# Turkish debconf translation of postfix package # This file is distributed under the same license as the postfix package. # Atila KOÇ , 2012, 2014, 2016-2018, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: LaMont Jones \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-06 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:24+0300\n" "Last-Translator: Atila KOÇ \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Hatalı 'hostname' girdisi görmezden gelinsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "'${enteredstring}' dizgesi RFC 1035 yönergelerine uymuyor ve geçerli bir IP " "adresi gibi görünmüyor." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035'e göre \"her bileşen bir alfanumerik karakter ile başlamalı ve " "bitmeli, aradaki karakterler ise yalnızca alfanumerik karakterler ile tire " "imlerinden oluşmalı, bileşenler nokta işareti ile ayrılmalıdırlar\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "Girdinizi gözden geçirin ve saklayıp saklamayacağınızı belirtin." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "No configuration" msgstr "Yapılandırma yok" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet Site" msgstr "Internet sitesi" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Akıllı makine ile Internet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Satellite system" msgstr "Uydu sistem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Local only" msgstr "Yalnızca yerel dağıtım" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "General mail configuration type:" msgstr "Posta yapılandırması genel tipi:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Kullanım amacınıza en uygun posta sunucu yapılandırmasını seçin." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" "Yapılandırma yok:\n" " Varolan yapılandırma değiştirilmez.\n" "Internet sitesi:\n" " E-postalar SMTP iletişim kuralı ile doğrudan alınır ve verilirler.\n" "Akıllı makine ile Internet\n" " E-postalar doğrudan SMTP ya da 'fetchmail' gibi bir uygulama ile\n" "doğrudan alınır; bir akıllı makine (smarthost) aracılığıyla gönderilirler.\n" "Uydu sistem:\n" " Tüm e-postalar dağıtılmaları için akıllı makine olarak adlandırılan\n" " başka bir makineye gönderilirler.\n" "Yalnızca yerel dağıtım:\n" " Yalnızca yerel kullanıcılar arasında e-posta dağıtımı yapılır." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix yapılandırılmadı" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "'Yapılandırma yok' seçeneğini seçtiniz. Ön tanımlı olarak postfix " "yapılandırılmayacak ve başlatılmayacak. Daha sonra 'dpkg-reconfigure " "postfix' komutunu çalıştırın ya da /etc/postfix/main.cf dosyasını kendinize " "göre düzenledikten sonra 'service postfix start' komutunu çalıştırarak " "hizmeti başlatın." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistem posta adı:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "\"posta adı\" ağ alan adı içermeyen tüm (_ALL_) posta adreslerini tanımlamak " "için kullanılacak addır. Bu tutum kullanıcısına gelecek ya da ondan " "gidecek tüm postaları da kapsar: root@example.org kullanıcısı sizden " "istemediyse, makinenizin root@example.org adresinden posta göndermesini " "sağlamayın." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Bu adı başka programlar da kullanacaktır. Bu ad tek ve tam tanımlanmış bir " "alan adı (FQDN) olmalıdır." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:4001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Bu nedenle, eğer yerel makinedeki bir posta adresi foo@example.org ise, bu " "seçenek için doğru değer example.org olacaktır." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Kendisi için posta alımı yapılacak diğer varış noktaları (yoksa boş " "bırakınız):" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Bu makinenin kendisini son varış noktası varsayacağı etki alanı adlarının " "virgül ile ayrılmış listesini girin. Eğer bu makine bir etki alanı posta ağ " "geçidi ise, büyük olasılıkla en üst seviye (top-level) etki alanını girmek " "isteyeceksiniz." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP aktarım sunucusu (yok ise boş bırakın):" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Bir etki alanı, sunucu, sunucu:port, [adres] ya da [adres]:port seçiniz. MX " "aramalarını kapatmak için [varış noktası] yapısını kullanınız. Sunucunuz " "aktarım yapmayacaksa boş bırakın." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Birden fazla sunucu girmeyin." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "'relayhost' parametresi, seçeneğe bağlı oluşturulan transport(5) tablosunda " "bir eşleşme bulunmadığı durumlarda, posta gönderecek ön tanımlı dış sunucuyu " "belirtir. Aktarım sunucusu belirtilmezse posta doğrudan varış noktasına " "yöneltilir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Yerel dağıtım için 'procmail' kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Yerel posta dağıtımı için 'procmail' kullanmak isteyip istemediğinizi " "belirtiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Tüm sisteme posta dağıtmak için 'procmail' kullanıyorsanız, 'root' " "kullanıcısı için üretilen postaları gerçek bir kullanıcıya yönlendirecek bir " "rumuz oluşturmalısınız." #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "all" msgstr "tümü" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Kullanılacak Internet iletişim kuralları:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Ön tanımlı olarak kurulum sırasında sistemde etkinleştirilmiş Internet " "protokolleri kullanılacaktır. Bu tutumu aşağıdakilerden biri ile " "değiştirebilirsiniz:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " tümü : hem IPv4 hem de IPv6 adresleri dinle;\n" " ipv6: yalnızca IPv6 adresleri dinle;\n" " ipv4: yalnızca IPv4 adresleri dinle." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Yerel adres uzantı karakteri:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Bir yerel adres uzantısı tanımlamak için alıcı sınırlayıcı olarak " "kullanılacak karakteri seçin." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Adres uzantısı kullanmayacaksanız, bu dizgeyi boş bırakın." #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Kötü alıcı ayırıcı" #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Alıcı ayırıcı tek bir karakter olmalıdır, oysa siz '${enteredstring}' " "girdiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Posta kuyruğunda eş zamanlı güncellemeler zorunlu kılınsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Eş zamanlı güncellemeler zorunlu kılınırsa, posta daha yavaş işlenir. " "Zorunlu kılınmazsa, sisteminiz uygun olmayan bir zamanda çökerse, hem de " "(ext3 gibi) günlüklü bir dosya sistemi de kullanmıyorsanız, uzak bir " "olasılık da olsa bazı postalarınızı kaybedebilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Local networks:" msgstr "Yerel ağlar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Bu makinenin hangi ağ öbekleri için posta aktarımı yapacağını belirtiniz. Ön " "tanımlı değer yalnızca yerel makine olup bu değer bazı posta kullanıcı " "gereçleri için yeterlidir. Ön tanımlı değer hem IPv4 hem de IPv6 için yerel " "makineyi içerir. Yalnızca bir IP sürümü kullanılacaksa kullanılmayan diğer " "değer kaldırılabilir." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Eğer bu makine bir makine öbeği için akıllı makine ise, ağ öbeklerini burada " "tanımlamalısınız, aksi durumda posta aktarılmayacak ve geri çevrilecektir." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Postfix'in (bağlı bulunan alt ağlara göre temel alınan) ön tanımlı değerini " "kullanmak için bu alanı boş bırakın." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Posta kutusu boyutu üst sınırı (bayt):" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Postfix'in (kötü postalar veya yazılım hatalarının yaratacağı sorunları " "gidermek amacıyla) posta kutusu dosyalarına getireceği bir dosya tarafından " "kullanılacak dosya sistemi boyut sınırlamasını belirleyin. (0) değeri " "sınırlandırma olmadığı anlamına gelir. Yukarı yönde ön tanımlı değer " "51200000'dir." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "'root' ve 'postmaster' için posta alıcısı:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait postalar sistem " "yöneticisinin gerçek kullanıcı hesabına yönlendirilmelidir." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Bu değerin boş bırakılması durumunda ilgili postalar /var/mail/nobody " "dizininde toplanacaktır ki, bu durum önerilmez." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "Dışarıdaki posta dağıtıcılarına 'root' kullanıcısından posta gönderilmez." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Eğer hazırda bir /etc/aliases dosyanız varsa ve bu dosyada 'root' girdisi " "yoksa, bu girdiyi eklemeniz gerekir. Girdi eklemeyecekseniz bunu boş bırakın." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "newaliases komutu çalıştırılsın mı?"