# Translation of Postfix debconf template to Swedish # Copyright (C) 2012-2017 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the postfix package. # # Martin Ågren , 2008. # Martin Bagge , 2012, 2013, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix_2.5.2-2_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-02 10:53+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings" msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "Uppdatera inställningar för att undvika kompatibilitetsvarningar" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. " #| "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " #| "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " #| "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " #| "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." msgid "" "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will " "be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Denna version av postfix ändrar några standardvärden i inställningarna. Som " "del i denna uppgradering kommer följande att ändras: (1) chrootade " "komponenter kommer att ändras från \"-\" till \"y\" i master.cf och (2) " "myhostname kommer att sättas till ett komplett kvalificerat domännamn om det " "inte redan är ett sådant. Installationen kommer att avbrytas om du inte " "tillåter ändringarna." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Update main.cf for daemon_directory change" msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "Uppdatera main.cf för ändringen av daemon_directory" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your " #| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " #| "will be aborted if you do not allow the change." msgid "" "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Denna uppgradering av postfix ändrar var tjänster installeras och dina " "inställningar pekar ut den gamla positionen. Installationen avbryts om du " "inte tillåter förändringen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0" msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "Uppdatera dynamicmaps.cf för 3.0" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " #| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " #| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Postfix version 3.0 har ändrat hur dynamisk mappning levereras och din " "dynamicmaps.cf återspeglar inte detta. Automatisk konvertering av " "dynamicmaps.cf till version 3.0 kan genomföras." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ignorera felaktig \"hostname\"-post?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Strängen \"${enteredstring}\" följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en " "giltig IP-adress." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumeriskt " "tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får endast innehålla alfanumeriska " "tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fullständiga stopp.\"" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "Välj huruvida du vill behålla valet ändå." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "No configuration" msgstr "Ingen konfiguration" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Internet Site" msgstr "Internetsystem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet med smart värd" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Satellite system" msgstr "Satellitsystem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Local only" msgstr "Endast lokalt" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 #, fuzzy #| msgid "General type of mail configuration:" msgid "General mail configuration type:" msgstr "Allmän typ av e-postkonfiguration:" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst passar dina behov." #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 #, fuzzy #| msgid "" #| " No configuration:\n" #| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" #| " Internet site:\n" #| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" #| " Internet with smarthost:\n" #| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" #| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" #| " Satellite system:\n" #| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " #| "delivery.\n" #| " Local only:\n" #| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " #| "network." msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " Ingen konfiguration:\n" " Bör väljas för att inte röra den befintliga konfiguration.\n" " Internet-system:\n" " Post skickas och tas emot direkt med SMTP.\n" " Internet med smart värd:\n" " Post tas emot direkt med SMTP eller genom att köra verktyg som\n" " fetchmail. Utgående post skickas via en smart värd.\n" " Satellitsystem:\n" " All post skickas till en annan maskin, en så kallad \"smarthost\", för " "leverans.\n" " Endast lokalt:\n" " Den enda posten som levereras är posten för lokala användare. Inget " "nätverk." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix är inte konfigurerad" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Du har valt \"Ingen konfiguration\". Postfix kommer inte att konfigureras " "och kommer som standard inte att starta upp. Kör \"dpkg-reconfigure postfix" "\" vid ett senare tillfälle eller konfigurera det själv genom att:\n" " - Redigera /etc/postfix/main.cf för att passa dina behov;\n" " - Köra \"service postfix start\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "System mail name:" msgstr "Systemets e-postnamn:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " #| "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " #| "please do not make your machine send out mail from root@example.org " #| "unless root@example.org has told you to." msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "Parametern \"mail name\" är domännamnet som används för att \"kvalificera\" " "_ALLA_ e-postadresser utan ett domännamn. Detta inkluderar post till och " "från : låt inte din maskin skicka ut post från root@example.org såvida " "inte root@example.org har bett dig göra det." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Detta namn kommer även att användas av andra program. Det bör vara ett enda, " "fullständigt kvalificerat domännamn (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:7001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Följaktligen, om en e-postadress på den lokala maskinen är foo@example.org, " "skulle det korrekta värde för den här inställning vara example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "Andra destinationer att ta emot e-post för? (lämna blank om ingen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Ange en kommaseparerad lista över domäner som denna maskin ska anse sig " "själv som den slutgiltiga destinationen för. Om detta är en gateway för e-" "postdomäner vill du antagligen inkludera toppnivådomänen." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP-värd för vidaresändning (lämna blank för ingen alls):" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Ange en domän, värd, värd:port, [adress] eller [adress]:port. Använd " "formatet [destination] för att stänga av MX-uppslag. Lämna blank för att " "inte använda en vidaresändningsvärd." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Ange inte fler än en värd." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " #| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " #| "host is given, mail is routed directly to the destination." msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Parametern \"relayhost\" (relävärd) anger den standardvärd som post ska " "skickas till när ingen post matchas i den valfria transport(5)-tabellen. När " "ingen relävärd angivits kommer post att skickas direkt till destinationen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Använda procmail för lokala leveranser?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Välj huruvida du vill använda procmail för att leverera lokal post." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Observera att om du använder procmail för att leverera post över hela " "systemet bör du ställa in ett alias som skickar vidare post för root till en " "vanlig användare." #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "all" msgstr "alla" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Internetprotokoll att använda:" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Som standard kommer de internetprotokoll som är aktiverade på systemet att " "användas. Du kan åsidosätta den här inställningen genom att välja någon av " "följande:" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " alla: använd både IPv4 och IPv6-adresser;\n" " ipv6: lyssna endast på IPv6-adresser;\n" " ipv4: lyssna endast på IPv4-adresser." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Tecken för lokala adressutökningar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose the character that will be used to define a local address " #| "extension." msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Välj det tecken som ska användas för att definiera en lokal adressutökning." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "För att inte använda adressutökningar, lämna fältet blankt." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Felaktig avgränsning för mottagare" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Avgränsaren för mottagaren måste vara ett enda tecken. Du angav " "\"${enteredstring}\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Tvinga synkroniserade uppdateringar av postkön?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Om synkroniserade uppdateringar tvingas igenom kommer posten att behandlas " "långsammare. Om den inte tvingas finns en liten chans att viss post går " "förlorad om systemet kraschar vid fel tidpunkt och du inte använder ett " "journalskrivande filsystem (exempelvis ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Local networks:" msgstr "Lokala nätverk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Ange de nätverksblock som denna maskin ska vidarebefordra e-post för. " "Standard är att endast vidarebefordra för den lokala maskinen, vilket krävs " "för vissa e-postagenter. Standard inkluderar den lokala maskinen både för " "IPv4 och IPv6. Om du bara ansluter via en version av IP, kan ett eller flera " "oanvända värden tas bort." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Om den här värden är en smart värd för ett nätverk av maskiner behöver du " "ange de nätblocken här, eller så kommer post att vägras ta emot istället för " "att vidarebefordras." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " #| "leave this blank." msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Lämna denna blank för att använda standardvärdet för postfix (som är baserat " "på anslutna nätverk)." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Storleksgräns för postlåda (i byte):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " #| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " #| "upstream default is 51200000." msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Vilken gräns ska Postfix sätta på postlådefiler för att förhindra att " "programvarufel skriver för mycket data. Ett värde på noll (0) betyder att " "det inte finns någon gräns. Standard från utvecklarna är 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "E-postmottagare för root och postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver " "omdirigeras till användarkontot för den riktiga systemadministratören." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Om det här värdet utelämnas kommer sådan e-post att sparas i /var/mail/" "nobody, vilket inte rekommenderas." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "E-post kommer inte att levereras till externa leveransagenter som root." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " #| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Om du redan har filen /etc/aliases och den saknar instruktioner för root ska " "detta läggas till. Lämna den blank för att inte lägga till någon instruktion." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "" #~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "Lägg till en \"mydomain\"-post i main.cf inför uppgraderingen?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " #~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " #~ "fully qualified domain name (FQDN)." #~ msgstr "" #~ "Postfix version 2.3.3-2 och senare kräver ändringar i main.cf. Specifikt " #~ "måste \"mydomain\" anges eftersom hostname(1) inte är ett fullständigt " #~ "kvalificerat domännamn (FQDN)." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " #~ "based on the FQDN of the machine." #~ msgstr "" #~ "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att " #~ "fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen " #~ "och ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv. " #~ "Acceptera inställningen för att automatiskt ställa in \"mydomain\" " #~ "baserat på FQDN för maskinen." #~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "Ska smtpd_relay_restrictions i main.cf ställas in för uppgradering?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " #~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default " #~ "value for smtpd_recipient_restrictions." #~ msgstr "" #~ "Postfix version 2.10 lägger till smtpd_relay_restrictions för att " #~ "separera restriktioner för vidaresändning och mottagare. Det här systemet " #~ "har ett ickestandardiserat värde för smtpd_recipient_restrictions." #~ msgid "" #~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " #~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " #~ "smtpd_recipient_restrictions." #~ msgstr "" #~ "Om detta inte justeras kan det innebära att e-post-meddelanden avvisas " #~ "eller studsar efter uppgraderingen. Aktivera detta alternativ för att " #~ "ange samma värde för smtpd_relay_restrictions som för " #~ "smtpd_recipient_restrictions." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your " #~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The " #~| "install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgid "" #~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your " #~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long " #~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Denna uppgradering av postfix ändrar var tjänster installeras och dina " #~ "inställningar pekar ut den gamla positionen. Installationen avbryts om du " #~ "inte tillåter förändringen." #~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" #~ msgstr "Ska \"sqlite\" läggas till i dynamicmaps.cf?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " #~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." #~ msgstr "" #~ "Postfix version 2.0 lägger till stöd för sqlite-mappning men filen " #~ "dynamicmaps.cf visar inte detta. Godkänn detta alternativ för att lägga " #~ "till stöd för sqlite-mappning." #~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" #~ msgstr "Installera postfix även om kärnan inte stöds?" #~ msgid "" #~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " #~ "proceed with the installation, Postfix will not run." #~ msgstr "" #~ "Postfix använder funktioner som inte finns i kärnor före version 2.6. Om " #~ "du fortsätter med installationen kommer Postfix inte att kunna starta." #~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Korrigera återförsöksposten i master.cf inför uppgradering?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." #~ msgstr "" #~ "Postfix version 2.4 och senare kräver att återförsöksposten läggs till i " #~ "master.cf." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Om du inte rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att " #~ "fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen " #~ "och få möjlighet att lägga till denna konfiguration själv. Acceptera " #~ "inställningen för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix " #~ "2.4 i det här avseendet." #~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Korrigera tlsmgr-posten i master.cf inför uppgradering?" #~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." #~ msgstr "Postfix version 2.2 har ändringar i uppstarten av tlsmgr." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att " #~ "fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen " #~ "och ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv. " #~ "Acceptera inställningen för att automatiskt göra master.cf kompatibel med " #~ "Postfix 2.2 i det här avseendet."