalnie jeden komputer." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " #| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " #| "host is given, mail is routed directly to the destination." msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Parametr relayhost określa domyślny komputer do wysyłania poczty, gdy żaden " "wpis nie pasuje do opcjonalnej tabeli transport(5). Gdy nie zostanie podany " "komputer pośredniczący, poczta jest wysyłana bezpośrednio do odbiorcy." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Używać procmail do wysyłek lokalnych?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Proszę wybrać, czy procmail ma być używany do dostarczania lokalnej poczty." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Proszę zauważyć, że jeśli procmail ma obsługiwać wysyłki ogólnosystemowe, " "konieczne jest ustawienie aliasu, który przekaże pocztę adresowaną do roota " "do rzeczywistego użytkownika." #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "all" msgstr "wszystkie" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Używane protokoły internetowe:" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Domyślnie, używane są protokoły internetowe, które zostały włączone w czasie " "instalacji systemu. Można nadpisać to ustawienie, wybierając którąś z " "poniższych opcji:" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " wszystkie: używa adresów IPv4 i IPv6,\n" " ipv6: nasłuchuje wyłącznie na adresach IPv6,\n" " ipv4: nasłuchuje wyłącznie na adresach IPv4." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Znak lokalnego rozszerzenia adresu:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose the character that will be used to define a local address " #| "extension." msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Proszę podać znak, który będzie używany w celu zdefiniowania lokalnego " "rozszerzenia adresu." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "" "Jeśli rozszerzenia adresu nie będą używane, proszę pozostawić pole puste." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Zły ogranicznik odbiorcy" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Ogranicznik odbiorcy musi być pojedynczym znakiem, a wpisano " "\"${enteredstring}\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Wymusić synchroniczną aktualizację kolejki poczty?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Jeśli wymuszona jest synchroniczna aktualizacja, to poczta jest przetwarzana " "znacznie wolniej. Jeśli nie jest wymuszona, to istnieje niewielkie " "niebezpieczeństwo utraty części wiadomości, jeśli system załamie się w " "nieodpowiednim czasie, a nie jest używany system plików z dziennikiem (taki " "jak ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Local networks:" msgstr "Sieci lokalne:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Proszę podać bloki sieciowe, do których ten komputer powinien przekazywać " "pocztę. Domyślnie jest to tylko komputer lokalny, ponieważ jest to wymagane " "przez niektóre programy poczty elektronicznej (MUA). Domyślnie używany jest " "komputer lokalny do IPv4 i IPv6. Jeśli połączenie obejmuje tylko jedną " "wersję IP, to można usunąć niepotrzebną wartość." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Jest ten komputer jest smarthostem dla bloku komputerów, to konieczne jest " "podanie tutaj bloków sieciowych albo poczta zostanie odrzucona zamiast " "opóźniona." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " #| "leave this blank." msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Aby użyć wartości domyślnych programu postfix (opartych na podłączonych " "podsieciach), proszę zostawić to pole puste." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Limit skrzynki pocztowej (bajty):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " #| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " #| "upstream default is 51200000." msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Proszę określić limit, jaki Postfix powinien przyjąć w stosunku do plików w " "skrzynce pocztowej, aby zapobiec błędom oprogramowania. Wartość zero (0) " "oznacza brak limitu. Oryginalna wartość programu to 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Odbiorca root i postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Poczta do \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych musi być " "przekierowana na konto użytkownika, które faktycznie spełnia te role." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Jeśli wartość pozostanie pusta, taka poczta będzie zapisywana do /var/mail/" "nobody, co nie jest zalecane." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "Poczta nie jest dostarczana do zewnętrznych programów dostarczających jako " "root." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " #| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "W przypadku posiadania pliku /etc/aliases, który nie posiada wpisu dla " "roota, powinno się dodać ten wpis. Pozostawienie pustego pola zapobiegnie " "dodaniu wpisu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "" #~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "Dodać wpis \"mydomain\" w main.cf w celu aktualizacji?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " #~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " #~ "fully qualified domain name (FQDN)." #~ msgstr "" #~ "Postfix w wersji 2.3.3-2 i późniejszych wymaga zmian w pliku main.cf. W " #~ "szczególności, musi zostać podana \"mydomain\", ponieważ hostname(1) nie " #~ "jest pełną nazwą domenową (ang. fully qualified domain name - FQDN)." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " #~ "based on the FQDN of the machine." #~ msgstr "" #~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie " #~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie " #~ "\"tak\" ustawi automatycznie opcję \"mydomain\" na podstawie " #~ "FQDN komputera." #, fuzzy #~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" #~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "Poprawić wpis \"retry\" w master.cf w celu aktualizacji?" #, fuzzy #~| msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" #~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" #~ msgstr "Dodać wpis \"sqlite\" do dynamicmaps.cf?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " #~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." #~ msgstr "" #~ "Postfix w wersji 2.9 dodał obsługę sqlite do map, ale obecny plik " #~ "dynamicmaps.cf tego nie odzwierciedla. Proszę zaakceptować tę opcję, aby " #~ "dodać obsługę map sqlite." #~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" #~ msgstr "Zainstalować postfix ignorując brak obsługi jądra?" #~ msgid "" #~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " #~ "proceed with the installation, Postfix will not run." #~ msgstr "" #~ "Postfix używa funkcji, które są nieobecne w jądrach w wersji niższej niż " #~ "2.6. Jeśli proces instalacji będzie kontynuowany, Postfix nie będzie " #~ "działał." #~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Poprawić wpis \"retry\" w master.cf w celu aktualizacji?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." #~ msgstr "" #~ "Postfix w wersji 2.4 wymaga, aby wpis usługi \"retry\" został dodany do " #~ "master.cf." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie " #~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie " #~ "\"tak\" automatycznie utworzy kompatybilny z Postfix 2.4 pod tym względem " #~ "plik master.cf." #~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Poprawić wpis \"tlsmgr\" w master.cf w celu aktualizacji?" #~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." #~ msgstr "Postfix w wersji 2.2 zmienił wywołanie tlsmgr." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie " #~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie " #~ "\"tak\"automatycznie utworzy kompatybilny z Postfix 2.2 pod tym względem " #~ "plik master.cf."