diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 12532 |
1 files changed, 12532 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..0df42e3 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,12532 @@ +# translation of shadow-man.po to French +# French translation of the shadow's man pages +# Traduction des pages de manuel livrées avec shadow +# Copyright (C) 2011-2022 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# +# Certaines pages étaient déjà traduites: +# chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org> +# faillog(5): Pascal Terjan <CMoi@tuxfamily.org> +# +# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2004-2009. +# Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008. +# ABBAS.B <abelkcem@hotmail.com>, 2009. +# chage: Olivier Marin, 2001. +# chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997. +# gpasswd: Maxime Mastin, 2001. +# shadow(5): Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 1999. +# useradd: Frédéric Delanoy, 2000. +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012. +# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012, 2013, 2015. +# bubu <bubub@no-log.org>, 2022 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-04 11:11+0100\n" +"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Plusieurs entrées nommées '%s' dans %s. Merci de réparer cela avec pwck ou " +"grpck.\n" + +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "" +"la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "erreur de paramétrage - imposible d'analyser la valeur de %s : '%s'" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "" +"erreur de paramétrage - objet inconnu '%s' (avertir l'administrateur)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s : nscd ne s'est pas terminé normalement (signal %d)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s : nscd a fini avec le statut %d\n" + +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe :" + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Mot de passe de %s :" + +msgid "Cannot open audit interface.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface d'inspection.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas récupérer le contexte du processus SELinux précédent : %s\n" + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage] : %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "Impossible de créer la prise en charge de la gestion par SELinux\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "La politique SELinux n'est pas prise en charge\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "Impossible de lire le dépot de politique de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "" +"Impossible d'établir la connexion avec la gestion de SELinux\n" +" \n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "Impossible de commencer la transaction SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "Impossible d'interroger seuser pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set serange for %s\n" +msgstr "Impossible de définir serange pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "Impossible de définir sename pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "Impossible de modifier le mappage de connexion pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Impossible de créer de mappage de connexion SELinux pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "Impossible de définir un nom pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "Impossible de définir un utilisateur SELinux pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "Impossible d'ajouter un mappage de connexion pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "Impossible d'initialiser la gestion SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "Impossible de créer la clé d'utilisateur SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "Impossible de modifier le mappage d'utilisateur SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "Impossible d'ajouter le mappage d'utilisateur SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "" +"Impossible de valider une transaction SELinux\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"Le mappage de connexion n'est pas défini pour %s, OK si le mappage par " +"défaut a été utilisé\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "" +"Le mappage de connexion pour %s est défini dans la politique et ne peut pas " +"être effacé\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "Impossible d'effacer le mappage de connexion pour %s" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "" +"%s : plus de mémoire\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s : L'appel de stat sur %s a échoué : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s : %s n'est ni un répertoire, ni un lien symbolique.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de lire le lien symbolique %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s : Lien symbolique suspicieusement long : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de créer le répertoire %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de changer le mode de %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s : délier : %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de renommer %s en %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de supprimer %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de créer de lien symbolique %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de changer les propriétaires de %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s : lstat impossible %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s : Attention, l'utilisateur %s n'a pas de fichier caché tcb.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s : Urgence : le fichier caché tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec " +"st_nlink=1\n" +"Le compte est laissé vérouillé.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unknown group %s\n" +msgstr "Attention : groupe inconnu %s\n" + +msgid "Warning: too many groups\n" +msgstr "Attention : trop de groupes\n" + +msgid "Your password has expired." +msgstr "Votre mot de passe a expiré." + +msgid "Your password is inactive." +msgstr "Votre mot de passe est inactif." + +msgid "Your login has expired." +msgstr "Votre identifiant de connexion a expiré." + +msgid " Contact the system administrator." +msgstr " Contactez l'administrateur système." + +msgid " Choose a new password." +msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe " + +msgid "You must change your password." +msgstr "Vous devez changer votre mot de passe." + +#, c-format +msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +msgstr "Votre mot de passe va expirer dans %ld jours.\n" + +msgid "Your password will expire tomorrow." +msgstr "Votre mot de passe expire demain." + +msgid "Your password will expire today." +msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui." + +msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgstr "Ne peut pas ouvrir l'interface d'inspection. abandon.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" +msgstr "Impossible de changer le propriétaire ou le mode d'entrée tty : %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgstr "%s : échec au déverrouillage de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s : " + +msgid ": " +msgstr ": " + +msgid "Environment overflow\n" +msgstr "Débordement de l'environnement\n" + +#, c-format +msgid "You may not change $%s\n" +msgstr "Vous ne devriez pas changer $%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%d failure since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgid_plural "" +"%d failures since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgstr[0] "" +"%d échec depuis la denière connexion.\n" +"Le dernier était %s le %s.\n" +msgstr[1] "" +"%d échecs depuis la dernière connexion.\n" +"Les derniers étant %s le %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s : paramétrage non valable : SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s : configuration non valable : GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n" +msgstr "" +"%s : Une erreur s'est produite lors de la tentative d'utilisation du GID " +"préféré : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s : échec d'allocation mémoire : %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "" +"%s : Impossible d'obtenir un GID système unique (%s). Suppression des " +"messages supplémentaires.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "" +"%s : Impossible d'avoir un unique GID (%s). Suppression des messages " +"supplémentaires.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "" +"%s : Impossible d'avoir un GID unique (pas d'autres Identifiants de Groupe " +"disponibles)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " +"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "" +"%s : configuration non valable : SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " +"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n" +msgstr "%s : Impossible d'obtenir une gamme de GID uniques subordonnés\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " +"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "" +"%s : Configuration non valable : SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " +"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n" +msgstr "%s : Impossible d'obtenir une gamme d'UID uniques subordonnés\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s : Configuration non valable : SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), " +"SYS_UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s : Configuration non valable : UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n" +msgstr "" +"%s : Une erreur s'est produite lors de la tentative d'utilisation de l'UID " +"préféré : %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "" +"%s : Impossible d'avoir un UID de système unique (%s).Suppression des " +"messages supplémentaires.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "" +"%s : Impossible d'avoir un UID unique (%s). Suppression des messages " +"supplémentaires.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "" +"%s : Impossible d'avoir un UID unique (il n'y a plus d'IDentifiants " +"Utilisateur disponibles)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" +msgstr "%s : Pas assez d'arguments pour former %u mappages\n" + +#, c-format +msgid "%s: Memory allocation failure\n" +msgstr "%s : Echec d'allocation de mémoire\n" + +#, c-format +msgid "%s: subuid overflow detected.\n" +msgstr "%s : débordement de subuid détecté.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid map file %s specified\n" +msgstr "%s : Fichier de mappage spécifié %s non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n" +msgstr "%s : prctl(PR_SET_KEECAPS) impossible\n" + +#, c-format +msgid "%s: Could not seteuid to %d\n" +msgstr "" +"%s : Impossible de définir seteuid à %d\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: Could not set caps\n" +msgstr "%s : Impossible de définir les plafonds\n" + +#, c-format +msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgstr "%s : échec de snprintf !\n" + +#, c-format +msgid "%s: open of %s failed: %s\n" +msgstr "%s : échec de l'ouverture de %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: write to %s failed: %s\n" +msgstr "%s : échec de l'écriture sur %s : %s\n" + +msgid "Too many logins.\n" +msgstr "Trop de connexions.\n" + +msgid "You have new mail." +msgstr "Vous avez un nouveau courriel." + +msgid "No mail." +msgstr "Aucun courriel." + +msgid "You have mail." +msgstr "Vous avez un courriel." + +msgid "no change" +msgstr "aucun changement" + +msgid "a palindrome" +msgstr "un palindrome" + +msgid "case changes only" +msgstr "changements de casse seulement" + +msgid "too similar" +msgstr "trop similaire" + +msgid "too simple" +msgstr "trop simple" + +msgid "rotated" +msgstr "pivoté" + +msgid "too short" +msgstr "trop court" + +#, c-format +msgid "Bad password: %s. " +msgstr "Mot de passe erroné : %s." + +#, c-format +msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgstr "passwd : échec pam_start() , erreur %d\n" + +#, c-format +msgid "passwd: %s\n" +msgstr "Mot de passe : %s\n" + +msgid "passwd: password unchanged\n" +msgstr "passwd : mot de passe inchangé\n" + +msgid "passwd: password updated successfully\n" +msgstr "passwd : mot de passe mis à jour avec succès\n" + +#, c-format +msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n" +msgstr "" +"%s : Les modules PAM demandant un affichage ne sont pas pris en charge.\n" + +#, c-format +msgid "%s: conversation type %d not supported.\n" +msgstr "%s : conversation de type %d non prise en charge.\n" + +#, c-format +msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n" +msgstr "%s : (user %s) échec pam_start %d\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s : (utilisateur %s) pam_chauthtok() échec, erreur :\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "%s : plusieurs --options de super-utilisateur\n" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option '%s' nécessite un argument\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s : échec de la diminution de privilèges (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" +msgstr "%s : chemin de chroot non valable '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible d'accéder au répertoire chroot %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s : chdir impossible sur répertoire chroot %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s : chroot impossible sur répertoire %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "Unable to obtain random bytes.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"Valeur ENCRYPT_METHOD non valable : '%s'\n" +"DES par défaut.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " +"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " +"method.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "" +"Impossible de changer de répertoire (cd) pour '%s'\n" +"\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "Pas de réperoire, connexion avec HOME=/" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "Impossible d'exécuter %s" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "Répertoire root '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "Impossible de changer le répertoire root pour '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +msgstr "%s : l'utilisateur %s est actuellement connecté\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n" +msgstr "%s : l'utilisateur %s est actuellement utilisé par le processus %d\n" + +msgid "Unable to determine your tty name." +msgstr "Impossible de déterminer votre nom tty." + +msgid "No" +msgstr "Non" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s[options] LOGIN\n" +"\n" +"Options :\n" + +msgid "" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +"LAST_DAY\n" +msgstr "" +" -d, --lastday LAST_DAY définir la date du dernier changement de " +"mot de passe à LAST_DAY\n" + +msgid "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE définir la date d'expiration du compte à " +"EXPIRE_DATE\n" + +msgid " -h, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" + +msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" +msgstr "" +" -i, --iso8601 utiliser YYYY-MM-DD lors de l'affichage de " +"dates\n" + +msgid "" +" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -I, --inactive INACTIVE définir le mot de passe inactif après " +"expiration\n" +" à INACTIVE\n" + +msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgstr "" +" -l, --list afficher les informations sur l'âge des " +"comptes\n" + +msgid "" +" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -m, --mindays MIN_DAYS définir un nombre minimal de jours avant le " +"mot de passe\n" +" changer à MIN_DAYS\n" + +msgid "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS définir un nombre de jours maximal avant le " +"mot de passe\n" +" changer à MAX_DAYS\n" + +msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr "" +" -R, --root CHROOT_DIR répertoire dans lequel faire un chroot\n" + +msgid "" +" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -W, --warndays WARN_DAYS définir les jours d'avertissement " +"d'expiration à WARN_DAYS\n" + +msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" +msgstr "" +"Entrer la nouvelle valeur, ou appuyer sur ENTER pour la valeur par défaut" + +msgid "Minimum Password Age" +msgstr "Âge minimal du mot de passe " + +msgid "Maximum Password Age" +msgstr "Âge maximal du mot de passe " + +msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Dernière modification du mot de passe (YYYY-MM-DD)" + +msgid "Password Expiration Warning" +msgstr "Avertissement d'expiration du mot de passe " + +msgid "Password Inactive" +msgstr "Mot de passe inactif" + +msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Date de fin de validité du compte (YYYY-MM-DD)" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Dernière modification du mot de passe\t\t\t\t\t :" + +msgid "never" +msgstr "jamais" + +msgid "password must be changed" +msgstr "le mot de passe doit être changé" + +msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +msgstr "Le mot de passe expire\t\t\t\t\t :" + +msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +msgstr "Mot de passe inactif\t\t\t\t\t : " + +msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +msgstr "Le compte expire \t\t\t\t\t\t : " + +#, c-format +msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "" +"Nombre minimal de jours entre deux changements de mot de passe \t\t : %ld\n" + +#, c-format +msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "" +"Nombre maximal de jours entre deux changements du mot de passe\t\t : %ld\n" + +#, c-format +msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" +msgstr "" +"Nombre de jours d'avertissements avant que le mot de passe n'expire\t : %ld\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgstr "%s : date non valable '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +msgstr "%s : argument numérique non valable '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +msgstr "%s : ne pas inclure « l » avec les autres drapeaux\n" + +#, c-format +msgid "%s: Permission denied.\n" +msgstr "%s : Permission refusée.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom utilisateur.\n" + +#, c-format +msgid "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s : PAM : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +msgstr "%s : impossible de vérouiller %s ; réessayer plus tard.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +msgstr "%s : échec lors de l'écriture des changements dans %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s : impossible de préparer la nouvelle entrée %s '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +msgstr "%s : impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s : l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n" + +#, c-format +msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgstr "Changer l'information sur l'âge de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error changing fields\n" +msgstr "%s : erreur de changement de champs\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options :\n" + +msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" +msgstr "" +" -f, --full-name FULL_NAME changer le nom complet de l'utilisateur\n" + +msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" +msgstr "" +" -h, --home-phone HOME_PHONE changer le numéro de téléphone personnel de " +"l'utilisateur.\n" + +msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" +msgstr "" +" -o, --other OTHER_INFO changer une autre information GECOS de " +"l'utilisateur\n" + +msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" +msgstr "" +" -r, --room ROOM_NUMBER changer le numéro de chambre de " +"l'utilisateur\n" + +msgid " -u, --help display this help message and exit\n" +msgstr "" +" -u, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" + +msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" +msgstr "" +" -w, --work-phone WORK_PHONE modifier le numéro de téléphone " +"professionnel de l'utilisateur\n" + +msgid "Full Name" +msgstr "NOM" + +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s : %s\n" + +msgid "Room Number" +msgstr "Numéro de chambre" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Téléphone professionnel" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Téléphone personnel" + +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#, c-format +msgid "%s: fields too long\n" +msgstr "%s : champs trop longs\n" + +msgid "Cannot change ID to root.\n" +msgstr "Impossible de changer l'IDentifiant à root.\n" + +#, c-format +msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s : nom avec des caractères non-ASCII : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +msgstr "%s : nom incorrect : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s : numéro de chambre avec des caractères non-ASCII : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +msgstr "%s : numéro de chambre incorrect : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +msgstr "%s : numéro de téléphone professionnel non valable : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgstr "%s : numéro de téléphone personnel non valable : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +msgstr "%s : '%s' contient des caractères non-ASCII\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +msgstr "%s : '%s' contient des caractères illégaux\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s : l'utilisateur '%s' n'existe pas\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur '%s' sur le client NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +msgstr "%s : '%s' est le NIS maître pour ce client.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the user information for %s\n" +msgstr "Modifier les informations associées à un utilisateur pour %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options]\n" +"\n" +"Options :\n" + +#, c-format +msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +msgstr "" +" -c, --crypt-method METHOD la méthode de chiffrement (une des %s)\n" + +msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +msgstr "" +" -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n" + +msgid "" +" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +" the MD5 algorithm\n" +msgstr "" +" -m, --md5 chiffrer le mot de passe en clair avec\n" +" l'algorithme MD5\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA or BCRYPT\n" +#| " crypt algorithms\n" +msgid "" +" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n" +" or YESCRYPT crypt algorithms\n" +msgstr "" +" -s, --sha-rounds nombre de tours pour les algorithmes de " +"chiffrement\n" +" SHA ou BCRYPT\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +msgstr "%s : le drapeau %s n'est autorisé qu'avec le drapeau %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +msgstr "%s : les drapeaux -c, -e et -m sont mutuellement exclusifs\n" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgstr "%s : la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: line too long\n" +msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: missing new password\n" +msgstr "%s : ligne %d : il manque le nouveau mot de passe\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" +msgstr "%s : le chiffrement du mot de passe avec le bon '%s' a échoué : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s : ligne : %d : le groupe '%s' n'existe pas\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "" +"%s : ligne %d : la préparation de la nouvelle %s entrée '%s' a échoué\n" + +#, c-format +msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +msgstr "%s : erreur détectée, changements ignorés\n" + +#, c-format +msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe inchangé\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur '%s' n'existe pas\n" + +msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +msgstr "" +" -s, --shell SHELL nouveau shell de login pour le compte " +"utilisateur\n" + +msgid "Login Shell" +msgstr "Interpréteur de commandes de connexion" + +#, c-format +msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +msgstr "Vous ne devriez pas changer le shell pour '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the login shell for %s\n" +msgstr "Changer l'interpréteur de commandes de connexion pour %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +msgstr "%s : Entrée non valable : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgstr "" +"%s : %s est un interpréteur de commandes non valable\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +msgstr "%s : Attention : %s n'existe pas\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgstr "%s : Attention : %s n'est pas exécutable\n" + +msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +msgstr "" +" -c, --check vérifier l'expiration du mot de passe de " +"l'utilisateur\n" + +msgid "" +" -f, --force force password change if the user's " +"password\n" +" is expired\n" +msgstr "" +" -f, --force forcer le changement de mot de passe si le " +"mot de passe utilisateur\n" +" a expiré\n" + +#, c-format +msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +msgstr "%s : conflit entre les options %s et %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +msgstr "%s : argument innattendu : %s\n" + +msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgstr "" +" -a, --all Afficher les enregistrements du journal " +"d'échecs de tous les utilisateurs.\n" + +msgid "" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +"seconds\n" +msgstr "" +" -l, --lock-secs SEC après un échec de connexion, verrouiller le " +"compte pendant SEC secondes\n" + +msgid "" +" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr "" +" -m, --maximum MAX définir le comptage maximal d'échec de " +"connexion à MAX\n" + +msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgstr "" +" -r, --reset Remettre à zéro le compteur d'échecs de " +"connexion\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DAYS afficher les enregistrements de journal " +"d'échec plus récents que DAYS\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN/RANGE afficher l'enregistrement de journal d'échec " +"ou maintient de l'échec\n" +" compteurs et limites (si utilisé avec -r, -" +"m\n" +" ou -l) seulement pour le(s) login(s) " +"spécifié(s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s : Échec lors de l'obtention de l'entrée pour l'UID %lu\n" + +msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +msgstr "Login Échecs Maximum Dernier Sur\n" + +#, c-format +msgid " [%lus left]" +msgstr " [%lus restants]" + +#, c-format +msgid " [%lds lock]" +msgstr " [%lds verrou]" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +msgstr "%s : Échec à réinitialiser le comptage d'échec pour l'UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" +msgstr "%s : La définition de la valeur maximale de l'UID %lu a échoué\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" +msgstr "%s : La définition du temps de verrouillage pour l'UID %lu a échoué\n" + +#, c-format +msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +msgstr "" +"%s : Utilisateur ou gamme inconnu : %s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgstr "%s : Échec à l'écriture de %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options :\n" + +msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +msgstr " -a, --add USER ajouter USER à GROUP\n" + +msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +msgstr " -d, --delete USER supprimer USER de GROUP\n" + +msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR répertoire dans lequel faire le chroot\n" + +msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +msgstr " -r, --remove-password supprimer le mot de passe de GROUP\n" + +msgid "" +" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr "" +" -R, --restrict restreindre l'accès à GROUP à ses membres\n" + +msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +msgstr "" +" -M, --members USER,... définir la liste des membres de GROUP\n" + +msgid "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" set the list of administrators for GROUP\n" +msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" définir la liste des administrateurs de " +"GROUP\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "" +"À part les options -A et -M, les options ne peuvent pas être combinées.\n" + +msgid "The options cannot be combined.\n" +msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" +msgstr "%s : mots de passe cachés de groupe nécessaires pour -A\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s : le groupe '%s' n'existe pas dans %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s en lecture-seule\n" + +#, c-format +msgid "Changing the password for group %s\n" +msgstr "Modifier le mot de passe pour le groupe %s\n" + +msgid "New Password: " +msgstr "Nouveau mot de passe :" + +msgid "Re-enter new password: " +msgstr "Réentrez le nouveau mot de passe :" + +msgid "They don't match; try again" +msgstr "Ils ne correspondent pas ; essayez à nouveau" + +#, c-format +msgid "%s: Try again later\n" +msgstr "%s : Essayez à nouveau plus tard\n" + +#, c-format +msgid "Adding user %s to group %s\n" +msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing user %s from group %s\n" +msgstr "Suppression de l'utilisateur %s du groupe %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +msgstr "%s : l'utilisateur '%s' n'est pas membre de '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not a tty\n" +msgstr "%s : Ce n'est pas un tty\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options :\n" + +msgid "" +" -f, --force exit successfully if the group already " +"exists,\n" +" and cancel -g if the GID is already used\n" +msgstr "" +" -f, --force finir avec succès si le groupe existe déjà.\n" +" et effacer -g si l'IDentifiant de Groupe est " +"déjà utilisé\n" + +msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +msgstr "" +" -g, --gid GID utiliser le GID pour le nouveau groupe\n" + +msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" +msgstr "" +" -K, --key KEY=VALUE remplacer les valeurs par défaut de /etc/" +"login.defs\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +" (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique autoriser la création de groupes avec des GID " +"dupliqués (non-uniques)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +"group\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD utiliser ce mot de passe chiffré pour le " +"nouveau groupe\n" + +msgid " -r, --system create a system account\n" +msgstr " -r, --system créer un compte système\n" + +#, fuzzy +#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" +msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR préfixe de répertoire\n" + +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" +msgstr " -l, --list lister les membres du groupe\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid user name '%s'\n" +msgid "Invalid member username %s\n" +msgstr "Nom d'utilisateur '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +msgstr "%s : '%s' n'est pas un nom de groupe valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +msgstr "%s : IDentifiant de groupe '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +msgstr "%s : -K nécessite KEY=VALUE\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' already exists\n" +msgstr "%s : le groupe '%s' existe déjà\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s : le GID '%lu' existe déjà\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +msgstr "%s : Impossible de configurer le service de nettoyage\n" + +msgid "" +" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" +"* files\n" +msgstr "" +" -P, --prefix PREFIX_DIR préfixe du répertoire où sont situés les " +"fichiers etc/*\n" + +msgid "" +" -f, --force delete group even if it is the primary group " +"of a user\n" +msgstr "" +" -f, --force supprimer le groupe même si c'est le groupe " +"primaire d'un utilisateur\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée '%s' de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgstr "" +"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s : le groupe '%s' n'existe pas\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is the NIS master\n" +msgstr "" +"%s : %s est le NIS maître\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +msgstr "%s : l'utilisateur '%s' est déjà membre de '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgstr "%s : Plus de mémoire libre. Mise à niveau impossible %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" + +msgid "" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +"group\n" +" (root only)\n" +msgstr "" +" -g, --group groupname changer le nom de groupe au lieu du groupe " +"de l'utilisateur\n" +" (seulement pour root)\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Actions:\n" +msgstr "Actions :\n" + +msgid "" +" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr "" +" -a, --ajouter un nom utilisateur ajouter un nom utilisateur aux " +"membres de ce groupe\n" + +msgid "" +" -d, --delete username remove username from the members of the " +"group\n" +msgstr "" +" -d, --effacer le nom utilisateur supprimer le nom utilisateur des " +"membres du groupe\n" + +msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +msgstr " -p, --purge purger tous les membres du groupe\n" + +msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgstr " -l, --list lister les membres du groupe\n" + +#, c-format +msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom utilisateur\n" + +#, c-format +msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgstr "%s : seul root peut utiliser l'option -g/--group\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --append append the user to the supplemental " +#| "GROUPS\n" +#| " mentioned by the -G option without " +#| "removing\n" +#| " the user from other groups\n" +msgid "" +" -a, --append append the users mentioned by -U option to " +"the group \n" +" without removing existing user members\n" +msgstr "" +" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS " +"supplémentaire\n" +" mentionné par l'option -G sans " +"supprimer\n" +" l'utilisateur des autres groupes\n" + +msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" +msgstr " -g, --gid GID changer l'IDentifiant de groupe en GID\n" + +msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP changer le nom dans NEW_GROUP\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique autoriser l'utilisation de GID dupliqués " +"(non-uniques)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +" PASSWORD\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD changer le mot de passe par\n" +" PASSWORD (chiffré)\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +msgstr "%s : nom de groupe '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: unknown user %s\n" +msgstr "%s : utilisateur inconnu %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options :\n" + +msgid "" +" -r, --read-only display errors and warnings\n" +" but do not change files\n" +msgstr "" +" -r, --read-only afficher les erreurs et avertissements\n" +" mais ne pas changer les fichiers\n" + +msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +msgstr " -s, --sort trier les entrées par UID\n" + +msgid "" +" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n" + +msgid "invalid group file entry" +msgstr "entrée de fichier de groupe non valable" + +#, c-format +msgid "delete line '%s'? " +msgstr "effacer la ligne '%s' ?" + +msgid "duplicate group entry" +msgstr "dupliquer l'entrée de groupe" + +#, c-format +msgid "invalid group name '%s'\n" +msgstr "nom de groupe '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "invalid group ID '%lu'\n" +msgstr "IDentifiant de groupe '%lu' non valable\n" + +#, c-format +msgid "group %s: no user %s\n" +msgstr "groupe %s : aucun utilisateur %s\n" + +#, c-format +msgid "delete member '%s'? " +msgstr "effacer le membre '%s' ?" + +#, c-format +msgid "no matching group file entry in %s\n" +msgstr "aucune correspondance d'entrée de fichier groupe dans %s\n" + +#, c-format +msgid "add group '%s' in %s? " +msgstr "ajouter le groupe '%s' dans %s ?" + +#, c-format +msgid "" +"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"le groupe %s a une entrée dans %s, mais son champ mot de passe dans %s n'a " +"pas la valeur \"x\".\n" + +msgid "invalid shadow group file entry" +msgstr "entrée de fichier caché de groupe non valable" + +msgid "duplicate shadow group entry" +msgstr "dupliquer l'entrée du groupe caché (shadow)" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +msgstr "groupe caché %s : aucun utilisateur administrateur %s\n" + +#, c-format +msgid "delete administrative member '%s'? " +msgstr "effacer le membre administrateur '%s' ?" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no user %s\n" +msgstr "groupe caché %s : aucun utilisateur %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the files have been updated\n" +msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n" + +#, c-format +msgid "%s: no changes\n" +msgstr "%s : aucun changement\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot delete %s\n" +msgstr "%s : impossible d'effacer %s\n" + +msgid "Usage: id [-a]\n" +msgstr "Utilisation : id [-a]\n" + +msgid " groups=" +msgstr " groupes =" + +msgid "" +" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr "" +" -b, --before DAYS afficher uniquement les enregistrements de " +"journaux plus vieux que DAYS\n" + +msgid "" +" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +"with -u)\n" +msgstr "" +" -C, --clear nettoyer l'enregistrement du dernier journal " +"d'un utilisateur (utilisable seulement avec -u)\n" + +msgid "" +" -S, --set set lastlog record to current time (usable " +"only with -u)\n" +msgstr "" +" -S, --set définir le dernier enregistrement de journal " +"au moment présent (utilisable seulement avec -u)\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DAYS n'afficher que les derniers enregistrements " +"journaux plus récents que DAYS\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN afficher le dernier enregistrement de " +"journal du LOGIN spécifié\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Username Port Latest" +msgid "Username Port From%*sLatest\n" +msgstr "Nom d'utilisateur Port Dernier" + +msgid "Username Port Latest" +msgstr "Nom d'utilisateur Port Dernier" + +msgid "**Never logged in**" +msgstr "**Never logged in**" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tthe output might be incorrect.\n" +msgstr "" +"%s : Les UID sélectionnés sont plus grands que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tla sortie pourrait être incorrecte.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s : Echec de la mise à niveau de l'entrée pour l' UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tthey will not be updated.\n" +msgstr "" +"%s : Les UID sélectionnés sont plus élevés que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tils ne seront pas mis à niveau.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" +msgstr "%s : Echec de la mise à jour du fichier du dernier journal\n" + +#, c-format +msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" +msgstr "" +"%s : L'option -C ne peut pas être utilisée conjointement avec l'option -S\n" + +#, c-format +msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" +msgstr "" +"%s : Les options -C et -S nécessitent l'option -u pour spécifier " +"l'utilisateur\n" + +#, c-format +msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +msgstr "Utilisation : %s[-p][nom]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +msgstr "\t%s [-p][-h host][-f nom]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] -r host\n" +msgstr " %s [-p] -r host\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" +msgstr "erreur de paramétrage - ne peut pas analyser %s valeur : '%d'" + +msgid "Invalid login time" +msgstr "Temps de connexion non valable" + +msgid "" +"\n" +"System closed for routine maintenance" +msgstr "" +"\n" +"Système éteint pour la maintenance des programmes" + +msgid "" +"\n" +"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" +msgstr "" +"\n" +"[Déconnexion désactivée -- login root autorisé.]" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" +msgstr "%s : Ne pourra peut-être pas fonctionner sans racine effective\n" + +msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +msgstr "" +"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter (exec) \"login\" depuis le plus bas " +"niveau \"sh\"" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login timed out after %u seconds.\n" +msgstr "" +"\n" +"La connexion a expiré après %u secondes.\n" + +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "connexion : abandon, échec PAM : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s login: " +msgstr "%s connexion :" + +msgid "login: " +msgstr "login :" + +#, c-format +msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +msgstr "Nombre maximal d'essais dépassé (%u)\n" + +msgid "login: abort requested by PAM\n" +msgstr "connexion : interruption demandée par PAM\n" + +msgid "Login incorrect" +msgstr "Login incorrect" + +#, c-format +msgid "Cannot find user (%s)\n" +msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s login : " + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s" +msgstr "%s : échec de la création d'un processus enfant : %s" + +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +msgstr " échec du TIOCSCTTY sur %s" + +msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." +msgstr "Attention : connexion réactivée après blocage temporaire." + +#, c-format +msgid "Last login: %s on %s" +msgstr "Denière connexion : %s sur %s" + +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " de %.*s" + +msgid "" +"login time exceeded\n" +"\n" +msgstr "" +"temps de connexion dépassé\n" +"\n" + +msgid "Usage: logoutd\n" +msgstr "Utilisation : logoutd\n" + +#, c-format +msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" +msgstr "%s : éventail de GID [%lu-%lu)-> [%lu-%lu) non autorisé\n" + +#, c-format +msgid "" +"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n" +msgstr "" +"utilisation : %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " +"<count> ] ... \n" + +#, c-format +msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n" +msgstr "%s : le noyau ne prend pas en charge les restrictions setgroups\n" + +#, c-format +msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n" +msgstr "%s : impossible d'ouvrir le processus setgroups : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n" +msgstr "%s : la lecture des setgroups a échoué : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n" +msgstr "%s : échec de la recherche setgroups : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" +msgstr "" +"%s : Echec de la politique %s setgroups : %s\n" +" \n" + +#, c-format +msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" +msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le répertoire proc de la cible %u\n" + +#, c-format +msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire de la cible %u\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " +"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgstr "" +"%s : La cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu pw_uid :" +"%lu st_uid :%lu, gid :%lu pw_gid :%lu st_gid :%lu\n" + +msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +msgstr "Utilisation : newgrp [-] [group]\n" + +msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +msgstr "Utilisation : sg group [[-c] commande]\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" +msgstr "" +"%s : échec du chiffrement du mot de passe avec le salage précédent : %s\n" + +msgid "Invalid password.\n" +msgstr "Mot de passe non valable.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s\n" +msgstr "%s : échec du fourchage : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +msgstr "%s : le GID '%lu' n'existe pas\n" + +msgid "too many groups\n" +msgstr "trop de groupes\n" + +#, c-format +msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" +msgstr "%s : gamme d'uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) non autorisés\n" + +#, c-format +msgid "" +"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n" +msgstr "" +"utilisation : %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " +"<count> ] ... \n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " +"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgstr "" +"%s : Le processus cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu " +"pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" + +#, fuzzy +msgid " -b, --badname allow bad names\n" +msgstr " -b, --badname autoriser de mauvais noms\n" + +msgid " -r, --system create system accounts\n" +msgstr " -r, --system créer des comptes système\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" +msgstr "" +"%s : le groupe '%s' est un groupe caché, mais n'existe pas dans /etc/group\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +msgstr "%s : IDentification d'utilisateur '%s' non valable\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" +msgstr "%s : nom d'utilisateur '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: invalid line\n" +msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" +msgstr "" +"%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s (n'est pas " +"dans la base de données passwd)\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create user\n" +msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create group\n" +msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update password\n" +msgstr "" +"%s : ligne %d : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe - " +"password -\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n" +msgstr "%s : ligne %d : échec mkdir %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "%s : ligne %d : échec mkdir %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s : la préparation de la nouvelle entrée %s a échoué\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +msgstr "%s : impossible de trouver une gamme utilisateur subordonnée\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +msgstr "%s : impossible de trouver la gamme de groupe subordonné\n" + +msgid "" +" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr "" +" -a, --all reporter les statuts du mot de passe sur " +"tous les comptes\n" + +msgid "" +" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr "" +" -d, --delete effacer le mot de passe pour le compte " +"mentionné\n" + +msgid "" +" -e, --expire force expire the password for the named " +"account\n" +msgstr "" +" -e, --expire forcer l'expiration du mot de passe pour le " +"compte mentionné\n" + +msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +msgstr "" +" -k, --keep-tokens changer le mot de passe seulement s'il a " +"expiré\n" + +msgid "" +" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -i, --inactive INACTIVE définir le mot de passe inactif après son " +"expiration\n" +" à INACTIVE\n" + +msgid "" +" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr "" +" -, --lock verrouiller le mot de passe du compte " +"mentionné\n" + +msgid "" +" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -n, --mindays MIN_DAYS définir le nombre minimal de jours avant de " +"changer le mot de passe\n" +" à MIN_DAYS\n" + +msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet mode silencieux\n" + +msgid "" +" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr "" +" -r, --repository REPOSITORY changer le mot de passe dans le dépot " +"REPOSITORY\n" + +msgid "" +" -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr "" +" -S, --status reporter le statut du mot de passe sur le " +"compte mentionné\n" + +msgid "" +" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr "" +" -u, --unlock déverrouiller le mot de passe du compte " +"mentionné\n" + +msgid "" +" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -w, --warndays WARN_DAYS définir les jours d'avertissement " +"d'expiration à WARN_DAYS\n" + +msgid "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS définir le nombre maximal de jours avant " +"de changer le mot de passe\n" +" à MAX_DAYS\n" + +msgid "Old password: " +msgstr "Ancien mot de passe :" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Entrer le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n" +"Utilisez une combinaison de lettres majuscules et minuscules et des " +"chiffres.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Entrer le nouveau mot de passe (avec un minimum de %d et un maximum de %d " +"caractères)\n" +"Utilisez une combinaison de lettres minuscules et majuscules et des " +"chiffres.\n" + +msgid "New password: " +msgstr "Nouveau mot de passe :" + +msgid "Try again." +msgstr "Essayez à nouveau." + +msgid "" +"\n" +"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." +msgstr "" +"\n" +"Attention : mot de passe faible (entrez le à nouveau pour l'utiliser quand " +"même). " + +msgid "They don't match; try again.\n" +msgstr "Ils sont différents ; essayez à nouveau.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas être changé.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas encore être changé.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" +msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow passwords » nécessaires pour -e\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +"account.\n" +msgstr "" +"%s : déverrouiller le mot de passe créerait un compte sans mot de passe.\n" +"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le " +"mot de passe de ce compte.\n" + +#, c-format +msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgstr "" +"%s : le dépot %s n'est pas pris en charge\n" +" \n" + +#, c-format +msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" +msgstr "" +"%s : root n'a pas l'autorisation de SELinux pour changer le mot de passe de " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" +msgstr "" +"%s : Vous ne devriez pas voir ou modifier l'information du mot de passe pour " +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "Changement du mot de passe de %s\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s is unchanged.\n" +msgstr "Le mot de passe de %s reste inchangé.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password changed.\n" +msgstr "%s : mot de passe changé.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options :\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options :\n" + +msgid " -q, --quiet report errors only\n" +msgstr " -q, --quiet reporter uniquement les erreurs\n" + +#, c-format +msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" +msgstr "" +"%s : aucun fichier shadow alternatif n'est autorisé lorsque USE_TCB est " +"activé.\n" + +msgid "invalid password file entry" +msgstr "entrée de fichier de mots de passe non valable " + +msgid "duplicate password entry" +msgstr "entrée de mot de passe dupliqué" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid user name '%s'\n" +msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" +msgstr "Nom d'utilisateur '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "invalid user ID '%lu'\n" +msgstr "ID utilisateur '%lu' non valable\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': no group %lu\n" +msgstr "utilisateur '%s' : aucun groupe %lu\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +msgstr "utilisateur '%s' : le répertoire '%s' n'existe pas\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +msgstr "utilisateur '%s' : le programme '%s' n'existe pas\n" + +#, c-format +msgid "no tcb directory for %s\n" +msgstr "" +"aucun répertoire tcb pour %s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "create tcb directory for %s?" +msgstr "créer le répertoire tcb pour %s ?" + +#, c-format +msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s.\n" +msgstr "%s : impossible de verrouiller %s.\n" + +#, c-format +msgid "no matching password file entry in %s\n" +msgstr "aucune entrée de fichier de mots de passe partagés dans %s\n" + +#, c-format +msgid "add user '%s' in %s? " +msgstr "ajouter l'utilisateur '%s' dans %s ?" + +#, c-format +msgid "" +"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"l'utilisateur %s a une entrée dans %s, mais son champ de mot de passe dans " +"%s n'est pas défini à 'x'\n" + +msgid "invalid shadow password file entry" +msgstr "entrée de fichier de mots de passe cachés non valable" + +msgid "duplicate shadow password entry" +msgstr "entrée de fichier de mots de passe cachés dupliquée" + +#, c-format +msgid "user %s: last password change in the future\n" +msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe dans le futur\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +msgstr "%s : impossible de trier les entrées dans %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +msgstr "%s : impossible de fonctionner avec tcb activé\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +msgstr "%s : le changement du mode de %s à 0600 a échoué\n" + +msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +msgstr "Accès du superutilisateur à ce compte REFUSÉ.\n" + +msgid "Password authentication bypassed.\n" +msgstr "Authentification du mot de passe ignorée.\n" + +msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +msgstr "Entrez VOTRE propre mot de passe comme authentification.\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal masking malfunction\n" +msgstr "%s : dysfonctionnement du masquage du signal\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +msgstr "" +"%s : Impossible de fourcher l'interpréteur de commandes de l'utilisateur\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal malfunction\n" +msgstr "%s : dysfonctionnement du signal\n" + +msgid "Session terminated, terminating shell..." +msgstr "Session terminée, fin de l'interpréteur de commande ...." + +#, c-format +msgid " ...killed.\n" +msgstr " ... tué.\n" + +#, c-format +msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +msgstr " ... attente de la fin du processus enfant.\n" + +msgid " ...terminated.\n" +msgstr "...terminé.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s : %s\n" + +msgid "" +"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +" keep the same shell\n" +" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +"\n" +"If no username is given, assume root.\n" +msgstr "" +"Utilisation : su [options] [-] [username [args]]\n" +"\n" +"Options :\n" +" -c, --command COMMAND passer COMMAND pour invoquer un shell\n" +" -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +" -, -l, --login faire du shell un shell de connexion\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables " +"d'environnement, et\n" +" garder le même shell\n" +" -s, --shell SHELL utiliser SHELL au lieu de celui par defaut " +"dans passwd\n" +"\n" +"Si aucun nom d'utilisateur n'est donné, assumer root.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"(Ignored)\n" +msgstr "" +"%s : %s\n" +"(Ignoré)\n" + +#, c-format +msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You are not authorized to su %s\n" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exécuter su %s\n" + +msgid "(Enter your own password)" +msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)" + +#, c-format +msgid "%s: Authentication failure\n" +msgstr "" +"%s : Échec d'authentification\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +msgstr "%s : Vous n'avez pas les autorisations superutilisateur\n" + +#, c-format +msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +msgstr "Pas d'entrée de mot de passe pour l'utilisateur '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: must be run from a terminal\n" +msgstr "%s : doit être lancé depuis un terminal\n" + +#, c-format +msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +msgstr "%s : Impossible d'abandonner le terminal de contrôle\n" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s\n" +msgstr "Impossible d'exécuter %s\n" + +msgid "No password file" +msgstr "Aucun fichier de mot de passe" + +msgid "TIOCSCTTY failed" +msgstr "TIOCSCTTY a échoué" + +msgid "No password entry for 'root'" +msgstr "Aucune entrée de mot de passe pour 'root'" + +msgid "" +"\n" +"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +"(or give root password for system maintenance):" +msgstr "" +"\n" +"Taper control-d pour procéder à un démarrage normal,\n" +"(ou donner le mot de passe de root pour la maintenance du système) :" + +msgid "Entering System Maintenance Mode" +msgstr "Commencement du mode de maintenance du système" + +#, c-format +msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +msgstr "%s : %s a été créé, mais n'a pas pu être supprimé\n" + +#, c-format +msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgstr "%s : le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" +msgstr "" +"%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" +msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n" + +#, c-format +msgid "%s: line too long in %s: %s..." +msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..." + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +msgstr "%s : Impossible de créer un fichier de sauvegarde (%s) : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: rename: %s: %s\n" +msgstr "%s : renommer : %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +msgstr "%s : trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n" +msgstr "%s : Plus de mémoire libre. Mise à niveau impossible %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options :\n" + +#, fuzzy +msgid " --badname do not check for bad names\n" +msgstr " --badname ne pas vérifier les mauvais noms\n" + +msgid "" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +"the\n" +" new account\n" +msgstr "" +" -b, --base-dir BASE_DIR répertoire de base pour le répertoire home " +"du\n" +" nouveau compte\n" + +msgid "" +" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" +msgstr "" +" --btrfs-subvolume-home utiliser le sous-volume BTRFS comme " +"répertoire home\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +msgstr " -c, --comment COMMENT champ GECOS du nouveau compte\n" + +msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" +msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR répertoire home du nouveau compte\n" + +msgid "" +" -D, --defaults print or change default useradd " +"configuration\n" +msgstr "" +" -D, --defaults afficher ou changer la configuration de useradd " +"par défaut\n" + +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" +msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE date d'expiration du nouveau compte\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +"account\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INACTIVE période d'inactivité du mot de passe pour le " +"nouveau compte\n" + +msgid "" +" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " +"system user\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -g, --gid GROUP nom ou IDentifiant du groupe primaire du " +"nouveau\n" +" compte\n" + +msgid "" +" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -G, --groups GROUPS liste des groupes supplémentaires du " +"nouveau\n" +" compte\n" + +msgid "" +" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr "" +" -k, --skel SKEL_DIR utiliser ce répertoire skeleton alternatif\n" + +msgid "" +" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +" faillog databases\n" +msgstr "" +" -l, --no-log-init ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de " +"données lastlog\n" +" et faillog\n" + +msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -m, --create-home créer le répertoire home de l'utilisateur\n" + +msgid "" +" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -M, --no-create-home ne pas créer de répertoire home de " +"l'utilisateur\n" + +msgid "" +" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +" the user\n" +msgstr "" +" -N, --no-user-group ne pas créer de groupe avec le même nom que\n" +" celui de l'utilisateur\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +" (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique autoriser la création d'utilisateurs avec " +"des\n" +" UID dupliqués (non-uniques)\n" + +msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD mot de passe chiffré du nouveau compte\n" + +msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +msgstr "" +" -s, --shell SHELL interpréteur de commandes de connexion du " +"nouveau compte\n" + +msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" +msgstr "" +" -u, --uid UID IDentifiant utilisateur du nouveau compte\n" + +msgid "" +" -U, --user-group create a group with the same name as the " +"user\n" +msgstr "" +" -U, --user-group créer un groupe avec le même nom que celui " +"de l'utilisateur\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +"mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER spécifique pour le " +"mappage de l'utilisateur SELinux\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +msgstr "%s : répertoire de base '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +msgstr "" +"%s : commentaire '%s' non valable\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +msgstr "%s : répertoire personnel '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow passwords » nécessaires pour -e\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow password » nécessaires pour -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgstr "%s : champ '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +msgstr "%s : interpréteur de commandes '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n" +msgstr "%s : Attention : shell '%s' manquant ou non-exécutable\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n" +msgstr "%s : -Z ne peut pas être utilisé avec --prefix\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec SELinux activé\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" +msgstr "" +"%s : impossible de réinitialiser l'entrée tallylog pour l'utilisateur " +"\"%s\"\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" +msgstr "%s : échec de l'initialisation de la nouvelle entrée %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error while duplicating string %s\n" +msgstr "%s : échec lors de la duplication de la chaîne %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" +msgstr "" +"%s : impossible de définir le contexte SELinux pour le répertoire personnel " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n" +msgstr "" +"%s : erreur lors de la duplication de la chaîne dans la vérification BTRFS " +"%s\n" +" \n" + +#, c-format +msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" +msgstr "%s : le répertoire home \"%s\" doit être monté en BTRFS\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n" +msgstr "%s : impossible de créer un sous-volume BTRFS : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" +msgstr "%s : attention : échec de chown sur '%s' : %m\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n" +msgstr "%s : attention : échec de chmod sur '%s' : %m\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" +msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n" +msgstr "%s : attention : échec de chown sur '%s' : %m\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n" +msgstr "" +"%s : impossible de réinitialiser le contexte de création du fichier SELinux\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" +msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n" +msgstr "" +"%s : impossible de définir le contexte SELinux pour le répertoire personnel " +"%s\n" + +msgid "Creating mailbox file" +msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres" + +msgid "" +"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "" +"Le groupe 'mail' n'a pas été trouvé. Création du fichier mailbox de " +"l'utilisateur en mode 0600.\n" + +msgid "Setting mailbox file permissions" +msgstr "Indiquez les permissions du fichier mailbox" + +#, c-format +msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists\n" +msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "" +"%s : le groupe %s existe (si vous voulez rajouter cet utilisateur à ce " +"groupe, utilisez -g).\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create user\n" +msgstr "%s : impossible de créer d'utilisateur\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +msgstr "%s : l'UID %lu n'est pas unique\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s : Échec à la création du répertoire tcb pour %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create group\n" +msgstr "%s : impossible de créer de groupe\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +msgstr "%s : impossible de créer des IDentifiants utilisateur subordonnés\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +msgstr "%s : Impossible de créer d'IDentifiants de groupe subordonnés\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgstr "" +"%s : attention : échec du mappage d'utilisateur SELinux %s pour le nom " +"utilisateur %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: the home directory %s already exists.\n" +"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgstr "" +"%s: attention : le répertoire personnel %s existe déjà.\n" +"%s: Aucun fichier du répertoire skel n'y sera copié.\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -f, --force force removal of files,\n" +#| " even if not owned by user\n" +msgid "" +" -f, --force force some actions that would fail " +"otherwise\n" +" e.g. removal of user still logged in\n" +" or files, even if not owned by the user\n" +msgstr "" +" -f, --force forcer la suppression de fichiers,\n" +" même ceux qui n'appartiennent pas à " +"l'utilisateur\n" + +msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +msgstr "" +" -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le " +"spool de courrier\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +"user\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user supprimer tout mappage d'utilisateur SELinux " +"pour l'utilisateur\n" +".\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "" +"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire " +"de l'utilisateur %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" +msgstr "" +"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car il possède d'autres membres.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" +msgstr "" +"%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et n'est pas " +"supprimé.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" +msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée %lu de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" +msgstr "%s : %s spool de courrier %s non trouvé\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, aucune suppression\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" +msgstr "" +"%s : Impossible d'allouer de la mémoire, entrée tcb pour %s non supprimée.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de baisser les privilèges : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de supprimer le contenu de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de supprimer les fichiers tcb de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +msgstr "%s : l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgstr "%s : %s le répertoire personnel (%s) n'a pas été trouvé\n" + +#, c-format +msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" +msgstr "" +"%s : ne pas supprimer le répertoire %s (supprimerait le répertoire personnel " +"de l'utilisateur %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing subvolume %s\n" +msgstr "" +"%s : erreur lors de la suppression du sous-volume %s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgstr "%s : erreur lors de la suppression du répertoire %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" +msgstr "" +"%s: attention : échec de la suppression du mappage SELinux pour " +"l'utilisateur nommé %s.\n" + +msgid "" +" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" the user from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS " +"supplémentaire\n" +" mentionné par l'option -G sans " +"supprimer\n" +" l'utilisateur des autres groupes\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +msgstr " -c, --comment COMMENT nouvelle valeur du champ GECOS\n" + +msgid "" +" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr "" +" -d, --home HOME_DIR nouveau répertoire personnel du compte " +"utilisateur\n" + +msgid "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE définir la date d'expiration du compte avec " +"EXPIRE_DATE\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INACTIVE définir le mot de passe inactif après " +"expiration\n" +" à INACTIVE\n" + +msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +msgstr "" +" -g, --gid GROUP forcer l'utiisation de GROUP comme groupe " +"primaire\n" + +msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +msgstr "" +" -G, --groups GROUPS nouvelle liste de groupes GROUPS " +"supplémentaires\n" + +msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +msgstr "" +" -l, --login NEW_LOGIN nouvelle valeur pour le nom de connexion\n" + +msgid " -L, --lock lock the user account\n" +msgstr " -L, --lock verrouiller le compte utilisateur\n" + +msgid "" +" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +" new location (use only with -d)\n" +msgstr "" +" -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel " +"dans le\n" +" nouvel emplacement (à utiliser seulement " +"avec -d)\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'UID dupliqué (non-" +"unique)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD utiliser un mot de passe chiffré pour le " +"nouveau mot de passe\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --append append the user to the supplemental " +#| "GROUPS\n" +#| " mentioned by the -G option without " +#| "removing\n" +#| " the user from other groups\n" +msgid "" +" -r, --remove remove the user from only the supplemental " +"GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" the user from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS " +"supplémentaire\n" +" mentionné par l'option -G sans " +"supprimer\n" +" l'utilisateur des autres groupes\n" + +msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +msgstr " -u, --uid UID nouvel UID pour le compte utilisateur\n" + +msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" +msgstr " -U, --unlock déverrouiller le compte utilisateur\n" + +msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" +msgstr " -v, --add-subuids FIRST-LAST ajouter une gamme d'UID subordonnés\n" + +msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" +msgstr "" +" -V, --del-subuids FIRST-LAST supprimer la gamme des UID subordonnés\n" + +msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" +msgstr " -w, --add-subgids FIRST-LAST ajouter une gamme de GID subordonnés\n" + +msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" +msgstr "" +" -W, --del-subgids FIRST-LAST supprimer la gamme des GID subordonnés\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +"account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER nouveau mappage d'utilisateur SELinux pour le " +"compte utilisateur\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" +msgstr "" +"%s : déverrouiller le mot de passe de l'utilisateur résulterait à avoir un " +"compte sans mot de passe.\n" +"Vous devriez indiquer un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce " +"mot de passe de l'utilisateur.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà dans %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" +msgid "%s: homedir must be an absolute path\n" +msgstr "%s : le répertoire home \"%s\" doit être monté en BTRFS\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +msgstr "%s : gamme d'uid subordonnés '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +msgstr "%s : gamme de gid subordonnés '%s' non valable\n" + +#, c-format +msgid "%s: no options\n" +msgstr "%s : pas d'options\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +msgstr "%s : les drapeaux -L, -p et -U sont mutuellement exclusifs\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +msgstr "%s : les mots de passe cachés (shadow) nécessitent -e et -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s : l'UID '%lu' existe déjà\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" +msgstr "" +"%s : %s n'existe pas, vous ne pouvez pas utiliser les drapeaux %s ou %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory %s exists\n" +msgstr "" +"%s : le répertoire %s existe\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +"and no home directories are created.\n" +msgstr "" +"%s : Le répertoire personnel (%s) précédent n'était pas un répertoire. Il " +"n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel ne sera créé. \n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +msgstr "%s : Impossible de changer la propriété du répertoire personnel" + +#, c-format +msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" +msgstr "" +"%s : erreur : impossible de déplacer le sous-volume de %s à %s (périphérique " +"différent)\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" +msgstr "" +"%s : attention : la suppression complète du vieux répertoire personnel %s a " +"échoué" + +#, c-format +msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not " +#| "removed and no home directories are created.\n" +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " +"cannot be completed.\n" +msgstr "" +"%s : Le répertoire personnel (%s) précédent n'était pas un répertoire. Il " +"n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel ne sera créé. \n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu a " +"échoué : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers " +"l'utilisateur %lu : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +msgstr "%s : avertissement : %s n'appartient pas à %s\n" + +msgid "failed to change mailbox owner" +msgstr "impossible de changer le proriétaire du fichier mailbox" + +msgid "failed to rename mailbox" +msgstr "impossible de renommer le fichier mailbox" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s : échec de la suppression de la gamme d'uid %lu-%lu de '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n" +msgstr "%s : échec de l'ajout de la gamme d'uid %lu-%lu à '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s : échec de la suppression de la gamme de gid %lu-%lu de '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n" +msgstr "%s : échec de l'ajout de la gamme de gid %lu-%lu à '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have modified %s.\n" +"You may need to modify %s for consistency.\n" +"Please use the command '%s' to do so.\n" +msgstr "" +"Vous avez modifié %s.\n" +"Vous devriez modifier %s pour la cohérence.\n" +"Pour le faire, utilisez la commande '%s'.\n" + +msgid " -g, --group edit group database\n" +msgstr " -g, --group afficher la base de données du groupe\n" + +msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +msgstr "" +" -p, --passwd afficher la base de données de passwd\n" + +msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgstr "" +" -s, --shadow Éditer les bases de données shadow ou " +"gshadow.\n" + +msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +msgstr "" +" -u, --user indiquer l'utilisateur dont le fichier shadow de tcb " +"doit être édité\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is unchanged\n" +msgstr "" +"%s : %s reste inchangé\n" +"\n" + +msgid "failed to create scratch directory" +msgstr "échec de la création du répertoire scratch" + +msgid "failed to drop privileges" +msgstr "échec de la suppression de privilèges" + +msgid "Couldn't get file context" +msgstr "Impossible d'obtenir le contexte de fichier" + +msgid "setfscreatecon () failed" +msgstr "échec de setfscreatecon ()" + +msgid "failed to gain privileges" +msgstr "impossible d'obtenir des privilèges" + +msgid "Couldn't lock file" +msgstr "Impossible de verrouiller le fichier" + +msgid "Couldn't make backup" +msgstr "Impossible de faire une sauvegarde" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s : %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s returned with status %d\n" +msgstr "%s : %s a quitté avec le statut %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s killed by signal %d\n" +msgstr "%s : %s tué par un signal %d)\n" + +msgid "failed to open scratch file" +msgstr "échec de l'ouverture du fichier scratch" + +msgid "failed to unlink scratch file" +msgstr "impossible de délier le fichier scratch" + +msgid "failed to stat edited file" +msgstr "impossible de statuer sur le fichier édité" + +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "impossible d'allouer de la mémoire" + +msgid "failed to create backup file" +msgstr "échec à la création d'un fichier de sauvegarde" + +#, c-format +msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +msgstr "%s : impossible de rétablir %s : %s (vos changements sont dans %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgstr "" +"%s : impossible de trouver le répertoire tcb pour %s\n" +"\n" + +#~ msgid "Usage: id\n" +#~ msgstr "Utilisation : id\n" + +#~ msgid "Username Port From Latest" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur Port Depuis Dernier" + +#, c-format +#~ msgid "Last login: %.19s on %s" +#~ msgstr "Dernière connexion : %19s sur %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" +#~ msgstr "%s : informations de validité du mot de passe changées.\n" + +#~ msgid "Marek" +#~ msgstr "Marek" + +#~ msgid "Michałkiewicz" +#~ msgstr "Michałkiewicz" + +#~ msgid "Creation, 1997" +#~ msgstr "Création, 1997" + +#~ msgid "Thomas" +#~ msgstr "Thomas" + +#~ msgid "Kłoczko" +#~ msgstr "Kłoczko" + +#~ msgid "kloczek@pld.org.pl" +#~ msgstr "kloczek@pld.org.pl" + +#~ msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007" +#~ msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2000 - 2007" + +#~ msgid "Nicolas" +#~ msgstr "Nicolas" + +#~ msgid "François" +#~ msgstr "François" + +#~ msgid "nicolas.francois@centraliens.net" +#~ msgstr "nicolas.francois@centraliens.net" + +#~ msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now" +#~ msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2007 - maintenant" + +#~ msgid "vipw" +#~ msgstr "vipw" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "System Management Commands" +#~ msgstr "Commandes de gestion du système" + +#~ msgid "shadow-utils" +#~ msgstr "shadow-utils" + +#~ msgid "vigr" +#~ msgstr "vigr" + +#~ msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" +#~ msgstr "Éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow" + +#~ msgid "DESCRIPTION" +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits " +#~ "the files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</" +#~ "filename>, respectively. With the <option>-s</option> flag, they will " +#~ "edit the shadow versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> " +#~ "and <filename>/etc/gshadow</filename>, respectively. The programs will " +#~ "set the appropriate locks to prevent file corruption. When looking for an " +#~ "editor, the programs will first try the environment variable " +#~ "<envar>$VISUAL</envar>, then the environment variable <envar>$EDITOR</" +#~ "envar>, and finally the default editor, <citerefentry><refentrytitle>vi</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>vipw</command> et <command>vigr</command> permettent de modifier " +#~ "les fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</" +#~ "filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils " +#~ "permettent d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/" +#~ "shadow</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>, respectivement. " +#~ "Ces programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute " +#~ "corruption des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction " +#~ "de la variable d'environnement <envar>$VISUAL</envar>, puis de la " +#~ "variable d'environnement <envar>$EDITOR</envar>. À défaut, l'éditeur, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry> est utilisé quand ces variables ne sont pas définies." + +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "OPTIONS" + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</" +#~ "command> commands are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options applicables aux commandes <command>vipw</command> et " +#~ "<command>vigr</command> sont :" + +#~ msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>" +#~ msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>" + +#~ msgid "Edit group database." +#~ msgstr "Éditer la base de données de groupes." + +#~ msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>" +#~ msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>" + +#~ msgid "Display help message and exit." +#~ msgstr "Afficher un message d'aide et quitter." + +#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>" +#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>" + +#~ msgid "Edit passwd database." +#~ msgstr "Éditer la base de données passwd." + +#~ msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" +#~ msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" + +#~ msgid "Quiet mode." +#~ msgstr "Mode silencieux." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-R</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option> " +#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option> " +#~ "<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and " +#~ "use the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</" +#~ "replaceable> directory." +#~ msgstr "" +#~ "Appliquer les changements dans le répertoire <replaceable>RÉP_CHROOT</" +#~ "replaceable> et utiliser les fichiers de configuration du répertoire " +#~ "<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>." + +#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>" +#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>" + +#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>" +#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>" + +#~ msgid "CONFIGURATION" +#~ msgstr "CONFIGURATION" + +#~ msgid "" +#~ "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> change the behavior of this tool:" +#~ msgstr "" +#~ "Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> modifient le comportement de cet outil :" + +#~ msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>USE_TCB</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing " +#~ "scheme will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), le schéma de mot de passe " +#~ "shadow de <citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry> sera utilisé." + +#~ msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#~ msgid "VISUAL" +#~ msgstr "VISUAL" + +#~ msgid "Editor to be used." +#~ msgstr "L'éditeur à utiliser" + +#~ msgid "EDITOR" +#~ msgstr "EDITOR" + +#~ msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set." +#~ msgstr "L'éditeur à utiliser si <option>VISUAL</option> n'est pas définie." + +#~ msgid "FILES" +#~ msgstr "FICHIERS" + +#~ msgid "/etc/group" +#~ msgstr "/etc/group" + +#~ msgid "Group account information." +#~ msgstr "Informations sur les groupes." + +#~ msgid "/etc/gshadow" +#~ msgstr "/etc/gshadow" + +#~ msgid "Secure group account information." +#~ msgstr "Informations sécurisées sur les groupes." + +#~ msgid "/etc/passwd" +#~ msgstr "/etc/passwd" + +#~ msgid "User account information." +#~ msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs." + +#~ msgid "/etc/shadow" +#~ msgstr "/etc/shadow" + +#~ msgid "Secure user account information." +#~ msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs." + +#~ msgid "SEE ALSO" +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry " +#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry " +#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry " +#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry " +#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "Julianne Frances" +#~ msgstr "Julianne Frances" + +#~ msgid "Haugh" +#~ msgstr "Haugh" + +#~ msgid "Creation, 1991" +#~ msgstr "Création, 1991" + +#~ msgid "usermod" +#~ msgstr "usermod" + +#~ msgid "modify a user account" +#~ msgstr "Modifier un compte utilisateur" + +#~ msgid "LOGIN" +#~ msgstr "LOGIN" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>usermod</command> command modifies the system account files " +#~ "to reflect the changes that are specified on the command line." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>usermod</command> modifie les fichiers " +#~ "d'administration des comptes du système selon les modifications qui ont " +#~ "été indiquées sur la ligne de commande." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :" + +#~ msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>" +#~ msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</" +#~ "option> option." +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette " +#~ "option qu'avec l'option <option>-G</option>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option> " +#~ "<replaceable>COMMENT</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option> " +#~ "<replaceable>COMMENTAIRE</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The new value of the user's password file comment field. It is normally " +#~ "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility." +#~ msgstr "" +#~ "La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe " +#~ "pour l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>RÉP_PERSO</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "The user's new login directory." +#~ msgstr "Le nouveau répertoire personnel de l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current " +#~ "home directory will be moved to the new home directory, which is created " +#~ "if it does not already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'option <option>-m</option> est fournie, le contenu du répertoire " +#~ "personnel actuel sera déplacé dans le nouveau répertoire personnel, qui " +#~ "sera créé si nécessaire." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-e</option>, <option>--expiredate</" +#~| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> " +#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> " +#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The date on which the user account will be disabled. The date is " +#~ "specified in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est " +#~ "indiquée dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the " +#~ "expiration of the account." +#~ msgstr "" +#~ "Un paramètre <replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> vide " +#~ "désactivera l'expiration du compte." + +#~ msgid "" +#~ "This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A " +#~ "<filename>/etc/shadow</filename> entry will be created if there were none." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option nécessite un fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Une " +#~ "entrée <filename>/etc/shadow</filename> sera créée si il n'y en avait pas." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> " +#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> " +#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The number of days after a password expires until the account is " +#~ "permanently disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel " +#~ "le compte est définitivement désactivé." + +#~ msgid "" +#~ "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, " +#~ "and a value of -1 disables the feature." +#~ msgstr "" +#~ "Une valeur de 0 désactive le compte dès que le mot de passe a dépassé sa " +#~ "fin de validité, et une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUP</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUPE</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group " +#~ "must exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de " +#~ "l'utilisateur. Le groupe doit exister." + +#~ msgid "" +#~ "Any file from the user's home directory owned by the previous primary " +#~ "group of the user will be owned by this new group." +#~ msgstr "" +#~ "Tout fichier du répertoire personnel de l'utilisateur appartenant au " +#~ "groupe primaire précédent de l'utilisateur appartiendra à ce nouveau " +#~ "groupe." + +#~ msgid "" +#~ "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " +#~ "fixed manually." +#~ msgstr "" +#~ "Le groupe propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de " +#~ "l'utilisateur doit être modifié manuellement." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</" +#~| "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis " +#~| "remap=\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]" +#~ msgid "" +#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUP1</" +#~ "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis " +#~ "remap=\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUPE1</" +#~ "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUPE2,...</emphasis>[<emphasis " +#~ "remap=\"I\">,GROUPEN</emphasis>]]]" + +#~ msgid "" +#~ "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " +#~ "group is separated from the next by a comma, with no intervening " +#~ "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group " +#~ "given with the <option>-g</option> option." +#~ msgstr "" +#~ "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également " +#~ "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans " +#~ "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que " +#~ "celles de l'option <option>-g</option>." + +#~ msgid "" +#~ "If the user is currently a member of a group which is not listed, the " +#~ "user will be removed from the group. This behaviour can be changed via " +#~ "the <option>-a</option> option, which appends the user to the current " +#~ "supplementary group list." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un groupe qui n'est pas " +#~ "listé, l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce comportement peut être " +#~ "modifié par l'option <option>-a</option>, qui permet d'ajouter " +#~ "l'utilisateur à la liste actuelle des groupes supplémentaires." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option> " +#~ "<replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option> " +#~ "<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</" +#~ "replaceable> to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is " +#~ "changed. In particular, the user's home directory or mail spool should " +#~ "probably be renamed manually to reflect the new login name." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom de l'utilisateur passera de <replaceable>LOGIN</replaceable> à " +#~ "<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>. Rien d'autre ne sera modifié. " +#~ "En particulier, le nom du répertoire personnel et l'emplacement de la " +#~ "boîte aux lettres de l'utilisateur devrontprobablement être changés pour " +#~ "refléter le nouveau nom de connexion." + +#~ msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>" +#~ msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted " +#~ "password, effectively disabling the password. You can't use this option " +#~ "with <option>-p</option> or <option>-U</option>." +#~ msgstr "" +#~ "Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un " +#~ "« ! » devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. " +#~ "Vous ne pouvez pas utiliser cette option avec <option>-p</option> ou " +#~ "<option>-U</option>." + +#~ msgid "" +#~ "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), " +#~ "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to " +#~ "<replaceable>1</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : pour verrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte " +#~ "par un mot de passe), il est également nécessaire de placer " +#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> à <replaceable>1</" +#~ "replaceable>." + +#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>" +#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>" + +#~ msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." +#~ msgstr "" +#~ "Déplacer le contenu du répertoire personnel de l'utilisateur vers un " +#~ "nouvel emplacement." + +#~ msgid "" +#~ "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or " +#~ "<option>--home</option>) option." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option ne fonctionne que lorsqu'elle est combinée avec l'option " +#~ "<option>-d</option> (ou <option>--home</option>)." + +#~ msgid "" +#~ "<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files " +#~ "and to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes " +#~ "might be needed afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "<command>usermod</command> essayera d'adapter les permissions des " +#~ "fichiers et de copier les modes, ACL et attributs étendus. Cependant, " +#~ "vous risquez de devoir procéder à des modifications vous-même." + +#~ msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>" +#~ msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>" + +#~ msgid "" +#~ "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to " +#~ "change the user ID to a non-unique value." +#~ msgstr "" +#~ "En combinaison avec l'option <option>-u</option>, cette option permet de " +#~ "changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option> " +#~ "<replaceable>PASSWORD</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option> " +#~ "<replaceable>MOT_DE_PASSE</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The encrypted password, as returned by " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Mot de passe chiffré, comme renvoyé par " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended " +#~ "because the password (or encrypted password) will be visible by users " +#~ "listing the processes." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis role=\"bold\">Remarque :</emphasis> l'utilisation de cette " +#~ "option est déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) " +#~ "peut être visible des utilisateurs qui affichent la liste des processus. " + +#~ msgid "" +#~ "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</" +#~ "filename> or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ " +#~ "from the password database configured in your PAM configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe sera écrit dans le fichier <filename>/etc/passwd</" +#~ "filename> local ou le fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Cela peut " +#~ "être différent de la base de données de mots de passe définie dans la " +#~ "configuration de PAM." + +#~ msgid "" +#~ "You should make sure the password respects the system's password policy." +#~ msgstr "" +#~ "Il est nécessaire de vérifier si le mot de passe respecte la politique de " +#~ "mots de passe du système." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>SHELL</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option> " +#~ "<replaceable>INTERPRÉTEUR</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank " +#~ "causes the system to select the default login shell." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de " +#~ "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera " +#~ "l'interpréteur de commandes initial par défaut." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "The new numerical value of the user's ID." +#~ msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. " +#~ "The value must be non-negative." +#~ msgstr "" +#~ "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> " +#~ "ne soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative." + +#~ msgid "" +#~ "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are " +#~ "located in the user's home directory will have the file user ID changed " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "La boîte aux lettres et tous les fichiers possédés par l'utilisateur et " +#~ "qui sont situés dans son répertoire personnel verront leur identifiant " +#~ "d'utilisateur automatiquement modifié." + +#~ msgid "" +#~ "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " +#~ "manually." +#~ msgstr "" +#~ "Le propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de " +#~ "l'utilisateur doit être modifié manuellement." + +#~ msgid "" +#~ "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, " +#~ "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or " +#~ "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>UID_MIN</" +#~ "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, ou " +#~ "<option>SYS_UID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>" +#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " +#~ "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-" +#~ "L</option>." +#~ msgstr "" +#~ "Déverrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cela supprime le « ! » " +#~ "situé devant le mot de passe chiffré. Vous ne pouvez pas utiliser cette " +#~ "option avec <option>-p</option> ou <option>-L</option>." + +#~ msgid "" +#~ "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a " +#~ "password), you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> " +#~ "(for example to <replaceable>99999</replaceable>, or to the " +#~ "<option>EXPIRE</option> value from <filename>/etc/default/useradd</" +#~ "filename>)." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : pour déverrouiller le compte (et pas seulement l'accès au " +#~ "compte via un mot de passe), vous devriez définir la valeur " +#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> (par exemple à " +#~ "<replaceable>99999</replaceable> ou à la valeur <option>EXPIRE</option> " +#~ "dans <filename>/etc/default/useradd</filename>)." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" +#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option> " +#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option> " +#~ "<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>" + +#~ msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account." +#~ msgstr "Ajouter une plage d'identifiants subordonnés au compte utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a " +#~ "users account." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour ajouter plusieurs " +#~ "plages à un compte utilisateur." + +#~| msgid "" +#~| "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, " +#~| "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or " +#~| "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." +#~ msgid "" +#~ "No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, " +#~ "<option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from /etc/" +#~ "login.defs." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_UID_MIN</" +#~ "option>, <option>SUB_UID_MAX</option>, ou <option>SUB_UID_COUNT</option> " +#~ "du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" +#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option> " +#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option> " +#~ "<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>" + +#~ msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account." +#~ msgstr "" +#~ "Retirer une plage d'identifiants subordonnés d'un compte utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to " +#~ "a users account. When both <option>--del-sub-uids</option> and <option>--" +#~ "add-sub-uids</option> are specified, the removal of all subordinate uid " +#~ "ranges happens before any subordinate uid range is added." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs " +#~ "plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-" +#~ "uids</option> et <option>--add-sub-uids</option> sont spécifiées en même " +#~ "temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants subordonnés est " +#~ "effectué avant l'ajout des plages d'identifiants subordonnés." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" +#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option> " +#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option> " +#~ "<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>" + +#~ msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account." +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter une plage d'identifiants de groupe subordonnés au compte " +#~ "utilisateur." + +#~| msgid "" +#~| "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, " +#~| "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or " +#~| "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." +#~ msgid "" +#~ "No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, " +#~ "<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/" +#~ "login.defs." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_GID_MIN</" +#~ "option>, <option>SUB_GID_MAX</option>, ou<option>SUB_SYS_GID_COUNT</" +#~ "option> du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" +#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option> " +#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option> " +#~ "<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>" + +#~| msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." +#~ msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account." +#~ msgstr "" +#~ "Retirer une plage d'identifiants de groupe subordonnés d'un compte " +#~ "utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to " +#~ "a users account. When both <option>--del-sub-gids</option> and <option>--" +#~ "add-sub-gids</option> are specified, the removal of all subordinate gid " +#~ "ranges happens before any subordinate gid range is added." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs " +#~ "plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-" +#~ "gids</option> et <option>--add-sub-gids</option> sont spécifiées en même " +#~ "temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants de groupe " +#~ "subordonnés est effectué avant l'ajout des plages d'identifiants de " +#~ "groupe subordonnés." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> " +#~ "<replaceable>SEUSER</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> " +#~ "<replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>" + +#~ msgid "The new SELinux user for the user's login." +#~ msgstr "" +#~ "Le nouvel utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user " +#~ "mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)." +#~ msgstr "" +#~ "Un paramètre <replaceable>SEUSER</replaceable> vide éliminera " +#~ "l'association de l'utilisateur SELinux pour l'utilisateur " +#~ "<replaceable>LOGIN</replaceable> (si spécifiée)" + +#~ msgid "CAVEATS" +#~ msgstr "AVERTISSEMENTS" + +#~ msgid "" +#~ "You must make certain that the named user is not executing any processes " +#~ "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " +#~ "user's name, or the user's home directory is being changed. " +#~ "<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the " +#~ "user is logged in according to utmp on other architectures." +#~ msgstr "" +#~ "Il est nécessaire de contrôler que l'identifiant indiqué n'a pas de " +#~ "processus en cours d'exécution si cette commande est utilisée pour " +#~ "modifier l'identifiant numérique de l'utilisateur, son identifiant " +#~ "(login) ou son répertoire personnel. <command>usermod</command> effectue " +#~ "ce contrôle sous Linux mais vérifie seulement les informations d'utmp sur " +#~ "les autres architectures." + +#~ msgid "" +#~ "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or " +#~ "<command>at</command> jobs manually." +#~ msgstr "" +#~ "Il est nécessaire de changer manuellement le propriétaire des fichiers " +#~ "<command>crontab</command> ou des travaux programmés par <command>at</" +#~ "command>." + +#~ msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." +#~ msgstr "" +#~ "Les modifications qui concernent NIS doivent être effectuées sur le " +#~ "serveur NIS." + +#~ msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)" +#~ msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when " +#~ "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, " +#~ "a compile-time default is used." +#~ msgstr "" +#~ "Répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce " +#~ "paramètre est nécessaire pour manipuler les boîtes à lettres lorsque le " +#~ "compte d'un utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, " +#~ "une valeur par défaut définie à la compilation est utilisée." + +#~ msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "Defines the location of the users mail spool files relatively to their " +#~ "home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Définir l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs " +#~ "relativement à leur répertoire personnel." + +#~ msgid "" +#~ "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables " +#~ "are used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and " +#~ "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail " +#~ "spool." +#~ msgstr "" +#~ "Les paramètres <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</option> " +#~ "sont utilisés par <command>useradd</command>, <command>usermod</command> " +#~ "et <command>userdel</command> pour créer, déplacer ou supprimer les " +#~ "boîtes aux lettres des utilisateurs." + +#~ msgid "" +#~ "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</" +#~ "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> " +#~ "environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Si <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> est réglé sur <replaceable>yes</" +#~ "replaceable>, ces variables servent également à définir la variable " +#~ "d'environnement <envar>MAIL</envar>." + +#~ msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)" +#~ msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " +#~ "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same " +#~ "name, same password, and same GID)." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est " +#~ "atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans " +#~ "<filename>/etc/group</filename> (avec le même nom, même mot de passe, et " +#~ "même GID)." + +#~ msgid "" +#~ "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " +#~ "members in a group." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites " +#~ "pour le nombre de membres dans un groupe." + +#~ msgid "" +#~ "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the " +#~ "group file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not " +#~ "larger than 1024 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des " +#~ "lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les " +#~ "lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères." + +#~ msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez besoin de configurer cette limite, vous pouvez utiliser 25." + +#~ msgid "" +#~ "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " +#~ "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par " +#~ "tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas " +#~ "utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin." + +#~| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)" +#~ msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)" + +#~| msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)" +#~ msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (nombre)" + +#~| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)" +#~ msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands " +#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> (unless the " +#~ "user already have subordinate group IDs) allocate <option>SUB_GID_COUNT</" +#~ "option> unused group IDs from the range <option>SUB_GID_MIN</option> to " +#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> for each new user." +#~ msgstr "" +#~ "Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes " +#~ "<command>useradd</command> et <command>newusers</command> (sauf si " +#~ "l'utilisateur a déjà des identifiants de groupe subordonnés) allouent " +#~ "<option>SUB_GID_COUNT</option> identifiants de groupe inutilisés à partir " +#~ "de la plage <option>SUB_GID_MIN</option> à <option>SUB_GID_MAX</option> " +#~ "pour chaque nouvel utilisateur." + +#~| msgid "" +#~| "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. " +#~| "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)." +#~ msgid "" +#~ "The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX</" +#~ "option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, " +#~ "600100000 and 10000." +#~ msgstr "" +#~ "Les valeurs par défaut pour <option>SUB_GID_MIN</option>, " +#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> et <option>SUB_GID_COUNT</option> sont " +#~ "respectivement 100000, 600100000 and 10000." + +#~| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)" +#~ msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (nombre)" + +#~| msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)" +#~ msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (nombre)" + +#~| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)" +#~ msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands " +#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> (unless the " +#~ "user already have subordinate user IDs) allocate <option>SUB_UID_COUNT</" +#~ "option> unused user IDs from the range <option>SUB_UID_MIN</option> to " +#~ "<option>SUB_UID_MAX</option> for each new user." +#~ msgstr "" +#~ "Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes " +#~ "<command>useradd</command> et <command>newusers</command> (sauf si " +#~ "l'utilisateur a déjà des identifiants subordonnés) allouent " +#~ "<option>SUB_UID_COUNT</option> identifiants inutilisés à partir de la " +#~ "plage <option>SUB_UID_MIN</option> à <option>SUB_UID_MAX</option> pour " +#~ "chaque nouvel utilisateur." + +#~| msgid "" +#~| "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. " +#~| "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)." +#~ msgid "" +#~ "The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX</" +#~ "option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, " +#~ "600100000 and 10000." +#~ msgstr "" +#~ "Les valeurs par défaut pour <option>SUB_UID_MIN</option>, " +#~ "<option>SUB_UID_MAX</option> et <option>SUB_UID_COUNT</option> sont " +#~ "respectivement 100000, 600100000 and 10000." + +#~ msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "if ( UID is less than 1000) {\n" +#~ " use /etc/tcb/user\n" +#~ "} else if ( UID is less than 1000000) {\n" +#~ " kilos = UID / 1000\n" +#~ " use /etc/tcb/:kilos/user\n" +#~ " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" +#~ "} else {\n" +#~ " megas = UID / 1000000\n" +#~ " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" +#~ " use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" +#~ " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" +#~ "}\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "si ( UID est inférieur à 1000) {\n" +#~ " utiliser /etc/tcb/user\n" +#~ "} sinon, et si ( UID est inférieur à 1000000) {\n" +#~ " kilos = UID / 1000\n" +#~ " utiliser /etc/tcb/:kilos/user\n" +#~ " faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n" +#~ "} sinon {\n" +#~ " megas = UID / 1000000\n" +#~ " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" +#~ " utiliser /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" +#~ " faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n" +#~ "}\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory " +#~ "to be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " +#~ "computed depending on the UID of the user, according to the following " +#~ "algorithm: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), l'emplacement du répertoire " +#~ "tcb de l'utilisateur à créer ne sera pas automatiquement configuré à /etc/" +#~ "tcb/user, mais sera calculé en fonction de l'UID de l'utilisateur, à " +#~ "l'aide de l'algorithme suivant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "/etc/login.defs" +#~ msgstr "/etc/login.defs" + +#~ msgid "Shadow password suite configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »." + +#~| msgid "/etc/suauth" +#~ msgid "/etc/subgid" +#~ msgstr "/etc/subgid" + +#~| msgid "/etc/suauth" +#~ msgid "/etc/subuid" +#~ msgstr "/etc/subuid" + +#~| msgid "" +#~| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "userdel" +#~ msgstr "userdel" + +#~ msgid "delete a user account and related files" +#~ msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, " +#~ "deleting all entries that refer to the user name <emphasis " +#~ "remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>userdel</command> modifie les fichiers " +#~ "d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se " +#~ "réfèrent à <emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utilisateur nommé " +#~ "doit exister." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :" + +#~ msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>" +#~ msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>" + +#~ msgid "" +#~ "This option forces the removal of the user account, even if the user is " +#~ "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the " +#~ "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same " +#~ "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. " +#~ "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis " +#~ "remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if " +#~ "a group exists with the same name as the deleted user, then this group " +#~ "will be removed, even if it is still the primary group of another user." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option impose la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore " +#~ "connecté. Elle force également <command>userdel</command> à supprimer son " +#~ "répertoire personnel et sa file d'attente des courriels, même si un autre " +#~ "utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur " +#~ "précisé n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si " +#~ "<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</" +#~ "emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename> et si un groupe " +#~ "existe avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe sera " +#~ "supprimé, même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your " +#~ "system in an inconsistent state." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Remarque :</emphasis> Cette option est dangereuse, elle peut " +#~ "laisser votre système dans un état incohérent." + +#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>" +#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the user's home directory will be removed along with the home " +#~ "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " +#~ "systems will have to be searched for and deleted manually." +#~ msgstr "" +#~ "Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur " +#~ "seront supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le " +#~ "répertoire d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer " +#~ "vous-même les fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers." + +#~ msgid "" +#~ "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in " +#~ "the <filename>login.defs</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable " +#~ "<option>MAIL_DIR</option> dans <filename>login.defs</filename>." + +#~ msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>" +#~ msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>" + +#~ msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)" +#~ msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If defined, this command is run when removing a user. It should remove " +#~ "any at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as " +#~ "the first argument)." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, la commande est exécutée lors de la suppression d'un " +#~ "utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches périodiques cron ou " +#~ "at, tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur (qui sera fourni " +#~ "comme premier paramètre)." + +#~ msgid "The return code of the script is not taken into account." +#~ msgstr "Le code de retour du script n'est pas pris en compte." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "#! /bin/sh\n" +#~ "\n" +#~ "# Check for the required argument.\n" +#~ "if [ $# != 1 ]; then\n" +#~ "\techo \"Usage: $0 username\"\n" +#~ "\texit 1\n" +#~ "fi\n" +#~ "\n" +#~ "# Remove cron jobs.\n" +#~ "crontab -r -u $1\n" +#~ "\n" +#~ "# Remove at jobs.\n" +#~ "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" +#~ "# even if it was shared by a different username.\n" +#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" +#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" +#~ "\n" +#~ "# Remove print jobs.\n" +#~ "lprm $1\n" +#~ "\n" +#~ "# All done.\n" +#~ "exit 0\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "#! /bin/sh\n" +#~ "\n" +#~ "# Check for the required argument.\n" +#~ "if [ $# != 1 ]; then\n" +#~ "\techo \"Usage: $0 username\"\n" +#~ "\texit 1\n" +#~ "fi\n" +#~ "\n" +#~ "# Remove cron jobs.\n" +#~ "crontab -r -u $1\n" +#~ "\n" +#~ "# Remove at jobs.\n" +#~ "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" +#~ "# even if it was shared by a different username.\n" +#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" +#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" +#~ "\n" +#~ "# Remove print jobs.\n" +#~ "lprm $1\n" +#~ "\n" +#~ "# All done.\n" +#~ "exit 0\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print " +#~ "jobs: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Voici un script exemple, qui supprime le fichier d'entrée de cron et d'at " +#~ "ainsi que les travaux d'impression en attente ;<placeholder-1/>" + +#~ msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " +#~ "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid " +#~ "is the same as gid, and username is the same as the primary group name." +#~ msgstr "" +#~ "Activer la mise en place de bits de masque de groupe (« umask group " +#~ "bits ») identiques à ceux du propriétaire (exemple : 022 -> 002, 077 -" +#~ "> 007) pour les utilisateurs non privilégiés, si l'UID est identique " +#~ "au GID et que l'identifiant de connexion est identique au groupe " +#~ "principal." + +#~ msgid "" +#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will " +#~ "remove the user's group if it contains no more members, and " +#~ "<command>useradd</command> will create by default a group with the name " +#~ "of the user." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, " +#~ "<command>userdel</command> supprimera le groupe de l'utilisateur s'il ne " +#~ "contient pas d'autres membres, et <command>useradd</command> créera par " +#~ "défaut un groupe portant le nom de l'utilisateur." + +#~ msgid "EXIT VALUES" +#~ msgstr "VALEURS DE RETOUR" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "success" +#~ msgstr "succès" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>userdel</command> command exits with the following values: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>userdel</command> retourne les valeurs suivantes en " +#~ "quittant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if " +#~ "there are running processes which belong to this account. In that case, " +#~ "you may have to kill those processes or lock the user's password or " +#~ "account and remove the account later. The <option>-f</option> option can " +#~ "force the deletion of this account." +#~ msgstr "" +#~ "<command>userdel</command> ne permet pas la suppression d'un compte si " +#~ "des processus actifs lui appartiennent encore. Dans ce cas, il peut être " +#~ "nécessaire de tuer ces processus ou de simplement verrouiller le mot de " +#~ "passe ou le compte de l'utilisateur, afin de supprimer le compte plus " +#~ "tard. L'option <option>-f</option> permet de forcer la suppression du " +#~ "compte." + +#~ msgid "" +#~ "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " +#~ "owned by this user." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par l'utilisateur " +#~ "ne subsiste sur tous les systèmes de fichiers." + +#~ msgid "" +#~ "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " +#~ "performed on the NIS server." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit " +#~ "être effectué sur le serveur NIS." + +#~ msgid "" +#~ "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis " +#~ "remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, " +#~ "<command>userdel</command> will delete the group with the same name as " +#~ "the user. To avoid inconsistencies in the passwd and group databases, " +#~ "<command>userdel</command> will check that this group is not used as a " +#~ "primary group for another user, and will just warn without deleting the " +#~ "group otherwise. The <option>-f</option> option can force the deletion of " +#~ "this group." +#~ msgstr "" +#~ "Si <option>USERGROUPS_ENAB</option> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</" +#~ "emphasis> (« oui ») dans <filename>/etc/login.defs</filename>, " +#~ "<command>userdel</command> supprimera le groupe ayant le même nom que " +#~ "l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd " +#~ "et group, <command>userdel</command> vérifiera que le groupe n'est pas " +#~ "utilisé comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un " +#~ "avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option " +#~ "<option>-f</option> permet d'imposer la suppression du groupe." + +#~| msgid "" +#~| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "useradd" +#~ msgstr "useradd" + +#~ msgid "create a new user or update default new user information" +#~ msgstr "" +#~ "créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut " +#~ "appliquées aux nouveaux utilisateurs" + +#~ msgid "-D" +#~ msgstr "-D" + +#~ msgid "" +#~ "When invoked without the <option>-D</option> option, the " +#~ "<command>useradd</command> command creates a new user account using the " +#~ "values specified on the command line plus the default values from the " +#~ "system. Depending on command line options, the <command>useradd</command> " +#~ "command will update system files and may also create the new user's home " +#~ "directory and copy initial files." +#~ msgstr "" +#~ "Quand elle est invoquée sans l'option <option>-D</option>, la commande " +#~ "<command>useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur qui utilise " +#~ "les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut " +#~ "du système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande " +#~ "<command>useradd</command> fera la mise à jour des fichiers du système, " +#~ "elle pourra créer le répertoire personnel et copier les fichiers initiaux." + +#~ msgid "" +#~ "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-" +#~ "g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and " +#~ "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, un groupe sera également créé pour le nouvel utilisateur " +#~ "(voir <option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, et " +#~ "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)" + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> " +#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> " +#~ "<replaceable>RÉP_BASE</replaceable>" + +#~| msgid "" +#~| "The default base directory for the system if <option>-d</" +#~| "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. " +#~| "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account " +#~| "name to define the home directory. If the <option>-m</option> option is " +#~| "not used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist." +#~ msgid "" +#~ "The default base directory for the system if <option>-d</option> " +#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. " +#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name " +#~ "to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not " +#~ "used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist." +#~ msgstr "" +#~ "Répertoire de base par défaut du système si l'option <option>-d</" +#~ "option> <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> n'est pas spécifiée. " +#~ "<replaceable>RÉP_BASE</replaceable> est concaténé avec le nom du compte " +#~ "pour définir le répertoire personnel. Quand l'option <option>-m</option> " +#~ "n'est pas utilisée, <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> doit exister." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the " +#~ "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in " +#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> " +#~ "by default." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette option n'est pas précisée, <command>useradd</command> utilisera " +#~ "le répertoire de base précisé par la variable <option>HOME</option> dans " +#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename> ou <filename>/home</filename> " +#~ "par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " +#~ "currently used as the field for the user's full name." +#~ msgstr "" +#~ "Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du " +#~ "compte, elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de " +#~ "l'utilisateur." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> " +#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>RÉP_PERSO</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as " +#~ "the value for the user's login directory. The default is to append the " +#~ "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</" +#~ "replaceable> and use that as the login directory name. The directory " +#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not " +#~ "be created if it is missing." +#~ msgstr "" +#~ "Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant <replaceable>RÉP_PERSO</" +#~ "replaceable> comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le " +#~ "comportement par défaut est de concaténer <replaceable>UTILISATEUR</" +#~ "replaceable> au répertoire <replaceable>RÉP_BASE</replaceable>, et de " +#~ "l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas " +#~ "nécessaire que le répertoire <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> existe " +#~ "mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas." + +#~ msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>" +#~ msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>" + +#~ msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." +#~ msgstr "" +#~ "Consultez ci-dessous la sous-section « Modifier les valeurs par défaut »." + +#~ msgid "" +#~ "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry " +#~ "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" +#~ "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default." +#~ msgstr "" +#~ "Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la date d'expiration " +#~ "par défaut précisée par la variable <option>EXPIRE</option> dans " +#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename> ou une chaîne vide (pas " +#~ "d'expiration) par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "The number of days after a password expires until the account is " +#~ "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the " +#~ "password has expired, and a value of -1 disables the feature." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel " +#~ "le compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le " +#~ "compte dès que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une " +#~ "valeur de -1 désactive cette fonctionnalité." + +#~ msgid "" +#~ "If not specified, <command>useradd</command> will use the default " +#~ "inactivity period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in " +#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or -1 by default." +#~ msgstr "" +#~ "Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la période " +#~ "d'inactivité par défaut précisée par la variable <option>INACTIVE</" +#~ "option> dans <filename>/etc/default/useradd</filename>, ou -1 par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "The group name or number of the user's initial login group. The group " +#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de " +#~ "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se " +#~ "référer à un groupe déjà existant." + +#~ msgid "" +#~ "If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend " +#~ "on the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login." +#~ "defs</filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</" +#~ "replaceable> (or <option>-U/--user-group</option> is specified on the " +#~ "command line), a group will be created for the user, with the same name " +#~ "as her loginname. If the variable is set to <replaceable>no</replaceable> " +#~ "(or <option>-N/--no-user-group</option> is specified on the command " +#~ "line), useradd will set the primary group of the new user to the value " +#~ "specified by the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/" +#~ "default/useradd</filename>, or 100 by default." +#~ msgstr "" +#~ "Si non précisé, le comportement de <command>useradd</command> dépendra de " +#~ "la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login." +#~ "defs</filename>. Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</" +#~ "replaceable> (ou si <option>-U/--user-group</option> est précisée sur la " +#~ "ligne de commandes), un groupe sera créé pour l'utilisateur, avec le même " +#~ "nom que son identifiant. Si la variable est configurée à <replaceable>no</" +#~ "replaceable> (ou si <option>-N/--no-user-group</option> est précisé sur " +#~ "la ligne de commandes), useradd configurera le groupe primaire du nouvel " +#~ "utilisateur à la valeur précisée par la variable <option>GROUP</option> " +#~ "dans <filename>/etc/default/useradd</filename>, ou 100 par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " +#~ "group is separated from the next by a comma, with no intervening " +#~ "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group " +#~ "given with the <option>-g</option> option. The default is for the user to " +#~ "belong only to the initial group." +#~ msgstr "" +#~ "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également " +#~ "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans " +#~ "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que " +#~ "celles de l'option <option>-g</option>. Le comportement par défaut pour " +#~ "l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option> <replaceable>SKEL_DIR</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option> " +#~ "<replaceable>RÉP_SQUELETTE</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied " +#~ "in the user's home directory, when the home directory is created by " +#~ "<command>useradd</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Le répertoire squelette, qui contient les fichiers et répertoires qui " +#~ "seront copiés dans le répertoire personnel de l'utilisateur, quand le " +#~ "répertoire personnel est créé par <command>useradd</command>." + +#~ msgid "" +#~ "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" +#~ "home</option>) option is specified." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option n'est valable que si l'option <option>-m</option> (ou " +#~ "<option>--create-home</option>) est utilisée." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the " +#~ "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</" +#~ "filename> or, by default, <filename>/etc/skel</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette option n'est pas précisée, le répertoire squelette est défini " +#~ "par la variable <option>SKEL</option> dans <filename>/etc/default/" +#~ "useradd</filename> ou, par défaut, <filename>/etc/skel</filename>." + +#~ msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." +#~ msgstr "Si possible, les ACL et les attributs étendus seront copiés." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</" +#~| "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>KEY</" +#~ "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>CLÉ</" +#~ "replaceable>=<replaceable>VALEUR</replaceable>" + +#~| msgid "" +#~| "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults " +#~| "(<option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</" +#~| "option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> " +#~| "Example: <option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</" +#~| "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating " +#~| "system account to turn off password ageing, even though system account " +#~| "has no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be " +#~| "specified, e.g.: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</" +#~| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </" +#~| "option><replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</" +#~ "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " +#~ "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " +#~ "<option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</" +#~ "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating " +#~ "system account to turn off password ageing, even though system account " +#~ "has no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be " +#~ "specified, e.g.: <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</" +#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> " +#~ "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</" +#~ "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " +#~ "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " +#~ "<option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</" +#~ "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> peut être utilisé pour la " +#~ "création de comptes système pour désactiver la gestion de la durée de " +#~ "validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont pas de mot " +#~ "de passe. Plusieurs options <option>-K</option> peuvent être précisées, " +#~ "comme par exemple : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</" +#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> " +#~ "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" + +#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>" +#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " +#~ "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, les entrées de l'utilisateur dans les bases de données " +#~ "lastlog et faillog sont remises à zéro pour éviter de réutiliser les " +#~ "entrées d'un utilisateur précédemment supprimé." + +#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>" +#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " +#~ "directories contained in the skeleton directory (which can be defined " +#~ "with the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Créé le répertoire personnel de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les " +#~ "fichiers et les répertoires contenus dans le répertoire squelette (qui " +#~ "peut être défini avec l'option <option>-k</option>) sera copié dans le " +#~ "répertoire personnel." + +#~ msgid "" +#~ "By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</" +#~ "option> is not enabled, no home directories are created." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, si cette option n'est pas précisée et si <option>CREATE_HOME</" +#~ "option> n'est pas activée, aucun répertoire personnel ne sera créé." + +#~ msgid "-M" +#~ msgstr "-M" + +#~ msgid "" +#~ "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting " +#~ "from <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) " +#~ "is set to <replaceable>yes</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Ne crée pas le répertoire personnel de l'utilisateur, même si la " +#~ "configuration globale au système contenue dans <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> (<option>CREATE_HOME</option>) est configurée à " +#~ "<replaceable>yes</replaceable>." + +#~ msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>" +#~ msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " +#~ "the group specified by the <option>-g</option> option or by the " +#~ "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Ne crée pas de groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, mais " +#~ "ajoute l'utilisateur au groupe précisé par l'option <option>-g</option> " +#~ "ou par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/etc/default/" +#~ "useradd</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, " +#~ "and <option>-U</option> options are not specified) is defined by the " +#~ "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Le comportement par défaut (si les options <option>-g</option>, <option>-" +#~ "N</option>, et <option>-U</option> ne sont pas précisées) est défini par " +#~ "la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login." +#~ "defs</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." +#~ msgstr "" +#~ "Permet de créer un compte d'utilisateur avec un identifiant (« UID ») " +#~ "dupliqué (non unique)." + +#~ msgid "" +#~ "This option is only valid in combination with the <option>-u</option> " +#~ "option." +#~ msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option <option>-u</option>." + +#~ msgid "" +#~ "The encrypted password, as returned by " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the password." +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver " +#~ "le mot de passe." + +#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>" +#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>" + +#~ msgid "Create a system account." +#~ msgstr "Créer un compte système." + +#~ msgid "" +#~ "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/" +#~ "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the " +#~ "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined " +#~ "in <filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</" +#~ "option>-<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> " +#~ "counterparts for the creation of groups)." +#~ msgstr "" +#~ "Les utilisateurs système seront créés sans information d'expiration dans " +#~ "<filename>/etc/shadow</filename>, et leur identifiant numérique est " +#~ "choisi dans l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-" +#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>, défini dans <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename>, au lieu de <option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> " +#~ "(et leurs équivalents <option>GID</option> pour la création des groupes)." + +#~ msgid "" +#~ "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for " +#~ "such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login." +#~ "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the " +#~ "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system " +#~ "account to be created." +#~ msgstr "" +#~ "Notez que <command>useradd</command> ne créera pas de répertoire " +#~ "personnel pour ces utilisateurs, indépendamment de la configuration par " +#~ "défaut dans <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</" +#~ "option>). Vous devez préciser l'option <option>-m</option> si vous voulez " +#~ "qu'un répertoire personnel soit créé pour un compte système." + +#~ msgid "" +#~ "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " +#~ "blank, which causes the system to select the default login shell " +#~ "specified by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/" +#~ "default/useradd</filename>, or an empty string by default." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login " +#~ "shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le " +#~ "système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut indiqué par la " +#~ "variable <option>SHELL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</" +#~ "filename>, ou une chaîne vide par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " +#~ "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. " +#~ "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to " +#~ "<option>UID_MIN</option> and greater than every other user." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit " +#~ "être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. La valeur " +#~ "ne doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser la " +#~ "plus petite valeur d'identifiant à la fois supérieure ou égale à " +#~ "<option>UID_MIN</option> et supérieure aux identifiants de tous les " +#~ "autres utilisateurs." + +#~ msgid "" +#~ "See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> " +#~ "description." +#~ msgstr "" +#~ "Voir aussi aussi l'option <option>-r</option> et la description de " +#~ "<option>UID_MAX</option>." + +#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>" +#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Create a group with the same name as the user, and add the user to this " +#~ "group." +#~ msgstr "" +#~ "Crée un groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, et ajoute " +#~ "l'utilisateur à ce groupe." + +#~ msgid "" +#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " +#~ "blank, which causes the system to select the default SELinux user." +#~ msgstr "" +#~ "L'utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur. Le " +#~ "comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le système " +#~ "sélectionnera alors l'utilisateur SELinux par défaut." + +#~ msgid "Changing the default values" +#~ msgstr "Modifier les valeurs par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</" +#~ "command> will display the current default values. When invoked with " +#~ "<option>-D</option> plus other options, <command>useradd</command> will " +#~ "update the default values for the specified options. Valid default-" +#~ "changing options are:" +#~ msgstr "" +#~ "Quand il est invoqué avec seulement l'option <option>-D</option>, " +#~ "<command>useradd</command> affichera les valeurs actuelles par défaut. " +#~ "Quand il est invoqué avec l'option <option>-D</option> et d'autres " +#~ "options, <command>useradd</command> mettra à jour les valeurs par défaut " +#~ "des options précisées. Les options valables sont :" + +#~ msgid "" +#~ "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " +#~ "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new " +#~ "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used " +#~ "when creating a new account." +#~ msgstr "" +#~ "Préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux " +#~ "utilisateurs. Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de " +#~ "<replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> pour créer le nom du nouveau " +#~ "répertoire personnel si l'option <option>-d</option> n'est pas utilisée " +#~ "pendant la création d'un nouveau compte." + +#~ msgid "" +#~ "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/" +#~ "default/useradd</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option configure la variable <option>HOME</option> dans <filename>/" +#~ "etc/default/useradd</filename>." + +#~ msgid "The date on which the user account is disabled." +#~ msgstr "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé." + +#~ msgid "" +#~ "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" +#~ "default/useradd</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option configure la variable <option>EXPIRE</option> dans " +#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The number of days after a password has expired before the account will " +#~ "be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le " +#~ "compte ne soit désactivé." + +#~ msgid "" +#~ "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/" +#~ "default/useradd</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option configure la variable <option>INACTIVE</option> dans " +#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-" +#~ "N/--no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</" +#~ "option> variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/" +#~ "etc/login.defs</filename>). The named group must exist, and a numerical " +#~ "group ID must have an existing entry." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom ou l'identifiant du groupe pour le groupe principal d'un nouvel " +#~ "utilisateur (quand l'option <option>-N/--no-user-group</option> est " +#~ "utilisée ou quand la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> est " +#~ "configurée à <replaceable>no</replaceable> dans <filename>/etc/login." +#~ "defs</filename>). Le nom du groupe doit exister, et un identifiant de " +#~ "groupe numérique doit avoir une entrée existante." + +#~ msgid "" +#~ "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/" +#~ "default/useradd</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option configure la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/" +#~ "etc/default/useradd</filename>." + +#~ msgid "The name of a new user's login shell." +#~ msgstr "Le nom de l'interpréteur de commandes du nouvel utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/" +#~ "default/useradd</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option configure la variable <option>SHELL</option> dans <filename>/" +#~ "etc/default/useradd</filename>." + +#~ msgid "NOTES" +#~ msgstr "NOTES" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator is responsible for placing the default user " +#~ "files in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other " +#~ "skeleton directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> " +#~ "or on the command line)." +#~ msgstr "" +#~ "L'administrateur système doit se charger de placer les fichiers par " +#~ "défaut dans le répertoire <filename>/etc/skel</filename> (ou tout autre " +#~ "répertoire de modèles indiqué dans <filename>/etc/default/useradd</" +#~ "filename> ou sur la ligne de commande)." + +#~ msgid "" +#~ "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on " +#~ "the corresponding server." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela " +#~ "doit être effectué sur le serveur correspondant." + +#~ msgid "" +#~ "Similarly, if the username already exists in an external user database " +#~ "such as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user " +#~ "account creation request." +#~ msgstr "" +#~ "De la même façon, si le nom de l'utilisateur existe dans une base de " +#~ "données externe, telle que NIS ou LDAP, <command>useradd</command> " +#~ "refusera de créer le compte d'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed " +#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with " +#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" +#~ msgstr "" +#~ "Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule ou un " +#~ "tiret bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des " +#~ "chiffres, des « underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent " +#~ "se terminer par un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression " +#~ "rationnelle : [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" + +#~ msgid "Usernames may only be up to 32 characters long." +#~ msgstr "Les noms d'utilisateur sont limités à 16 caractères." + +#~ msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)" + +#~ msgid "" +#~ "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les " +#~ "nouveaux utilisateurs." + +#~ msgid "" +#~ "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the " +#~ "command line." +#~ msgstr "" +#~ "Ce réglage ne s'applique pas pour les utilisateurs système, et peut être " +#~ "annulé sur la ligne de commande." + +#~ msgid "<option>GID_MAX</option> (number)" +#~ msgstr "<option>GID_MAX</option> (nombre)" + +#~ msgid "<option>GID_MIN</option> (number)" +#~ msgstr "<option>GID_MIN</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "Range of group IDs used for the creation of regular groups by " +#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or " +#~ "<command>newusers</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes " +#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou " +#~ "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création des groupes " +#~ "normaux." + +#~ msgid "" +#~ "The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</" +#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur par défaut pour <option>GID_MIN</option> (respectivement " +#~ "<option>GID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)." + +#~ msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)" +#~ msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of days a password may be used. If the password is " +#~ "older than this, a password change will be forced. If not specified, -1 " +#~ "will be assumed (which disables the restriction)." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre maximum de jours de validité d'un mot de passe. Après cette durée, " +#~ "une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, " +#~ "la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)." + +#~ msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)" +#~ msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "The minimum number of days allowed between password changes. Any password " +#~ "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 " +#~ "will be assumed (which disables the restriction)." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre minimum de jours autorisé avant la modification d'un mot de passe. " +#~ "Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est " +#~ "rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui " +#~ "enlève toute restriction)." + +#~ msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)" +#~ msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "The number of days warning given before a password expires. A zero means " +#~ "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means " +#~ "no warning is given. If not specified, no warning will be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement " +#~ "avant que son mot de passe n'arrive en fin de validité. Une valeur " +#~ "négative signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas " +#~ "précisé, aucun avertissement n'est donné." + +#~ msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (nombre)" + +#~ msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "Range of group IDs used for the creation of system groups by " +#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or " +#~ "<command>newusers</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes " +#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou " +#~ "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création de groupes " +#~ "système." + +#~ msgid "" +#~ "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. " +#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur par défaut pour <option>SYS_GID_MIN</option> (respectivement " +#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>GID_MIN</" +#~ "option>-1)." + +#~ msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (nombre)" + +#~ msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "Range of user IDs used for the creation of system users by " +#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes " +#~ "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent " +#~ "utiliser pour la création d'utilisateurs système." + +#~ msgid "" +#~ "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. " +#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur par défaut pour <option>SYS_UID_MIN</option> (respectivement " +#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>UID_MIN</" +#~ "option>-1)." + +#~ msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be " +#~ "group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group." +#~ msgstr "" +#~ "Si <replaceable>yes</replaceable>, le fichier shadow de tcb nouvellement " +#~ "créé appartiendra au groupe <replaceable>auth</replaceable>." + +#~ msgid "<option>UID_MAX</option> (number)" +#~ msgstr "<option>UID_MAX</option> (nombre)" + +#~ msgid "<option>UID_MIN</option> (number)" +#~ msgstr "<option>UID_MIN</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "Range of user IDs used for the creation of regular users by " +#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes " +#~ "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent " +#~ "utiliser pour la création d'utilisateurs normaux." + +#~ msgid "" +#~ "The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</" +#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur par défaut de <option>UID_MIN</option> (respectivement " +#~ "<option>UID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)." + +#~ msgid "<option>UMASK</option> (number)" +#~ msgstr "<option>UMASK</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "The file mode creation mask is initialized to this value. If not " +#~ "specified, the mask will be initialized to 022." +#~ msgstr "" +#~ "Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, " +#~ "le masque des permissions sera initialisé à 022." + +#~ msgid "" +#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask " +#~ "to set the mode of the home directory they create" +#~ msgstr "" +#~ "<command>useradd</command> et <command>newusers</command> utilisent ce " +#~ "masque pour définir les permissions d'accès des répertoires personnels " +#~ "qu'ils créent." + +#~ msgid "" +#~ "It is also used by <command>login</command> to define users' initial " +#~ "umask. Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if " +#~ "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit " +#~ "with the <emphasis>K</emphasis> identifier in " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Il est également utilisé par <command>login</command> pour définir " +#~ "l'umask initial de l'utilisateur. Veuillez noter que cet umask peut être " +#~ "redéfini par les GECOS de l'utilisateur (si <option>QUOTAS_ENAB</option> " +#~ "est activé) ou en précisant une limite avec l'identifiant <emphasis>K</" +#~ "emphasis> dans <citerefentry><refentrytitle>limits</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask " +#~ "value." +#~ msgstr "" +#~ "Il est également utilisé par <command>pam_umask</command> en tant que " +#~ "valeur d'umask par défaut." + +#~ msgid "/etc/default/useradd" +#~ msgstr "/etc/default/useradd" + +#~ msgid "Default values for account creation." +#~ msgstr "Valeurs par défaut pour la création de comptes." + +#~ msgid "/etc/skel/" +#~ msgstr "/etc/skel/" + +#~ msgid "Directory containing default files." +#~ msgstr "Répertoire contenant les fichiers par défaut." + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "invalid argument to option" +#~ msgstr "paramètre non valable pour l'option" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)" +#~ msgstr "UID déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "username already in use" +#~ msgstr "nom d'utilisateur déjà utilisé" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>useradd</command> command exits with the following values: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>useradd</command> retourne les valeurs suivantes en " +#~ "quittant : <placeholder-1/>" + +#~| msgid "" +#~| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "Creation, 1996" +#~ msgstr "Création, 1996" + +#~ msgid "suauth" +#~ msgstr "suauth" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "File Formats and Conversions" +#~ msgstr "Formats et conversions de fichiers" + +#~ msgid "detailed su control file" +#~ msgstr "Fichier de contrôle détaillé de su" + +#~ msgid "/etc/suauth" +#~ msgstr "/etc/suauth" + +#~ msgid "" +#~ "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su " +#~ "command is called. It can change the behaviour of the su command, based " +#~ "upon:" +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier <filename>/etc/suauth</filename> est lu chaque fois que su est " +#~ "exécuté. Il permet de modifier le comportement de la commande su, en " +#~ "fonction de :" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " 1) the user su is targetting\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " 1) l'utilisateur cible de su\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member " +#~ "of)" +#~ msgstr "" +#~ "2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est " +#~ "membre)" + +#~ msgid "" +#~ "The file is formatted like this, with lines starting with a # being " +#~ "treated as comment lines and ignored;" +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un " +#~ "« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " to-id:from-id:ACTION\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " vers-id:par-id:ACTION\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of " +#~ "usernames delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> " +#~ "followed by a list of usernames delimited by \",\"." +#~ msgstr "" +#~ "Où vers-id peut être le mot <emphasis>ALL</emphasis>, une liste de noms " +#~ "d'utilisateurs séparés par une virgule ou <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> " +#~ "suivi d'une liste d'utilisateurs séparés par une virgule." + +#~ msgid "" +#~ "from-id is formatted the same as to-id except the extra word " +#~ "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</" +#~ "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> " +#~ "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient " +#~ "to have primary group id of the relevant group, an entry in " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry> is neccessary." +#~ msgstr "" +#~ "par-id utilise le même format que vers-id, mais accepte également le mot-" +#~ "clé <emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> est " +#~ "également accepté. <emphasis>GROUP</emphasis> est suivi d'un ou plusieurs " +#~ "noms de groupes, séparés par une virgule. Il n'est pas suffisant d'avoir " +#~ "comme groupe primaire le groupe approprié : une entrée dans " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry> est nécessaire." + +#~ msgid "Action can be one only of the following currently supported options." +#~ msgstr "Les valeurs d'ACTION valables sont :" + +#~ msgid "DENY" +#~ msgstr "DENY" + +#~ msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." +#~ msgstr "" +#~ "La tentative de changement d'utilisateur est arrêtée avant que le mot de " +#~ "passe ne soit demandé." + +#~ msgid "NOPASS" +#~ msgstr "NOPASS" + +#~ msgid "" +#~ "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." +#~ msgstr "" +#~ "La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est " +#~ "demandé." + +#~ msgid "OWNPASS" +#~ msgstr "OWNPASS" + +#~ msgid "" +#~ "For the su command to be successful, the user must enter his or her own " +#~ "password. They are told this." +#~ msgstr "" +#~ "Pour que la commande su soit réussie, l'utilisateur doit entrer son " +#~ "propre mot de passe. Ceci lui est demandé." + +#~ msgid "" +#~ "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " +#~ "must surround this colon. Also note that the file is examined " +#~ "sequentially line by line, and the first applicable rule is used without " +#~ "examining the file further. This makes it possible for a system " +#~ "administrator to exercise as fine control as he or she wishes." +#~ msgstr "" +#~ "Notez qu'il y a trois champs séparés par un « deux-points ». Ne pas " +#~ "accoler d'espace à ce « deux-points ». Notez aussi que le fichier est " +#~ "examiné séquentiellement ligne par ligne, et que la première règle " +#~ "applicable est utilisée sans que le reste du fichier ne soit examiné. " +#~ "Ceci permet à l'administrateur système de définir un contrôle aussi fin " +#~ "qu'il le souhaite." + +#~ msgid "EXAMPLE" +#~ msgstr "EXEMPLE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " # sample /etc/suauth file\n" +#~ " #\n" +#~ " # A couple of privileged usernames may\n" +#~ " # su to root with their own password.\n" +#~ " #\n" +#~ " root:chris,birddog:OWNPASS\n" +#~ " #\n" +#~ " # Anyone else may not su to root unless in\n" +#~ " # group wheel. This is how BSD does things.\n" +#~ " #\n" +#~ " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" +#~ " #\n" +#~ " # Perhaps terry and birddog are accounts\n" +#~ " # owned by the same person.\n" +#~ " # Access can be arranged between them\n" +#~ " # with no password.\n" +#~ " #\n" +#~ " terry:birddog:NOPASS\n" +#~ " birddog:terry:NOPASS\n" +#~ " #\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " # exemple de fichier /etc/suauth\n" +#~ " #\n" +#~ " # Deux utilisateurs privilégiés peuvent\n" +#~ " # devenir root avec leur propre mot de passe.\n" +#~ " #\n" +#~ " root:chris,birddog:OWNPASS\n" +#~ " #\n" +#~ " # Les autres ne peuvent pas de venir root avec\n" +#~ " # su, à l'exception des membres du groupe wheel.\n" +#~ " # Ceci correspond au comportement des BSD.\n" +#~ " #\n" +#~ " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" +#~ " #\n" +#~ " # terry et birddog sont des comptes possédés\n" +#~ " # par la même personne.\n" +#~ " # Un accès sans mot passe est aménagé\n" +#~ " # entre ces deux comptes.\n" +#~ " #\n" +#~ " terry:birddog:NOPASS\n" +#~ " birddog:terry:NOPASS\n" +#~ " #\n" +#~ " " + +#~ msgid "BUGS" +#~ msgstr "BOGUES" + +#~ msgid "" +#~ "There could be plenty lurking. The file parser is particularly " +#~ "unforgiving about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart " +#~ "from beginning and end of lines), and a specific token delimiting " +#~ "different things." +#~ msgstr "" +#~ "Il en reste sans doute beaucoup. L'analyseur du fichier est " +#~ "particulièrement impitoyable avec les erreurs de syntaxe. Il n'autorise " +#~ "d'espace qu'en début et fin de ligne, et seul le délimiteur spécifique " +#~ "doit être utilisé." + +#~ msgid "DIAGNOSTICS" +#~ msgstr "DIAGNOSTICS" + +#~ msgid "" +#~ "An error parsing the file is reported using " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur dans l'analyse du fichier est reportée via " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry> au niveau ERR dans la catégorie AUTH." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>." + +#~ msgid "Creation, 1989" +#~ msgstr "Création, 1989" + +#~ msgid "su" +#~ msgstr "su" + +#~ msgid "User Commands" +#~ msgstr "Commandes utilisateur" + +#~ msgid "change user ID or become superuser" +#~ msgstr "Changer d'identifiant d'utilisateur ou devenir superutilisateur" + +#~ msgid "username" +#~ msgstr "nom_utilisateur" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>su</command> command is used to become another user during a " +#~ "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</" +#~ "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument " +#~ "<option>-</option> may be used to provide an environment similar to what " +#~ "the user would expect had the user logged in directly." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>su</command> permet de devenir un autre utilisateur " +#~ "pour la durée d'une session. Invoqué sans nom d'<option>utilisateur</" +#~ "option>, le comportement par défaut de <command>su</command>est de " +#~ "devenir superutilisateur. Le paramètre optionnel <option>-</option> " +#~ "permet d'obtenir un environnement similaire à celui que l'utilisateur " +#~ "aurait obtenu lors d'une connexion directe." + +#~ msgid "" +#~ "Additional arguments may be provided after the username, in which case " +#~ "they are supplied to the user's login shell. In particular, an argument " +#~ "of <option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a " +#~ "command by most command interpreters. The command will be executed by the " +#~ "shell specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user." +#~ msgstr "" +#~ "Des paramètres supplémentaires peuvent être fournis après le nom de " +#~ "l'utilisateur. Dans ce cas, ils sont donnés à l'interpréteur de commandes " +#~ "de connexion de l'utilisateur. En particulier, le paramètre « <option>-c</" +#~ "option> » considère que le paramètre suivant est une commande pour la " +#~ "plupart des interpréteurs de commandes. La commande sera exécutée par " +#~ "l'interpréteur indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour " +#~ "l'utilisateur cible." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</" +#~ "command> options from the arguments supplied to the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez utiliser le paramètre <option>--</option> pour séparer les " +#~ "options de <command>su</command> des paramètres fournis par " +#~ "l'interpréteur de commandes." + +#~ msgid "" +#~ "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid " +#~ "passwords will produce an error message. All attempts, both valid and " +#~ "invalid, are logged to detect abuse of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Un mot de passe sera demandé à l'utilisateur, si nécessaire. Les mots de " +#~ "passe incorrects produisent un message d'erreur. Toutes les tentatives, " +#~ "réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système." + +#~ msgid "" +#~ "The current environment is passed to the new shell. The value of " +#~ "<envar>$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for " +#~ "normal users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for " +#~ "the superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and " +#~ "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "L'environnement actuel est fourni au nouvel interpréteur de commandes. La " +#~ "valeur de <envar>$PATH</envar> est réinitialisée à <filename>/bin:/usr/" +#~ "bin</filename> pour les utilisateurs normaux, ou à <emphasis>/sbin:/bin:/" +#~ "usr/sbin:/usr/bin</emphasis> pour le superutilisateur. Ce comportement " +#~ "peut être modifié avec les paramètres <emphasis>ENV_PATH</emphasis> et " +#~ "<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename>. " + +#~ msgid "" +#~ "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " +#~ "character of the login shell. The given home directory will be used as " +#~ "the root of a new file system which the user is actually logged into." +#~ msgstr "" +#~ "Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » " +#~ "comme premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le " +#~ "répertoire personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de " +#~ "fichiers dans lequel l'utilisateur sera connecté." + +#~ msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:" +#~ msgstr "Les options applicables à la commande <command>su</command> sont :" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option> " +#~ "<replaceable>COMMAND</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option> " +#~ "<replaceable>COMMANDE</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</" +#~ "option>." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquer une commande qui sera invoquée par l'interpréteur de commandes " +#~ "en utilisant son option <option>-c</option>" + +#~| msgid "" +#~| "The executed command will have no controlling terminal. This option " +#~| "cannot be used to execute interractive programs which need a controlling " +#~| "TTY." +#~ msgid "" +#~ "The executed command will have no controlling terminal. This option " +#~ "cannot be used to execute interactive programs which need a controlling " +#~ "TTY." +#~ msgstr "" +#~ "La commande exécutée n'aura aucun terminal de contrôle. Cette option ne " +#~ "peut pas être utilisée pour exécuter des programmes interactifs qui ont " +#~ "besoin d'un terminal de contrôle." + +#~ msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" +#~ msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Provide an environment similar to what the user would expect had the user " +#~ "logged in directly." +#~ msgstr "" +#~ "Fournir à l'utilisateur un environnement similaire à celui qu'il aurait " +#~ "obtenu s'il s'était connecté directement." + +#~| msgid "" +#~| "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last " +#~| "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and " +#~| "<option>--login</option>) do not have this restriction." +#~ msgid "" +#~ "When <option>-</option> is used, it must be specified before any " +#~ "<option>username</option>. For portability it is recommended to use it as " +#~ "last option, before any <option>username</option>. The other forms " +#~ "(<option>-l</option> and <option>--login</option>) do not have this " +#~ "restriction." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque <option>-</option> est utilisé, il doit être indiqué avant tout " +#~ "<option>username</option>. Pour des questions de compatibilité il est " +#~ "recommandé de l'utiliser en dernière option, avant tout <option>username</" +#~ "option>. Les autres formes (<option>-l</option> et <option>--login</" +#~ "option>) ne présentent pas cette restriction." + +#~ msgid "The shell that will be invoked." +#~ msgstr "Interpréteur de commande devant être appelé." + +#~ msgid "The shell specified with --shell." +#~ msgstr "Interpréteur de commande indiqué par --shell." + +#~ msgid "" +#~ "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified " +#~ "by the <envar>$SHELL</envar> environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de " +#~ "commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> " +#~ "sera utilisé." + +#~ msgid "" +#~ "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the " +#~ "target user." +#~ msgstr "" +#~ "Interpréteur de commandes indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> " +#~ "pour l'utilisateur cible." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above " +#~ "method." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/bin/sh</filename> si aucun interpréteur de commandes ne peut " +#~ "être trouvé par l'une des méthodes ci-dessus." + +#~ msgid "" +#~ "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/" +#~ ">" +#~ msgstr "" +#~ "L'interpréteur de commandes à appeler est choisi parmi (le choix de plus " +#~ "haute priorité en tête) : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " +#~ "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in " +#~ "<filename>/etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> " +#~ "option or the <envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken " +#~ "into account, unless <command>su</command> is called by root." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commande restreint (par " +#~ "exemple, le champ de l'interpréteur de commande dans <filename>/etc/" +#~ "passwd</filename> n'est pas renseigné dans <filename>/etc/shells</" +#~ "filename>), alors, ni l'option <option>--shell</option> ni la variable " +#~ "d'environnement <envar>$SHELL</envar> ne seront prises en compte à moins " +#~ "que <command>su</command> ne soit appelé par le superutilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</" +#~ "option>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</" +#~ "option>" + +#~ msgid "$PATH" +#~ msgstr "$PATH" + +#~ msgid "" +#~ "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options " +#~ "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);" +#~ msgstr "" +#~ "réinitialise suivant les options <option>ENV_PATH</option> ou " +#~ "<option>ENV_SUPATH</option> dans <filename>/etc/login.defs</filename> " +#~ "(voir ci-dessous) :" + +#~ msgid "$IFS" +#~ msgstr "$IFS" + +#~ msgid "" +#~ "reset to <quote><space><tab><newline></quote>, if it " +#~ "was set." +#~ msgstr "" +#~ "réinitialise à <quote><space><tab><newline></quote>, " +#~ "s'il a été défini." + +#~ msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Préserver l'environnement actuel, sauf pour : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "If the target user has a restricted shell, this option has no effect " +#~ "(unless <command>su</command> is called by root)." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commandes restreint, " +#~ "cette option n'a aucun effet (à moins que <command>su</command> ne soit " +#~ "appelé par le superutilisateur)." + +#~ msgid "" +#~ "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, " +#~ "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> " +#~ "environment variables are reset." +#~ msgstr "" +#~ "Les variables d'environnement <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</" +#~ "envar>, <envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</" +#~ "envar> et <envar>$IFS</envar> sont réinitialisées." + +#~ msgid "" +#~ "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, " +#~ "except for the variables above." +#~ msgstr "" +#~ "Si <option>--login</option> n'est pas utilisée, l'environnement est copié " +#~ "sauf pour les variables ci-dessus." + +#~ msgid "" +#~ "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, " +#~ "<envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and " +#~ "<envar>$XAUTHORITY</envar> environment variables are copied if they were " +#~ "set." +#~ msgstr "" +#~ "Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement " +#~ "<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> " +#~ "et <envar>$XAUTHORITY</envar> sont copiées si elles ont été définies." + +#~ msgid "" +#~ "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</" +#~ "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according " +#~ "to the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</" +#~ "option>, <option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and " +#~ "<option>MAIL_FILE</option> (see below)." +#~ msgstr "" +#~ "Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement " +#~ "<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> et <envar>$MAIL</envar> sont " +#~ "configurées en accord avec les options <option>ENV_TZ</option>, " +#~ "<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</" +#~ "option> de <filename>/etc/login.defs</filename> (voir ci-dessous)." + +#~ msgid "" +#~ "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be " +#~ "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)." +#~ msgstr "" +#~ "Si <option>--login</option> est utilisée, les autres variables " +#~ "d'environnement peuvent être configurées par le fichier " +#~ "<option>ENVIRON_FILE</option> (voir ci-dessous)." + +#~ msgid "Other environments might be set by PAM modules." +#~ msgstr "" +#~ "D'autres environnements peuvent être configurés par des modules PAM." + +#~ msgid "" +#~ "Note that the default behavior for the environment is the following: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Notez que le comportement par défaut pour l'environnement est le " +#~ "suivant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "This version of <command>su</command> has many compilation options, only " +#~ "some of which may be in use at any particular site." +#~ msgstr "" +#~ "Cette version de <command>su</command> a de nombreuses options de " +#~ "compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées " +#~ "sur votre site." + +#~ msgid "<option>CONSOLE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>CONSOLE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If defined, either full pathname of a file containing device names (one " +#~ "per line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be " +#~ "allowed only upon these devices." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de " +#~ "périphériques (un par ligne), soit une liste de noms du périphérique " +#~ "délimitée par des « : ». Les connexions d'un administrateur ne seront " +#~ "autorisées que depuis ces périphériques." + +#~ msgid "If not defined, root will be allowed on any device." +#~ msgstr "" +#~ "S'il n'est pas défini, root pourra se connecter depuis n'importe quel " +#~ "périphérique." + +#~ msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." +#~ msgstr "Le périphérique doit être précisé sans le préfixe /dev/." + +#~ msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)" +#~ msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging " +#~ "in on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is " +#~ "none. <placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to " +#~ "gain permanent access to these groups, even when not logged in on the " +#~ "console." +#~ msgstr "" +#~ "Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de " +#~ "l'utilisateur lors d'une connexion sur une console (déterminé par le " +#~ "paramètre CONSOLE). Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. <placeholder-1/" +#~ "> À utiliser avec précaution : il est possible que les utilisateurs aient " +#~ "un accès permanent à ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas " +#~ "connectés sur la console." + +#~ msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. " +#~ "Default is no." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquer si la connexion est permise si on ne peut pas accéder au " +#~ "répertoire personnel. Le réglage par défaut est « no »." + +#~ msgid "" +#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root " +#~ "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her " +#~ "home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Si elle est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur va " +#~ "se connecter dans le répertoire racine (<filename>/</filename>) s'il " +#~ "n'est pas possible d'accéder à son répertoire personnel." + +#~ msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)" +#~ msgstr "<option>ENV_HZ</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user " +#~ "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A " +#~ "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement HZ " +#~ "lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par " +#~ "<replaceable>HZ=</replaceable>. Une valeur commune sur Linux est " +#~ "<replaceable>HZ=100</replaceable>." + +#~ msgid "" +#~ "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the " +#~ "superuser) logs in with <command>sulogin</command>." +#~ msgstr "" +#~ "La variable d'environnement <envar>HZ</envar> est uniquement définie " +#~ "quand l'utilisateur (le super-utilisateur) se connecte avec " +#~ "<command>sulogin</command>." + +#~ msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If this file exists and is readable, login environment will be read from " +#~ "it. Every line should be in the form name=value." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce fichier existe et est lisible, l'environnement de connexion sera lu " +#~ "à partir de lui. Chaque ligne doit être sous la forme nom=valeur." + +#~ msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Les lignes commençant par un « # » sont considérées comme des " +#~ "commentaires, et sont ignorées." + +#~ msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)" +#~ msgstr "<option>ENV_PATH</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a " +#~ "regular user login. The value is a colon separated list of paths (for " +#~ "example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by " +#~ "<replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/" +#~ "bin:/usr/bin</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH " +#~ "quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur est une liste de " +#~ "chemins séparés par des deux points (par exemple <replaceable>/bin:/usr/" +#~ "bin</replaceable>) et peut être précédée par <replaceable>PATH=</" +#~ "replaceable>. La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</" +#~ "replaceable>." + +#~ msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)" +#~ msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " +#~ "superuser login. The value is a colon separated list of paths (for " +#~ "example <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can " +#~ "be preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is " +#~ "<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH " +#~ "quand le super-utilisateur se connecte. La valeur est une liste de " +#~ "chemins séparés par deux points (par exemple <replaceable>/sbin:/bin:/usr/" +#~ "sbin:/usr/bin</replaceable>) et peut être précédée par " +#~ "<replaceable>PATH=</replaceable>. La valeur par défaut est " +#~ "<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>." + +#~ msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)" +#~ msgstr "<option>ENV_TZ</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user " +#~ "login. The value can be the name of a timezone preceded by " +#~ "<replaceable>TZ=</replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</" +#~ "replaceable>), or the full path to the file containing the timezone " +#~ "specification (for example <filename>/etc/tzname</filename>)." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement TZ " +#~ "quand un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau " +#~ "horaire précédé par <replaceable>TZ=</replaceable> (par exemple " +#~ "<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), ou le chemin complet vers le " +#~ "fichier contenant la spécification du fuseau horaire (par exemple " +#~ "<filename>/etc/tzname</filename>)." + +#~ msgid "" +#~ "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be " +#~ "read, the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Si un chemin complet est spécifié mais que le fichier n'existe pas ou ne " +#~ "peut pas être lu, la valeur par défaut utilisée est " +#~ "<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>." + +#~ msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)" +#~ msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "The string used for prompting a password. The default is to use " +#~ "\"Password: \", or a translation of that string. If you set this " +#~ "variable, the prompt will not be translated." +#~ msgstr "" +#~ "La chaîne de caractères utilisée pour l'invite de mot de passe. La valeur " +#~ "par défaut est d'utiliser \"Password: \" (« mot de passe : »), ou une " +#~ "traduction de cette chaîne. Si vous définissez cette variable, l'invite " +#~ "ne sera pas traduite." + +#~ msgid "" +#~ "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be " +#~ "replaced by the user's name." +#~ msgstr "" +#~ "Si la chaîne contient <replaceable>%s</replaceable>, ces caractères " +#~ "seront remplacés par le nom de l'utilisateur." + +#~ msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." +#~ msgstr "" +#~ "Activer le contrôle et l'affichage du statut de la boîte aux lettres " +#~ "durant la connexion." + +#~ msgid "" +#~ "You should disable it if the shell startup files already check for mail " +#~ "(\"mailx -e\" or equivalent)." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur " +#~ "de commandes vérifient déjà la présence de courriers (« mail -e » ou " +#~ "équivalent)." + +#~ msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> " +#~ "and ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field." +#~ msgstr "" +#~ "Activer la mise en place de limites de resources depuis <filename>/etc/" +#~ "limits</filename> et ulimit, umask et niveau nice depuis les champs gecos " +#~ "de passwd." + +#~ msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "If defined, all su activity is logged to this file." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, les activités de su seront enregistrées dans le fichier." + +#~ msgid "<option>SU_NAME</option> (string)" +#~ msgstr "<option>SU_NAME</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If defined, the command name to display when running \"su -\". For " +#~ "example, if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the " +#~ "command is \"-su\". If not defined, then \"ps\" would display the name of " +#~ "the shell actually being run, e.g. something like \"-sh\"." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, le nom de la commande à afficher lorsque « su - » est " +#~ "exécutée. Par exemple, si elle est définie à « su » alors un « ps » " +#~ "affichera la commande comme « -su ». Si non définie, alors « ps » " +#~ "affichera le nom du shell qui sera en fait exécuté, par exemple quelque " +#~ "chose comme « -sh »." + +#~ msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of " +#~ "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called " +#~ "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to " +#~ "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is " +#~ "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0." +#~ msgstr "" +#~ "Si <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur doit faire partie des " +#~ "membres du groupe avec le premier gid 0 dans <filename>/etc/group</" +#~ "filename> (appelé <replaceable>root</replaceable> sur la plupart des " +#~ "systèmes Linux) pour être capable de <command>su</command> vers des " +#~ "comptes à uid 0. Si ce groupe n'existe pas ou est vide, personne ne " +#~ "pourra <command>su</command> vers un uid 0." + +#~ msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition " +#~ "to sulog file logging." +#~ msgstr "" +#~ "Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>su</" +#~ "command> - en plus de la journalisation sulog." + +#~ msgid "" +#~ "On success, <command>su</command> returns the exit value of the command " +#~ "it executed." +#~ msgstr "" +#~ "En cas de succès, <command>su</command> renvoie la valeur de sortie de la " +#~ "commande qu'il a exécutée." + +#~ msgid "" +#~ "If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns " +#~ "the number of this signal plus 128." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette commande s'est terminée par un signal, <command>su</command> y " +#~ "ajoute 128 et renvoie le résultat." + +#~ msgid "" +#~ "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " +#~ "command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255." +#~ msgstr "" +#~ "Si <command>su</command> doit tuer la commande (parce qu'il a été demandé " +#~ "de terminer et que la commande ne s'est pas terminée à temps), " +#~ "<command>su</command> renvoie 255." + +#~ msgid "success (<option>--help</option> only)" +#~ msgstr "succès (<option>--help</option> uniquement)" + +#~ msgid "126" +#~ msgstr "126" + +#~ msgid "The requested command was not found" +#~ msgstr "La commande demandée n'a pas été trouvée." + +#~ msgid "127" +#~ msgstr "127" + +#~ msgid "The requested command could not be executed" +#~ msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée." + +#~ msgid "" +#~ "Some exit values from <command>su</command> are independent from the " +#~ "executed command: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Certaines valeurs de retour de <command>su</command> sont indépendantes " +#~ "de la commande exécutée : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "sg" +#~ msgstr "sg" + +#~ msgid "execute command as different group ID" +#~ msgstr "exécuter une commande avec un autre identifiant de groupe" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "-c" +#~ msgstr "-c" + +#~ msgid "group <placeholder-1/> command" +#~ msgstr "groupe <placeholder-1/> commande" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</" +#~ "command> but accepts a command. The command will be executed with the " +#~ "<filename>/bin/sh</filename> shell. With most shells you may run " +#~ "<command>sg</command> from, you need to enclose multi-word commands in " +#~ "quotes. Another difference between <command>newgrp</command> and " +#~ "<command>sg</command> is that some shells treat <command>newgrp</command> " +#~ "specially, replacing themselves with a new instance of a shell that " +#~ "<command>newgrp</command> creates. This doesn't happen with <command>sg</" +#~ "command>, so upon exit from a <command>sg</command> command you are " +#~ "returned to your previous group ID." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>sg</command> fonctionne de la même manière que " +#~ "<command>newgrp</command>, mais prend une commande comme paramètre. Cette " +#~ "commande sera exécutée avec un interpréteur de commandes <filename>/bin/" +#~ "sh</filename>. Avec la plupart des interpréteurs de commandes permettant " +#~ "d'exécuter <command>sg</command>, si la commande comporte plusieurs mots, " +#~ "il faut la placer entre des guillemets (« \" »). Une autre différence " +#~ "entre <command>newgrp</command> et <command>sg</command> est que certains " +#~ "interpréteurs de commandes traitent <command>newgrp</command> de façon " +#~ "particulière, en se remplaçant eux-mêmes par une nouvelle instance d'un " +#~ "interpréteur que <command>newgrp</command> crée. Ceci n'est pas le cas de " +#~ "<command>sg</command>, ce qui permet de retrouver le groupe précédent à " +#~ "la sortie de <command>sg</command>." + +#~ msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity." +#~ msgstr "" +#~ "Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>sg</" +#~ "command>." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>." + +#~ msgid "shadow" +#~ msgstr "shadow" + +#~ msgid "" +#~ "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password " +#~ "information for the system's accounts and optional aging information." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>shadow</filename> est un fichier qui contient les informations " +#~ "cachées concernant les mots de passe des utilisateurs et leurs dates de " +#~ "validité." + +#~ msgid "" +#~ "This file must not be readable by regular users if password security is " +#~ "to be maintained." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier ne doit pas être accessible en lecture par les utilisateurs " +#~ "normaux afin de maintenir la sécurité des mots de passe, en particuliers " +#~ "pour prévenir les attaques par dictionnaires." + +#~ msgid "" +#~ "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</" +#~ "quote>), in the following order:" +#~ msgstr "" +#~ "Chaque ligne de ce fichier contient 9 champs, séparés par des deux-points " +#~ "(<quote>:</quote>), dans l'ordre suivant :" + +#~ msgid "login name" +#~ msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)" + +#~ msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." +#~ msgstr "Ce doit être un nom de compte valable, qui existe sur le système." + +#~ msgid "" +#~ "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Consultez <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de " +#~ "cette chaîne." + +#~ msgid "" +#~ "If the password field contains some string that is not a valid result of " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able " +#~ "to use a unix password to log in (but the user may log in the system by " +#~ "other means)." +#~ msgstr "" +#~ "Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un " +#~ "résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si " +#~ "elle contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas " +#~ "utiliser son mot de passe UNIX pour se connecter (mais il se peut que " +#~ "l'utilisateur puisse se connecter au système par d'autres moyens)." + +#~ msgid "" +#~ "This field may be empty, in which case no passwords are required to " +#~ "authenticate as the specified login name. However, some applications " +#~ "which read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to " +#~ "permit any access at all if the password field is empty." +#~ msgstr "" +#~ "Ce champ peut être vide. Dans ce cas aucun mot de passe n'est nécessaire " +#~ "pour s'authentifier avec l'identifiant de connexion indiqué. Cependant, " +#~ "certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/shadow</" +#~ "filename> peuvent n'autoriser aucun accès si le mot de passe est vide." + +#~ msgid "" +#~ "A password field which starts with a exclamation mark means that the " +#~ "password is locked. The remaining characters on the line represent the " +#~ "password field before the password was locked." +#~ msgstr "" +#~ "Un champ de mot de passe qui commence avec un point d'exclamation indique " +#~ "que le mot de passe est bloqué. Les caractères restants sur la ligne " +#~ "représentent le champ de mot de passe avant que le mot de passe n'ait été " +#~ "bloqué." + +#~ msgid "" +#~ "The date of the last password change, expressed as the number of days " +#~ "since Jan 1, 1970." +#~ msgstr "" +#~ "La date du dernier changement de mot de passe, exprimée en nombre de " +#~ "jours depuis le 1er janvier 1970." + +#~ msgid "" +#~ "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change " +#~ "her pasword the next time she will log in the system." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur 0 a une signification particulière : l'utilisateur devra " +#~ "changer son mot de passe la prochaine fois qu'il se connectera au système." + +#~ msgid "An empty field means that password aging features are disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Un champ vide indique que les fonctionnalités de vieillissement de mot de " +#~ "passe sont désactivées." + +#~ msgid "" +#~ "The minimum password age is the number of days the user will have to wait " +#~ "before she will be allowed to change her password again." +#~ msgstr "" +#~ "L'âge minimum du mot de passe est la durée (en jour) que l'utilisateur " +#~ "devra attendre avant de pouvoir le changer de nouveau." + +#~ msgid "" +#~ "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age." +#~ msgstr "" +#~ "Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'âge minimum " +#~ "pour le mot de passe." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum password age is the number of days after which the user will " +#~ "have to change her password." +#~ msgstr "" +#~ "L'âge maximum du mot de passe est la durée (en jour) après laquelle " +#~ "l'utilisateur devra changer son mot de passe." + +#~ msgid "" +#~ "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. " +#~ "The user should be asked to change her password the next time she will " +#~ "log in." +#~ msgstr "" +#~ "Une fois cette durée écoulée, le mot de passe restera valable. Il sera " +#~ "demandé à l'utilisateur de le changer la prochaine fois qu'il se " +#~ "connectera." + +#~ msgid "" +#~ "An empty field means that there are no maximum password age, no password " +#~ "warning period, and no password inactivity period (see below)." +#~ msgstr "" +#~ "Un champ vide signifie qu'il n'y a pour le mot de passe aucune limite " +#~ "d'âge, aucune période d'avertissement d'expiration et aucune période " +#~ "d'inactivité (voir ci-dessous)." + +#~ msgid "" +#~ "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the " +#~ "user cannot change her password." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'âge maximum du mot de passe est plus petit que l'âge minimum du mot " +#~ "de passe, l'utilisateur ne pourra pas changer son mot de passe." + +#~ msgid "password warning period" +#~ msgstr "période d'avertissement d'expiration du mot de passe" + +#~ msgid "" +#~ "The number of days before a password is going to expire (see the maximum " +#~ "password age above) during which the user should be warned." +#~ msgstr "" +#~ "La durée (en jour) pendant laquelle l'utilisateur sera averti avant que " +#~ "le mot de passe n'expire (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus)." + +#~ msgid "" +#~ "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." +#~ msgstr "" +#~ "Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y aura pas de période " +#~ "d'avertissement d'expiration du mot de passe." + +#~ msgid "" +#~ "The number of days after a password has expired (see the maximum password " +#~ "age above) during which the password should still be accepted (and the " +#~ "user should update her password during the next login)." +#~ msgstr "" +#~ "La durée (en jour) pendant laquelle le mot de passe sera quand même " +#~ "accepté après son expiration (voir l'âge maximum du mot de passe ci-" +#~ "dessus). L'utilisateur devra mettre à jour son mot de passe à la " +#~ "prochaine connexion." + +#~ msgid "" +#~ "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, " +#~ "no login is possible using the current user's password. The user should " +#~ "contact her administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Après expiration du mot de passe suivie de la période d'expiration, plus " +#~ "aucune connexion n'est possible en utilisant le mot de passe de " +#~ "l'utilisateur. L'utilisateur doit contacter son administrateur." + +#~ msgid "" +#~ "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity " +#~ "period." +#~ msgstr "" +#~ "Un champ vide signifie qu'aucune période d'inactivité n'est imposée." + +#~ msgid "" +#~ "The date of expiration of the account, expressed as the number of days " +#~ "since Jan 1, 1970." +#~ msgstr "" +#~ "La date d'expiration du compte, exprimé en nombre de jours depuis le " +#~ "1er janvier 1970." + +#~ msgid "" +#~ "Note that an account expiration differs from a password expiration. In " +#~ "case of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In " +#~ "case of a password expiration, the user is not allowed to login using her " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que l'expiration d'un compte diffère de l'expiration d'un " +#~ "mot de passe. En cas d'expiration d'un compte, l'utilisateur ne sera plus " +#~ "autorisé à se connecter. En cas d'expiration d'un mot de passe, " +#~ "l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter en utilisant son mot de " +#~ "passe." + +#~ msgid "An empty field means that the account will never expire." +#~ msgstr "Un champ vide signifie que le compte n'expirera jamais." + +#~ msgid "" +#~ "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " +#~ "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur 0 ne doit pas être utilisée puisqu'elle peut être interprétée " +#~ "soit comme un compte sans expiration, soit comme ayant expiré le " +#~ "1er janvier 1970." + +#~ msgid "reserved field" +#~ msgstr "champ réservé" + +#~ msgid "This field is reserved for future use." +#~ msgstr "Ce champ est réservé pour une utilisation future." + +#~ msgid "/etc/shadow-" +#~ msgstr "/etc/shadow-" + +#~ msgid "Backup file for /etc/shadow." +#~ msgstr "Fichier de sauvegarde pour /etc/shadow." + +#~ msgid "" +#~ "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not " +#~ "by all user and password management tools." +#~ msgstr "" +#~ "Notez que ce fichier est utilisé par les outils de la suite d'outils " +#~ "shadow, mais pas par tous les outils de gestion d'utilisateurs et de mot " +#~ "de passes." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "Library Calls" +#~ msgstr "Appels de bibliothèque" + +#~ msgid "getspnam" +#~ msgstr "getspnam" + +#~ msgid "SYNTAX" +#~ msgstr "SYNTAX" + +#~ msgid "#include <shadow.h>" +#~ msgstr "#include <shadow.h>" + +#~ msgid "struct spwd *getspent();" +#~ msgstr "struct spwd *getspent();" + +#~ msgid "struct spwd *getspnam(char" +#~ msgstr "struct spwd *getspnam(char" + +#~ msgid "*name" +#~ msgstr "*nom" + +#~ msgid ");" +#~ msgstr ");" + +#~ msgid "void setspent();" +#~ msgstr "void setspent();" + +#~ msgid "void endspent();" +#~ msgstr "void endspent();" + +#~ msgid "struct spwd *fgetspent(FILE" +#~ msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE" + +#~ msgid "*fp" +#~ msgstr "*fp" + +#~ msgid "struct spwd *sgetspent(char" +#~ msgstr "struct spwd *sgetspent(char" + +#~ msgid "*cp" +#~ msgstr "*cp" + +#~ msgid "int putspent(struct spwd" +#~ msgstr "int putspent(struct spwd" + +#~ msgid "*p," +#~ msgstr "*p," + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHIER" + +#~ msgid "int lckpwdf();" +#~ msgstr "int lckpwdf();" + +#~ msgid "int ulckpwdf();" +#~ msgstr "int ulckpwdf();" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the " +#~ "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in " +#~ "the <emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipule le contenu du fichier " +#~ "des mots de passe cachés, <filename>/etc/shadow</filename>. La structure " +#~ "définie dans le fichier inclus est :" + +#~ msgid "" +#~ "struct spwd {\n" +#~ " char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n" +#~ " char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n" +#~ " long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n" +#~ " long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n" +#~ " long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n" +#~ " long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n" +#~ " long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n" +#~ " long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n" +#~ " unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n" +#~ "}\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "struct spwd {\n" +#~ " char\t\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */\n" +#~ " char\t\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */\n" +#~ " long int\t\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */\n" +#~ " long int\t\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de " +#~ "passe */\n" +#~ " long int\t\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot " +#~ "de passe */\n" +#~ " long int\t\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de " +#~ "validité */\n" +#~ " long int\t\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */\n" +#~ " long int\t\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */\n" +#~ " unsigned long int\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future " +#~ "*/\n" +#~ "}\n" +#~ " " + +#~ msgid "The meanings of each field are:" +#~ msgstr "La signification de chaque champ est la suivante :" + +#~ msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" +#~ msgstr "" +#~ "sp_namp - pointeur vers le nom d'utilisateur terminé par un zéro binaire " +#~ "(« null-terminated »)" + +#~ msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password" +#~ msgstr "" +#~ "sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire " +#~ "(« null-terminated »)" + +#~ msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" +#~ msgstr "" +#~ "sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis " +#~ "la dernière modification du mot de passe" + +#~ msgid "sp_max - days after which password must be changed" +#~ msgstr "" +#~ "sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être " +#~ "changé" + +#~ msgid "" +#~ "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of " +#~ "pending password expiration" +#~ msgstr "" +#~ "sp_warn - nombre de jours avant que le mot de passe n'arrive en fin de " +#~ "validité pendant lesquels l'utilisateur est averti de la fin prochaine de " +#~ "la validité de son mot de passe" + +#~ msgid "" +#~ "sp_inact - days after password expires that account is considered " +#~ "inactive and disabled" +#~ msgstr "" +#~ "sp_inact - nombre de jours après la fin de validité du mot de passe avant " +#~ "de considérer que le compte est inactif et soit désactivé" + +#~ msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" +#~ msgstr "" +#~ "sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après " +#~ "lesquels le compte sera désactivé" + +#~ msgid "sp_flag - reserved for future use" +#~ msgstr "sp_flag - réservé pour une utilisation future" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, " +#~ "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each " +#~ "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. " +#~ "<emphasis>getspent</emphasis> returns the next entry from the file, and " +#~ "<emphasis>fgetspent</emphasis> returns the next entry from the given " +#~ "stream, which is assumed to be a file of the proper format. " +#~ "<emphasis>sgetspent</emphasis> returns a pointer to a <emphasis>struct " +#~ "spwd</emphasis> using the provided string as input. <emphasis>getspnam</" +#~ "emphasis> searches from the current position in the file for an entry " +#~ "matching <emphasis>name</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, " +#~ "<emphasis>fgetspent</emphasis>, et <emphasis>sgetspent</emphasis> " +#~ "renvoient tous un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</" +#~ "emphasis>. <emphasis>Getspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du " +#~ "fichier, et <emphasis>fgetspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du " +#~ "flux qui est considéré comme étant un fichier au format correct. " +#~ "<emphasis>Sgetspent</emphasis> renvoie un pointeur vers une structure " +#~ "<emphasis>struct spwd</emphasis> en utilisant la chaîne de caractère " +#~ "fournie en entrée. <emphasis>Getspnam</emphasis> cherche à partir de la " +#~ "position courante une entrée correspondant à <emphasis>nom</emphasis> " +#~ "dans le fichier fourni en entrée." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be " +#~ "used to begin and end, respectively, access to the shadow password file." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Setspent</emphasis> et <emphasis>endspent</emphasis> peuvent " +#~ "être utilisés pour débuter et terminer l'accès au fichier de mots de " +#~ "passe cachés." + +# TBD: vérifier tous les remap +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> " +#~ "routines should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/" +#~ "shadow</filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire " +#~ "a lock using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It " +#~ "continues by attempting to acquire a second lock using " +#~ "<emphasis>spw_lock</emphasis> for the remainder of the initial 15 " +#~ "seconds. Should either attempt fail after a total of 15 seconds, " +#~ "<emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both locks are acquired 0 " +#~ "is returned." +#~ msgstr "" +#~ "Les fonctions <emphasis>lckpwdf</emphasis> et <emphasis>ulckpwdf</" +#~ "emphasis> doivent être utilisées pour garantir un accès exclusif au " +#~ "fichier <filename>/etc/shadow</filename>. <emphasis>Lckpwdf</emphasis> " +#~ "essaie de placer un verrou avec <emphasis>pw_lock</emphasis> pendant 15 " +#~ "secondes. Il essaie ensuite de placer un second verrou en utilisant " +#~ "<emphasis>spw_lock</emphasis> pendant le reste de ces 15 secondes. Si un " +#~ "de ces verrous ne peut être placé, <emphasis>lckpwdf</emphasis> renvoie " +#~ "-1. Quand les deux verrous peuvent être placés, la valeur 0 est renvoyée." + +#~ msgid "" +#~ "Routines return NULL if no more entries are available or if an error " +#~ "occurs during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as " +#~ "the return value return 0 for success and -1 for failure." +#~ msgstr "" +#~ "Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponible ou si " +#~ "une erreur est survenue lors du traitement. Les fonctions dont la valeur " +#~ "de retour est un <emphasis>int</emphasis> renvoient 0 en cas de succès et " +#~ "-1 en cas d'échec." + +#~ msgid "" +#~ "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " +#~ "password file is restricted." +#~ msgstr "" +#~ "Ces fonctions peuvent n'être utilisées que par le superutilisateur car " +#~ "l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "pwconv" +#~ msgstr "pwconv" + +#~ msgid "pwunconv" +#~ msgstr "pwunconv" + +#~ msgid "grpconv" +#~ msgstr "grpconv" + +#~ msgid "grpunconv" +#~ msgstr "grpunconv" + +#~ msgid "convert to and from shadow passwords and groups" +#~ msgstr "" +#~ "Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis " +#~ "remap=\"I\">shadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</" +#~ "emphasis> and an optionally existing <emphasis remap=\"I\">shadow</" +#~ "emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>pwconv</command> crée le fichier <emphasis " +#~ "remap=\"I\">shadow</emphasis> à partir du fichier <emphasis " +#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis> et d'un éventuel fichier <emphasis " +#~ "remap=\"I\">shadow</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> " +#~ "enabled. To convert to tcb passwords, you should first use " +#~ "<command>pwconv</command> to convert to shadowed passwords by disabling " +#~ "<option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename> and then " +#~ "convert to tcb password using <command>tcb_convert</command> (and re-" +#~ "enable <option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename>.)" +#~ msgstr "" +#~ "<command>pwconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> " +#~ "activée. Pour convertir les mots de passe vers tcb, vous devez d'abord " +#~ "utiliser <command>pwconv</command> pour les convertir vers les mots de " +#~ "passe cachés en désactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login." +#~ "defs</filename> puis les convertir en mots de passe tcb avec " +#~ "<command>tcb_convert</command> (et en réactivant <option>USE_TCB</option> " +#~ "dans <filename>login.defs</filename>)." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis " +#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</" +#~ "emphasis> and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes " +#~ "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>pwunconv</command> crée le fichier <emphasis " +#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis> à partir des fichiers <emphasis " +#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> " +#~ "puis supprime <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> " +#~ "enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords " +#~ "using <command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</" +#~ "option> in <filename>login.defs</filename> before using " +#~ "<command>pwunconv</command>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>pwunconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</" +#~ "option> activé. Vous devez d'abord convertir les mots de passe depuis tcb " +#~ "vers des mots de passe cachés en utilisant <command>tcb_unconvert</" +#~ "command> puis désactiver <option>USE_TCB</option> dans <filename>login." +#~ "defs</filename> avant d'utiliser <command>pwunconv</command>." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis " +#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</" +#~ "emphasis> and an optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</" +#~ "emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>grpconv</command> crée <emphasis " +#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis> à partir de <emphasis remap=\"I\">group</" +#~ "emphasis> et d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">gshadow</" +#~ "emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis " +#~ "remap=\"I\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> " +#~ "and <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis " +#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>grpunconv</command> crée <emphasis " +#~ "remap=\"I\">group</emphasis> à partir des fichiers <emphasis " +#~ "remap=\"I\">group</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> " +#~ "puis supprime <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "These four programs all operate on the normal and shadow password and " +#~ "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</" +#~ "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et " +#~ "d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</" +#~ "filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</" +#~ "filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Each program acquires the necessary locks before conversion. " +#~ "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. " +#~ "First, entries in the shadowed file which don't exist in the main file " +#~ "are removed. Then, shadowed entries which don't have `x' as the password " +#~ "in the main file are updated. Any missing shadowed entries are added. " +#~ "Finally, passwords in the main file are replaced with `x'. These programs " +#~ "can be used for initial conversion as well to update the shadowed file if " +#~ "the main file is edited by hand." +#~ msgstr "" +#~ "Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la " +#~ "conversion. <command>pwconv</command> et <command>grpconv</command> sont " +#~ "similaires. Dans un premier temps, les entrées du fichier de mots de " +#~ "passe cachés (<filename>/etc/shadow</filename> ou <filename>/etc/gshadow</" +#~ "filename>) qui n'existent pas dans le fichier principal " +#~ "(<filename>passwd</filename> ou <filename>group</filename>), sont " +#~ "retirées. Ensuite, les entrées du fichier <filename>shadow</filename> " +#~ "n'ayant pas pour mot de passe « x » dans le fichier <filename>passwd</" +#~ "filename> sont mises à jour. Enfin, les mots de passe du fichier " +#~ "<filename>passwd</filename> sont remplacés par « x ». Ces programmes " +#~ "peuvent être utilisés pour une première conversion, ou bien pour une mise " +#~ "à jour, si les fichiers principaux [ NdT : non cachés ] ont été édités à " +#~ "la main." + +#~ msgid "" +#~ "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis " +#~ "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis " +#~ "remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, and <emphasis " +#~ "remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Lors de l'ajout de nouvelles entrées dans <filename>/etc/shadow</" +#~ "filename>, <command>pwconv</command> utilisera les valeurs de <emphasis " +#~ "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis " +#~ "remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, et <emphasis " +#~ "remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> définies dans le fichier <filename>/" +#~ "etc/login.defs</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are " +#~ "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. " +#~ "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are " +#~ "left alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging " +#~ "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what " +#~ "it can." +#~ msgstr "" +#~ "De même, <command>pwunconv</command> et <command>grpunconv</command> sont " +#~ "similaires. Les mots de passe des fichiers principaux sont mis à jour à " +#~ "partir des fichiers d'informations cachées (« shadowed file »). Les " +#~ "entrées existant dans un fichier principal, mais pas dans le fichier " +#~ "caché sont laissées. Enfin, le fichier caché est supprimé. Certaines " +#~ "informations d'âge des mots de passe sont perdues par <command>pwunconv</" +#~ "command>. Il ne convertit que ce qu'il peut." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>pwconv</command>, " +#~ "<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command>, and " +#~ "<command>grpunconv</command> commands are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options applicables aux commandes <command>pwconv</command>, " +#~ "<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command> et " +#~ "<command>grpunconv</command> sont :" + +#~ msgid "" +#~ "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate " +#~ "entries) may cause these programs to loop forever or fail in other " +#~ "strange ways. Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</" +#~ "command> to correct any such errors before converting to or from shadow " +#~ "passwords or groups." +#~ msgstr "" +#~ "Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les " +#~ "groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces " +#~ "programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière tout aussi " +#~ "étrange. Veuillez exécuter <command>pwck</command> et <command>grpck</" +#~ "command> pour corriger ces erreurs avant de lancer toute conversion." + +#~ msgid "" +#~ "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> changes the behavior of <command>grpconv</command> and " +#~ "<command>grpunconv</command>:" +#~ msgstr "" +#~ "La variable de configuration suivante dans <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> change le comportement de <command>grpconv</command> et " +#~ "<command>grpunconv</command> :" + +#~ msgid "" +#~ "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:" +#~ msgstr "" +#~ "Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> changent le comportement de <command>pwconv</command> :" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>." + +#~ msgid "Creation, 1992" +#~ msgstr "Création, 1992" + +#~ msgid "pwck" +#~ msgstr "pwck" + +#~ msgid "verify integrity of password files" +#~ msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers de mots de passe" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users " +#~ "and authentication information. It checks that all entries in <filename>/" +#~ "etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase " +#~ "condition=\"tcb\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when " +#~ "<option>USE_TCB</option> is enabled)</phrase> have the proper format and " +#~ "contain valid data. The user is prompted to delete entries that are " +#~ "improperly formatted or which have other uncorrectable errors." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>pwck</command> vérifie l'intégrité des informations " +#~ "du système concernant les utilisateurs et leur mots de passe. Toutes les " +#~ "entrées des fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/" +#~ "shadow</filename> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon " +#~ "format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. " +#~ "Une confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées " +#~ "mal formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables." + +#~ msgid "Checks are made to verify that each entry has:" +#~ msgstr "Voici les vérifications effectuées :" + +#~ msgid "the correct number of fields" +#~ msgstr "nombre correct de champs ;" + +#~ msgid "a valid user and group identifier" +#~ msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe ;" + +#~ msgid "a valid primary group" +#~ msgstr "validité du groupe primaire ;" + +#~ msgid "" +#~ "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file " +#~ "parameter is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on " +#~ "the system." +#~ msgstr "" +#~ "Les vérifications de <filename>shadow</filename> sont activées quand un " +#~ "second paramètre de fichier est indiqué ou quand <filename>/etc/shadow</" +#~ "filename> existe sur le système." + +#~ msgid "These checks are the following:" +#~ msgstr "Ces vérifications sont les suivantes :" + +#~ msgid "" +#~ "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry " +#~ "has a matching passwd entry" +#~ msgstr "" +#~ "chaque entrée de passwd a une entrée correspondante dans shadow, et " +#~ "chaque entrée shadow a une entrée passwd correspondante ;" + +#~ msgid "passwords are specified in the shadowed file" +#~ msgstr "" +#~ "les mots de passe sont indiqués dans le fichier des mot de passe cachés ;" + +#~ msgid "shadow entries have the correct number of fields" +#~ msgstr "les entrées de shadow ont le bon nombre de champs ;" + +#~ msgid "shadow entries are unique in shadow" +#~ msgstr "les entrées de shadow sont uniques dans shadow ;" + +#~ msgid "" +#~ "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. " +#~ "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " +#~ "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " +#~ "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is " +#~ "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " +#~ "other errors are warning and the user is encouraged to run the " +#~ "<command>usermod</command> command to correct the error." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom " +#~ "d'utilisateur sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il " +#~ "sera demandé à l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne " +#~ "répond pas par l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas " +#~ "effectuées. Il sera également demandé de supprimer les entrées " +#~ "correspondant aux noms d'utilisateur redondants, mais dans ce cas, les " +#~ "autres vérifications seront effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont " +#~ "que des avertissements et l'utilisateur est encouragé à utiliser " +#~ "<command>usermod</command> pour les corriger." + +#~ msgid "" +#~ "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file " +#~ "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</" +#~ "command> should be used in those circumstances to remove the offending " +#~ "entry." +#~ msgstr "" +#~ "Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> " +#~ "ne peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. " +#~ "<command>pwck</command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces " +#~ "entrées." + +#~ msgid "" +#~ "The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be " +#~ "combined." +#~ msgstr "" +#~ "Les options <option>-r</option> et <option>-s</option> ne peuvent pas " +#~ "être combinées." + +#~ msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :" + +#~ msgid "" +#~ "Report errors only. The warnings which do not require any action from the " +#~ "user won't be displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessitent pas " +#~ "une action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichés." + +#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>" +#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>" + +#~ msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode." +#~ msgstr "" +#~ "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule." + +#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>" +#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/" +#~ "shadow</filename> by UID." +#~ msgstr "" +#~ "Trie les entrées de <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/" +#~ "shadow</filename> par UID." + +#~ msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option n'a aucun effet quand <option>USE_TCB</option> est activée." + +#~ msgid "" +#~ "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/" +#~ "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase " +#~ "condition=\"tcb\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</" +#~ "phrase>. The user may select alternate files with the " +#~ "<replaceable>passwd</replaceable> and <replaceable>shadow</replaceable> " +#~ "parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/" +#~ "passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename><phrase " +#~ "condition=\"tcb> (ou les fichiers dans <filename>/etc/tcb</filename>)</" +#~ "phrase>. L'utilisateur peut spécifier d'autres fichiers avec les " +#~ "paramètres <replaceable>passwd</replaceable> et <replaceable>shadow</" +#~ "replaceable>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an " +#~ "alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, " +#~ "this paramater could be replaced by an alternate TCB directory." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que quand <option>USE_TCB</option> est activée, vous ne " +#~ "pouvez pas indiquer de fichier <replaceable>shadow</replaceable> " +#~ "alternatif. Dans les prochaines versions, ce paramètre pourra être " +#~ "remplacé par un répertoire TCB alternatif." + +#~ msgid "one or more bad password entries" +#~ msgstr "une entrée de mot de passe ou plus est incorrecte" + +#~ msgid "can't lock password files" +#~ msgstr "impossible de verrouiller les fichiers de mots de passe" + +#~ msgid "can't update password files" +#~ msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers des mots de passe" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>pwck</command> command exits with the following values: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>pwck</command> retourne les valeurs suivantes en " +#~ "quittant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "porttime" +#~ msgstr "porttime" + +#~ msgid "port access time file" +#~ msgstr "" +#~ "Fichier de configuration des droits d'accès en fonction de la date et de " +#~ "l'heure" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, " +#~ "user names, and permitted login times." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contient une liste de tty, noms " +#~ "d'utilisateurs, et horaires d'accès autorisés." + +#~ msgid "" +#~ "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a " +#~ "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all " +#~ "tty devices are matched by this entry. The second field is a comma " +#~ "separated list of user names, or an asterisk to indicated that all user " +#~ "names are matched by this entry. The third field is a comma separated " +#~ "list of permitted access times." +#~ msgstr "" +#~ "Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-" +#~ "points « : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des " +#~ "virgules, ou un astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à " +#~ "toutes les tty. Le second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou " +#~ "un astérisque pour indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel " +#~ "utilisateur. Le troisième champ est une liste d'horaires d'accès " +#~ "autorisés." + +#~ msgid "" +#~ "Each access time entry consists of zero or more days of the week, " +#~ "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, " +#~ "<emphasis>Tu</emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</" +#~ "emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed " +#~ "by a pair of times separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</" +#~ "emphasis> may be used to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</" +#~ "emphasis> may be used to indicate every day. If no days are given, " +#~ "<emphasis>Al</emphasis> is assumed." +#~ msgstr "" +#~ "Chaque horaire d'accès consiste en zéro ou plusieurs abréviations de " +#~ "jours de la semaine : <emphasis>Su</emphasis> (dimanche), <emphasis>Mo</" +#~ "emphasis> (lundi), <emphasis>Tu</emphasis> (mardi), <emphasis>We</" +#~ "emphasis> (mercredi), <emphasis>Th</emphasis> (jeudi), <emphasis>Fr</" +#~ "emphasis> (vendredi), <emphasis>Sa</emphasis> (samedi), suivi d'un couple " +#~ "d'horaires séparés par un tiret. L'abréviation <emphasis>Wk</emphasis> " +#~ "peut être utilisée pour représenter les jours de la semaine du lundi au " +#~ "vendredi, et <emphasis>Al</emphasis> permet de spécifier l'ensemble des " +#~ "jours de la semaine. Par défaut, si aucun jour n'est spécifié, " +#~ "<emphasis>Al</emphasis> est utilisé." + +#~ msgid "EXAMPLES" +#~ msgstr "EXEMPLES" + +#~ msgid "" +#~ "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</" +#~ "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm." +#~ msgstr "" +#~ "L'entrée suivante autorise l'accès à l'utilisateur <emphasis " +#~ "remap=\"B\">jfh</emphasis> sur n'importe quel port pendant la semaine de " +#~ "9 heures à 17 heures." + +#~ msgid "*:jfh:Wk0900-1700" +#~ msgstr "*:jfh:Wk0900-1700" + +#~ msgid "" +#~ "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</" +#~ "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</" +#~ "filename> at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</" +#~ "filename> file is an ordered list of access times. Any other user would " +#~ "match the second entry which does not permit access at any time." +#~ msgstr "" +#~ "L'entrée suivante autorise l'accès à /dev/console uniquement aux " +#~ "utilisateurs <emphasis>root</emphasis> et <emphasis>oper</emphasis> à " +#~ "n'importe quelle heure. Ceci permet de montrer l'importance de l'ordre " +#~ "des entrées dans le fichier <filename>/etc/porttime</filename>. Les " +#~ "autres utilisateurs ne satisferont que la deuxième entrée, qui n'autorise " +#~ "aucun accès." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " console:root,oper:Al0000-2400\n" +#~ " console:*:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " console:root,oper:Al0000-2400\n" +#~ " console:*:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> " +#~ "on any port during non-working hours." +#~ msgstr "" +#~ "L'entrée suivante autorise l'accès à tous les ports pour l'utilisateur " +#~ "<emphasis>games</emphasis>, en dehors des heures de travail." + +#~ msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" +#~ msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" + +#~ msgid "/etc/porttime" +#~ msgstr "/etc/porttime" + +#~ msgid "File containing port access." +#~ msgstr "Fichier contenant le port d'accès." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, " +#~ "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields " +#~ "are:" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/etc/passwd</filename> contient différentes informations sur " +#~ "les comptes utilisateurs. Ces informations consistent en sept champs " +#~ "séparés par des deux-points (« : ») :" + +#~ msgid "optional encrypted password" +#~ msgstr "un mot de passe chiffré optionnel" + +#~ msgid "numerical user ID" +#~ msgstr "l'identifiant numérique de l'utilisateur" + +#~ msgid "numerical group ID" +#~ msgstr "l'identifiant numérique du groupe de l'utilisateur" + +#~ msgid "user name or comment field" +#~ msgstr "le nom complet de l'utilisateur ou un champ de commentaires" + +#~ msgid "user home directory" +#~ msgstr "le répertoire personnel de l'utilisateur" + +#~ msgid "optional user command interpreter" +#~ msgstr "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur (optionnel)" + +#~ msgid "" +#~ "The encrypted password field may be blank, in which case no password is " +#~ "required to authenticate as the specified login name. However, some " +#~ "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may " +#~ "decide not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the " +#~ "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</" +#~ "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted " +#~ "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there " +#~ "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/" +#~ "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the " +#~ "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be " +#~ "treated as an encrypted password, as specified by " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Le champ du mot de passe chiffré peut être vide. Dans ce cas, aucun mot " +#~ "de passe n'est nécessaire pour s'authentifier avec le compte donné. " +#~ "Cependant, certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/" +#~ "passwd</filename> peuvent décider de ne donner aucun accès si le " +#~ "<emphasis>mot de</emphasis> passe est vide. Si le mot de passe est un " +#~ "<quote>x</quote> minuscule, alors le mot de passe chiffré se trouve dans " +#~ "le fichier <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> ; il " +#~ "<emphasis>doit</emphasis> y avoir une ligne correspondante dans le " +#~ "fichier <filename>shadow</filename>, sinon le compte de l'utilisateur " +#~ "n'est pas valide. Si le mot de passe est constitué d'une autre chaîne, " +#~ "alors il est considéré comme un mot de passe chiffré, comme indiqué dans " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "The comment field is used by various system utilities, such as " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, " +#~ "tels que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "The home directory field provides the name of the initial working " +#~ "directory. The <command>login</command> program uses this information to " +#~ "set the value of the <envar>$HOME</envar> environmental variable." +#~ msgstr "" +#~ "Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du " +#~ "répertoire de travail initial. <command>login</command> utilise cette " +#~ "information pour définir la valeur de la variable d'environnement " +#~ "<envar>$HOME</envar>." + +#~ msgid "" +#~ "The command interpreter field provides the name of the user's command " +#~ "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The " +#~ "<command>login</command> program uses this information to set the value " +#~ "of the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is " +#~ "empty, it defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de " +#~ "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme " +#~ "initial à exécuter. <command>login</command> utilise cette information " +#~ "pour définir la valeur de la variable d'environnement <envar>$SHELL</" +#~ "envar>. Si ce champ est vide, <filename>/bin/sh</filename> est utilisé " +#~ "par défaut." + +# TBC: file ? +#~ msgid "optional encrypted password file" +#~ msgstr "un mot de passe chiffré optionnel" + +#~ msgid "/etc/passwd-" +#~ msgstr "/etc/passwd-" + +#~ msgid "Backup file for /etc/passwd." +#~ msgstr "Fichier de sauvegarde de /etc/passwd." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>passwd</command> command changes passwords for user " +#~ "accounts. A normal user may only change the password for their own " +#~ "account, while the superuser may change the password for any account. " +#~ "<command>passwd</command> also changes the account or associated password " +#~ "validity period." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>passwd</command> modifie les mots de passe des " +#~ "comptes d'utilisateurs. Un utilisateur normal ne peut changer que son " +#~ "propre mot de passe, alors que le superutilisateur peut changer le mot de " +#~ "passe associé à n'importe quel compte. <command>passwd</command> modifie " +#~ "également les dates de fin de validité du compte ou du mot de passe " +#~ "associé." + +#~ msgid "" +#~ "The user is first prompted for their old password, if one is present. " +#~ "This password is then encrypted and compared against the stored password. " +#~ "The user has only one chance to enter the correct password. The superuser " +#~ "is permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be " +#~ "changed." +#~ msgstr "" +#~ "Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de " +#~ "passe, s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé " +#~ "avec le mot de passe enregistré. L'utilisateur n'a droit qu'à un seul " +#~ "essai pour entrer le mot de passe correct. Le superutilisateur peut " +#~ "contourner cette première étape de manière à changer les mots de passe " +#~ "ayant été oubliés." + +#~ msgid "" +#~ "After the password has been entered, password aging information is " +#~ "checked to see if the user is permitted to change the password at this " +#~ "time. If not, <command>passwd</command> refuses to change the password " +#~ "and exits." +#~ msgstr "" +#~ "Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de " +#~ "validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur " +#~ "est autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. Dans le cas " +#~ "contraire, <command>passwd</command> refuse de changer le mot de passe, " +#~ "et quitte." + +#~ msgid "" +#~ "The user is then prompted twice for a replacement password. The second " +#~ "entry is compared against the first and both are required to match in " +#~ "order for the password to be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Le nouveau mot de passe sera demandé deux fois à l'utilisateur. Le second " +#~ "mot de passe est comparé avec le premier. Ces deux mots de passe devront " +#~ "être identiques pour que le mot de passe soit changé." + +#~ msgid "" +#~ "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " +#~ "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " +#~ "characters from each of the following sets:" +#~ msgstr "" +#~ "La complexité de ce mot de passe est alors testée. Comme ligne de " +#~ "conduite générale, un mot de passe doit toujours être constitué de 6 à 8 " +#~ "caractères en en choisissant un ou plus parmi chacun des ensembles " +#~ "suivants :" + +#~ msgid "lower case alphabetics" +#~ msgstr "caractères alphabétiques minuscules" + +#~ msgid "digits 0 thru 9" +#~ msgstr "chiffres de 0 à 9" + +#~ msgid "punctuation marks" +#~ msgstr "marques de ponctuation" + +#~ msgid "" +#~ "Care must be taken not to include the system default erase or kill " +#~ "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is " +#~ "not suitably complex." +#~ msgstr "" +#~ "Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression " +#~ "ou d'effacement. <command>passwd</command> rejettera tout mot de passe " +#~ "dont la complexité ne sera pas suffisante." + +#~ msgid "Hints for user passwords" +#~ msgstr "Astuces pour les mots de passe" + +#~ msgid "" +#~ "The security of a password depends upon the strength of the encryption " +#~ "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</" +#~ "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. " +#~ "More recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</" +#~ "option>). The size of the key space depends upon the randomness of the " +#~ "password which is selected." +#~ msgstr "" +#~ "La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de " +#~ "chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de " +#~ "chiffrement des systèmes <emphasis>UNIX</emphasis> est basée sur " +#~ "l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant " +#~ "recommandées (voir <option>ENCRYPT_METHOD</option>). La taille de " +#~ "l'espace de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé." + +#~ msgid "" +#~ "Compromises in password security normally result from careless password " +#~ "selection or handling. For this reason, you should not select a password " +#~ "which appears in a dictionary or which must be written down. The password " +#~ "should also not be a proper name, your license number, birth date, or " +#~ "street address. Any of these may be used as guesses to violate system " +#~ "security." +#~ msgstr "" +#~ "Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus " +#~ "souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son " +#~ "utilisation. Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de " +#~ "passe apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. Le mot de " +#~ "passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro minéralogique, " +#~ "une date de naissance, ou une adresse. En effet ceux-ci pourraient être " +#~ "devinés pour violer la sécurité du système." + +#~ msgid "" +#~ "You can find advices on how to choose a strong password on http://en." +#~ "wikipedia.org/wiki/Password_strength" +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez trouver des conseils sur la façon choisir un mot de passe " +#~ "robuste sur http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength (en anglais)." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :" + +#~ msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>" +#~ msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>" + +# NOTE: pas clair +#~ msgid "" +#~ "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show " +#~ "status for all users." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option ne peut être utilisée qu'avec <option>-S</option> et permet " +#~ "d'afficher l'état des mots de passe pour tous les utilisateurs." + +#~ msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" +#~ msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable " +#~ "a password for an account. It will set the named account passwordless." +#~ msgstr "" +#~ "Supprimer le mot de passe (le rendre vide) d'un utilisateur. C'est une " +#~ "façon rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un " +#~ "compte. Il rend le compte indiqué sans mot de passe." + +#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" +#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user " +#~ "to change their password at the user's next login." +#~ msgstr "" +#~ "Annuler immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci " +#~ "permet d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa " +#~ "prochaine connexion." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> " +#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> " +#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>" + +# NOTE: Only this user account +#~ msgid "" +#~ "This option is used to disable an account after the password has been " +#~ "expired for a number of days. After a user account has had an expired " +#~ "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no " +#~ "longer sign on to the account." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de désactiver un compte quelques temps après " +#~ "expiration de son mot de passe. <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</" +#~ "replaceable> jours après expiration de son mot de passe, l'utilisateur ne " +#~ "pourra plus se connecter avec ce compte." + +#~ msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" +#~ msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" + +# NOTE: pas clair +#~ msgid "" +#~ "Indicate password change should be performed only for expired " +#~ "authentication tokens (passwords). The user wishes to keep their non-" +#~ "expired tokens as before." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquer que la modification de mot de passe ne sera effectuée que lors " +#~ "de l'expiration des jetons d'authentification (mots de passe). C'est " +#~ "utile dans le cas où l'utilisateur voudrait conserver ses jetons " +#~ "d'authentification encore valables." + +#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" +#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Lock the password of the named account. This option disables a password " +#~ "by changing it to a value which matches no possible encrypted value (it " +#~ "adds a ´!´ at the beginning of the password)." +#~ msgstr "" +#~ "Verrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option désactive un " +#~ "mot de passe en le modifiant par une valeur qui ne correspond pas à un " +#~ "mot de passe chiffré possible (cela ajoute un « ! » au début du mot de " +#~ "passe)." + +#~ msgid "" +#~ "Note that this does not disable the account. The user may still be able " +#~ "to login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable " +#~ "the account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</" +#~ "command> (this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que cela ne désactive pas le compte. L'utilisateur peut " +#~ "toujours se connecter en utilisant une autre méthode d'authentification " +#~ "(par exemple une clé SSH). Pour désactiver un compte, les administrateurs " +#~ "devraient utiliser <command>usermod --expiredate 1</command> (cela " +#~ "définit la date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)." + +#~ msgid "" +#~ "Users with a locked password are not allowed to change their password." +#~ msgstr "" +#~ "Les utilisateurs avec un mot de passe verrouillé ne sont pas autorisés à " +#~ "le changer." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> " +#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> " +#~ "<replaceable>JOURS_MIN</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the minimum number of days between password changes to " +#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field " +#~ "indicates that the user may change their password at any time." +#~ msgstr "" +#~ "Définir le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de " +#~ "passe à <replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. Une valeur de zéro pour ce " +#~ "champ indique que l'utilisateur peut changer son mot de passe quand il le " +#~ "souhaite." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-r</option>, <option>--repository</" +#~| "option><replaceable>REPOSITORY</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option> " +#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option> " +#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>" + +#~ msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository" +#~ msgstr "" +#~ "Modifier le mot de passe dans la base <replaceable>REPOSITORY</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>" +#~ msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Display account status information. The status information consists of 7 " +#~ "fields. The first field is the user's login name. The second field " +#~ "indicates if the user account has a locked password (L), has no password " +#~ "(NP), or has a usable password (P). The third field gives the date of the " +#~ "last password change. The next four fields are the minimum age, maximum " +#~ "age, warning period, and inactivity period for the password. These ages " +#~ "are expressed in days." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher l'état d'un compte. Cet état est constitué de 7 champs. Le " +#~ "premier champ est le nom du compte. Le second champ indique si le mot de " +#~ "passe est bloqué (L), n'a pas de mot de passe (NP) ou a un mot de passe " +#~ "utilisable (P). Le troisième champ donne la date de dernière modification " +#~ "du mot de passe. Les quatre champs suivants sont : la durée minimum avant " +#~ "modification, la durée maximum de validité, la durée d'avertissement, et " +#~ "la durée d'inactivité autorisée pour le mot de passe. Les durées sont " +#~ "exprimées en jours." + +#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" +#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Unlock the password of the named account. This option re-enables a " +#~ "password by changing the password back to its previous value (to the " +#~ "value before using the <option>-l</option> option)." +#~ msgstr "" +#~ "Déverrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un " +#~ "mot de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la " +#~ "valeur présente avant l'utilisation de l'option <option>-l</option>)." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> " +#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> " +#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the number of days of warning before a password change is required. " +#~ "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days " +#~ "prior to the password expiring that a user will be warned that their " +#~ "password is about to expire." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de " +#~ "mot de passe ne soit obligatoire. La valeur " +#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable> est le nombre de jours " +#~ "précédant la fin de validité pendant lesquels un utilisateur sera prévenu " +#~ "que son mot de passe est sur le point d'arriver en fin de validité." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> " +#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> " +#~ "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the maximum number of days a password remains valid. After " +#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be " +#~ "changed." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe " +#~ "reste valable. Après <replaceable>JOURS_MAX</replaceable>, le mot de " +#~ "passe devra être modifié." + +#~ msgid "" +#~ "Password complexity checking may vary from site to site. The user is " +#~ "urged to select a password as complex as he or she feels comfortable with." +#~ msgstr "" +#~ "La vérification de la complexité des mots de passe peut varier d'un site " +#~ "à l'autre. Il est vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot " +#~ "de passe aussi complexe que possible dans la limite de ce qu'il est " +#~ "capable de mémoriser. " + +#~ msgid "" +#~ "Users may not be able to change their password on a system if NIS is " +#~ "enabled and they are not logged into the NIS server." +#~ msgstr "" +#~ "Il se peut que les utilisateurs ne puissent pas changer leur mot de passe " +#~ "sur un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au " +#~ "serveur NIS." + +#~ msgid "" +#~ "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change " +#~ "their passwords." +#~ msgstr "" +#~ "<command>passwd</command> utilise PAM pour authentifier les utilisateurs " +#~ "et modifier leur mot de passe." + +#~ msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)" +#~ msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "This defines the system default encryption algorithm for encrypting " +#~ "passwords (if no algorithm are specified on the command line)." +#~ msgstr "" +#~ "Définir les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder " +#~ "les mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne de " +#~ "commandes)." + +#~ msgid "" +#~ "It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> " +#~ "(default), <replaceable>MD5</replaceable><phrase " +#~ "condition=\"sha_crypt\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, " +#~ "<replaceable>SHA512</replaceable></phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Les valeurs suivantes sont acceptées : <replaceable>DES</replaceable> " +#~ "(par défaut), <replaceable>MD5</replaceable><phrase " +#~ "condition=\"sha_crypt\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, " +#~ "<replaceable>SHA512</replaceable></phrase>." + +#~ msgid "" +#~ "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> " +#~ "variable." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</" +#~ "option>." + +#~ msgid "" +#~ "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation " +#~ "of user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It " +#~ "is recommended to set this variable consistently with the PAM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : cela n'affecte que la création des mots de passe de groupe. La " +#~ "création de mot de passe des utilisateurs est effectuée par PAM en " +#~ "fonction de la configuration de PAM. Il est recommandé de définir cette " +#~ "variable en cohérence avec la configuration de PAM." + +#~ msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If " +#~ "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted " +#~ "using the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent " +#~ "releases of FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer " +#~ "salt strings. Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy " +#~ "encrypted passwords to other systems which don't understand the new " +#~ "algorithm. Default is <replaceable>no</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquer si un mot de passe doit être chiffré en utilisant l'algorithme " +#~ "basé sur MD5. Si configurée à <replaceable>yes</replaceable>, les " +#~ "nouveaux mots de passe seront chiffrés en utilisant l'algorithme basé sur " +#~ "MD5 compatible avec celui utilisé par les versions récentes de FreeBSD. " +#~ "Il gère des mots de passe de longueur illimitée et des chaînes de salage " +#~ "plus longues. Configurez-la à <replaceable>no</replaceable> pour copier " +#~ "les mots de passe chiffrés sur d'autres systèmes qui ne comprennent pas " +#~ "le nouvel algorithme. la valeur par défaut est <replaceable>no</" +#~ "replaceable>." + +#~ msgid "" +#~ "This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> " +#~ "variable or by any command line option used to configure the encryption " +#~ "algorithm." +#~ msgstr "" +#~ "Cette variable est écrasée par la variable <option>ENCRYPT_METHOD</" +#~ "option> ou par toute option de la ligne de commande utilisée pour " +#~ "configurer l'algorithme de chiffrement." + +#~ msgid "" +#~ "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</" +#~ "option>." +#~ msgstr "" +#~ "Cette variable est obsolète. Vous devriez utiliser " +#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option>." + +#~ msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "Enable additional checks upon password changes." +#~ msgstr "" +#~ "Activer des vérifications supplémentaires lors des changements de mot de " +#~ "passe." + +#~ msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booléen)" + +#~ msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root." +#~ msgstr "" +#~ "Avertir en cas de mots de passe faibles (mais les accepte quand même) si " +#~ "vous êtes superutilisateur." + +#~ msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)" +#~ msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre maximum d'essais pour changer de mot de passe si refusé (trop " +#~ "facile)." + +#~ msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)" +#~ msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (nombre)" + +#~ msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)" +#~ msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "Number of significant characters in the password for crypt(). " +#~ "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your " +#~ "crypt() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set " +#~ "to <replaceable>yes</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de caractères significatifs dans le mot de passe pour crypt(). La " +#~ "valeur par défaut de <option>PASS_MAX_LEN</option> est 8. Ne la changez " +#~ "pas à moins que votre crypt() ne soit meilleur. Ceci est ignoré si " +#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> est configurée à <replaceable>yes</" +#~ "replaceable>." + +#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (nombre)" + +#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)" +#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</" +#~ "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the " +#~ "number of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when " +#~ "the number of rounds is not specified on the command line)." +#~ msgstr "" +#~ "Quand <option>ENCRYPT_METHOD</option> est configurée à " +#~ "<replaceable>SHA256</replaceable> ou <replaceable>SHA512</replaceable>, " +#~ "cela définit le nombre de rounds de SHA utilisés par l'algorithme de " +#~ "chiffrement par défaut (quand le nombre de rounds n'est pas précisé sur " +#~ "la ligne de commande)." + +#~ msgid "" +#~ "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. " +#~ "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate " +#~ "users." +#~ msgstr "" +#~ "Avec beaucoup de rounds, il est plus difficile de trouver le mot de passe " +#~ "avec une attaque par force brute. Veuillez remarquer que plus de " +#~ "ressources processeur seront nécessaires pour authentifier les " +#~ "utilisateurs." + +#~ msgid "" +#~ "If not specified, the libc will choose the default number of rounds " +#~ "(5000)." +#~ msgstr "" +#~ "Si non précisée, la libc utilisera le nombre de rounds par défaut (5000)." + +#~ msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range." +#~ msgstr "" +#~ "Les valeurs doivent être comprises dans l'intervalle 1 000 - 999 999 999." + +#~ msgid "" +#~ "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or " +#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Si une seule des variables <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ou " +#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> est configurée, alors cette valeur " +#~ "sera utilisée." + +#~ msgid "" +#~ "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > " +#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, the highest value will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Si <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > " +#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, la valeur la plus élevée sera " +#~ "utilisée." + +#~ msgid "/etc/pam.d/passwd" +#~ msgstr "/etc/pam.d/passwd" + +#~ msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>." +#~ msgstr "Configuration de PAM pour <command>passwd</command>." + +#~ msgid "invalid combination of options" +#~ msgstr "combinaison d'options non valable" + +#~ msgid "unexpected failure, nothing done" +#~ msgstr "échec inattendu, rien n'a été fait" + +#~ msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing" +#~ msgstr "" +#~ "échec inattendu, le fichier <filename>passwd</filename> est manquant" + +#~ msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again" +#~ msgstr "" +#~ "fichier <filename>passwd</filename> en cours d'utilisation, veuillez " +#~ "réessayer plus tard" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>passwd</command> command exits with the following values: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>passwd</command> retourne les valeurs suivantes en " +#~ "quittant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" +#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" +#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "nologin" +#~ msgstr "nologin" + +#~ msgid "politely refuse a login" +#~ msgstr "refuser poliment une connexion" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>nologin</command> command displays a message that an account " +#~ "is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement " +#~ "shell field for accounts that have been disabled." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>nologin</command> affiche un message indiquant que " +#~ "le compte n'est pas disponible et retourne avec un code non nul. Elle " +#~ "peut être placée dans le champ indiquant l'interpréteur de commandes pour " +#~ "les comptes qui ont été désactivés." + +#~ msgid "" +#~ "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Pour désactiver toutes les connexions, veuillez consulter " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "HISTORY" +#~ msgstr "HISTORIQUE" + +#~ msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4." +#~ msgstr "La commande <command>nologin</command> est apparue avec BSD 4.4." + +#~ msgid "newusers" +#~ msgstr "newusers" + +#~ msgid "update and create new users in batch" +#~ msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "fichier" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</" +#~ "replaceable> (or the standard input by default) and uses this information " +#~ "to update a set of existing users or to create new users. Each line is in " +#~ "the same format as the standard password file (see " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>) with the exceptions explained below:" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>newusers</command> lit un " +#~ "<replaceable>fichier<replaceable> (ou l'entrée standard par défaut) et " +#~ "utilise ces informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs " +#~ "existants ou pour créer de nouveaux utilisateurs. Chaque ligne est au " +#~ "même format que le fichier des mots de passe (consultez " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>) avec les exceptions suivantes :" + +#~ msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" +#~ msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" + +#~ msgid "pw_name" +#~ msgstr "pw_name" + +#~ msgid "This is the name of the user." +#~ msgstr "C'est le nom de l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an " +#~ "user created before by <command>newusers</command>). In case of an " +#~ "existing user, the user's information will be changed, otherwise a new " +#~ "user will be created." +#~ msgstr "" +#~ "Il peut s'agir du nom d'un nouvel utilisateur ou du nom d'un utilisateur " +#~ "existant (ou d'un utilisateur créé précédemment par <command>newusers</" +#~ "command>). Dans le cas d'un utilisateur existant, les informations de " +#~ "l'utilisateur seront modifiées, sinon un nouvel utilisateur sera créé." + +#~ msgid "pw_passwd" +#~ msgstr "pw_passwd" + +#~ msgid "" +#~ "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Ce champ sera chiffré et utilisé comme nouvelle valeur du mot de passe " +#~ "chiffré." + +#~ msgid "pw_uid" +#~ msgstr "pw_uid" + +#~ msgid "This field is used to define the UID of the user." +#~ msgstr "Ce champ est utilisé pour définir l'UID de l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically " +#~ "by <command>newusers</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce champ est vide, un nouvel UID (non utilisé) sera défini " +#~ "automatiquement par <command>newusers</command>." + +#~ msgid "" +#~ "If this field contains a number, this number will be used as the UID." +#~ msgstr "Si ce champ contient un nombre, ce nombre sera utilisé comme UID." + +#~ msgid "" +#~ "If this field contains the name of an existing user (or the name of an " +#~ "user created before by <command>newusers</command>), the UID of the " +#~ "specified user will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce champ contient le nom d'un utilisateur existant (ou le nom d'un " +#~ "utilisateur créé précédemment par <command>newusers</command>), l'UID de " +#~ "l'utilisateur indiqué sera utilisé." + +#~ msgid "" +#~ "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the " +#~ "user's file should be fixed manually." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'UID d'un utilisateur existant est modifié, vous devrez configurer " +#~ "vous-même le propriétaire des fichiers de l'utilisateur." + +#~ msgid "pw_gid" +#~ msgstr "pw_gid" + +#~ msgid "This field is used to define the primary group ID for the user." +#~ msgstr "" +#~ "Ce champ est utilisé pour définir l'identifiant du groupe primaire de " +#~ "l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "If this field contains the name of an existing group (or a group created " +#~ "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be " +#~ "used as the primary group ID for the user." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce champ contient le nom d'un groupe existant (ou d'un groupe créé " +#~ "précédemment par <command>newusers</command>), le GID de ce groupe sera " +#~ "utilisé comme identifiant de groupe primaire pour l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "If this field is a number, this number will be used as the primary group " +#~ "ID of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be " +#~ "created with this GID, and the name of the user." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce champ est un nombre, ce nombre sera utilisé comme identifiant de " +#~ "groupe primaire de cet utilisateur. Si aucun groupe n'existe avec ce GID, " +#~ "un nouveau groupe sera créé avec ce GID et le nom de l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "If this field is empty, a new group will be created with the name of the " +#~ "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</" +#~ "command> to be used as the primary group ID for the user and as the GID " +#~ "for the new group." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce champ est vide, un nouveau groupe sera créé avec le nom de " +#~ "l'utilisateur et un GID sera automatiquement défini par " +#~ "<command>newusers</command> pour être utilisé comme identifiant de groupe " +#~ "primaire pour l'utilisateur et comme GID pour le nouveau groupe." + +#~ msgid "" +#~ "If this field contains the name of a group which does not exist (and was " +#~ "not created before by <command>newusers</command>), a new group will be " +#~ "created with the specified name and a GID will be automatically defined " +#~ "by <command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the " +#~ "user and GID for the new group." +#~ msgstr "" +#~ "Si le champ contient le nom d'un groupe qui n'existe pas (et qui n'a pas " +#~ "été créé précédemment par <command>newusers</command>), un nouveau groupe " +#~ "sera créé avec le nom indiqué et un GID sera automatiquement défini par " +#~ "<command>newusers</command> pour être utilisé comme identifiant de groupe " +#~ "primaire pour l'utilisateur et comme identifiant pour le nouveau groupe." + +#~ msgid "pw_gecos" +#~ msgstr "pw_gecos" + +#~ msgid "This field is copied in the GECOS field of the user." +#~ msgstr "Ce champ est copié dans le champ GECOS de l'utilisateur." + +#~ msgid "pw_dir" +#~ msgstr "pw_dir" + +#~ msgid "" +#~ "If this field does not specify an existing directory, the specified " +#~ "directory is created, with ownership set to the user being created or " +#~ "updated and its primary group." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce champ n'indique pas de répertoire existant, le répertoire indiqué " +#~ "est créé, avec comme propriétaire l'utilisateur en cours de création ou " +#~ "mis à jour et son groupe primaire." + +#~ msgid "" +#~ "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</" +#~ "command> does not move or copy the content of the old directory to the " +#~ "new location. This should be done manually." +#~ msgstr "" +#~ "Si le répertoire personnel d'un utilisateur existant est modifié, " +#~ "<command>newusers</command> ne déplace ni ne copie le contenu de l'ancien " +#~ "répertoire personnel à la nouvelle place. Vous devrez effectuer cela vous-" +#~ "même." + +#~ msgid "pw_shell" +#~ msgstr "pw_shell" + +#~ msgid "" +#~ "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this " +#~ "field." +#~ msgstr "" +#~ "Ce champ définit l'interpréteur de commande de l'utilisateur. Aucune " +#~ "vérification n'est effectuée sur ce champ." + +#~ msgid "" +#~ "<command>newusers</command> first tries to create or change all the " +#~ "specified users, and then write these changes to the user or group " +#~ "databases. If an error occurs (except in the final writes to the " +#~ "databases), no changes are committed to the databases." +#~ msgstr "" +#~ "<command>newusers</command> essayera d'abord de créer ou de modifier tous " +#~ "les utilisateurs indiqués puis écrira ces modifications dans les bases de " +#~ "données d'utilisateurs et de groupes. Si une erreur survient (en dehors " +#~ "de l'écriture finale des bases de données), aucune modification ne sera " +#~ "propagée dans les bases de données." + +#~ msgid "" +#~ "During this first pass, users are created with a locked password (and " +#~ "passwords are not changed for the users which are not created). A second " +#~ "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a " +#~ "password are reported, but will not stop the other password updates." +#~ msgstr "" +#~ "Lors du premier passage, les utilisateurs sont créés avec un mot de passe " +#~ "verrouillé (les mots de passe ne sont pas modifiés pour les utilisateurs " +#~ "non créés). Un second passage est utilisé pour mettre à jour les mots de " +#~ "passe en utilisant PAM. Les échecs de mise à jour des mots de passe sont " +#~ "signalés, mais n'empêchent pas les mises à jour des autres mots de passe." + +#~ msgid "" +#~ "This command is intended to be used in a large system environment where " +#~ "many accounts are updated at a single time." +#~ msgstr "" +#~ "Cette commande a été conçue pour les gros systèmes pour lesquels un grand " +#~ "nombre de comptes sont mis à jour en même temps." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> " +#~ "sont :" + +#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>" +#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>" + +#~ msgid "Use the specified method to encrypt the passwords." +#~ msgstr "Utiliser la méthode précisée pour chiffrer les mots de passe." + +#~ msgid "" +#~ "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your " +#~ "libc support these methods." +#~ msgstr "" +#~ "Les méthodes disponibles sont DES, MD5, NONE et SHA256 ou SHA512 si votre " +#~ "libc prend en charge ces méthodes." + +#~ msgid "" +#~ "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/" +#~ "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the " +#~ "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined " +#~ "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-" +#~ "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for " +#~ "the creation of groups)." +#~ msgstr "" +#~ "Les utilisateurs système seront créés sans information d'âge dans " +#~ "<filename>/etc/shadow</filename> et leurs identifiants numériques sont " +#~ "choisis dans l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-" +#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>, défini dans <filename>login.defs</" +#~ "filename>, au lieu de <option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> " +#~ "(et leur <option>GID</option> correspondant pour la création de groupes)." + +#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>" +#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>" + +#~ msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords." +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser le nombre de rounds précisé pour chiffrer les mots de passe." + +#~ msgid "" +#~ "The value 0 means that the system will choose the default number of " +#~ "rounds for the crypt method (5000)." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur 0 signifie que le système choisira la valeur par défaut du " +#~ "nombre de rounds pour la méthode de chiffrement (5 000)." + +#~ msgid "" +#~ "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be " +#~ "enforced." +#~ msgstr "" +#~ "Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront " +#~ "imposées." + +#~ msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez utiliser cette méthode qu'avec les méthodes de chiffrement " +#~ "SHA256 ou SHA512." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS " +#~ "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables " +#~ "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS et SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS dans <filename>/etc/login." +#~ "defs</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des " +#~ "mots de passe en clair." + +#~ msgid "" +#~ "You should make sure the passwords and the encryption method respect the " +#~ "system's password policy." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez vous assurer que les mots de passe et la méthode de " +#~ "chiffrement respectent la politique de mot de passe du système." + +#~ msgid "/etc/pam.d/newusers" +#~ msgstr "/etc/pam.d/newusers" + +#~ msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>." +#~ msgstr "Configuration de PAM pour <command>newusers</command>." + +#~| msgid "" +#~| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~| "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "newgrp" +#~ msgstr "newgrp" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "groupe" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group " +#~ "ID during a login session. If the optional <option>-</option> flag is " +#~ "given, the user's environment will be reinitialized as though the user " +#~ "had logged in, otherwise the current environment, including current " +#~ "working directory, remains unchanged." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>newgrp</command> permet de changer l'identifiant de " +#~ "groupe de l'utilisateur au cours d'une session. Si l'option <option>-</" +#~ "option> est fournie, l'environnement de l'utilisateur est réinitialisé, " +#~ "comme si l'utilisateur venait de se connecter. Sinon, l'environnement " +#~ "actuel, y compris le répertoire de travail actuel est conservé." + +# NOTE: +#~ msgid "" +#~ "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named " +#~ "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> " +#~ "if no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add " +#~ "the group to the user groupset. If not root, the user will be prompted " +#~ "for a password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</" +#~ "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in " +#~ "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the " +#~ "user is not listed as a member and the group has a password. The user " +#~ "will be denied access if the group password is empty and the user is not " +#~ "listed as a member." +#~ msgstr "" +#~ "<command>newgrp</command> change l'identifiant de groupe réel actuel à la " +#~ "valeur du groupe indiqué, ou au groupe par défaut défini dans <filename>/" +#~ "etc/passwd</filename> si aucun nom de groupe n'est fourni. " +#~ "<command>newgrp</command> essaiera également d'ajouter le groupe à " +#~ "l'ensemble des groupes de l'utilisateur. Si l'utilisateur n'est pas " +#~ "superutilisateur, un mot de passe lui sera demandé s'il n'utilise pas de " +#~ "mot de passe (dans <filename>/etc/shadow</filename>, si cet utilisateur a " +#~ "une entrée dans le fichier des mots de passe cachés, ou dans <filename>/" +#~ "etc/passwd</filename> sinon), mais que le groupe en a un, ou si " +#~ "l'utilisateur n'est pas dans la liste des membres de ce groupe et que ce " +#~ "groupe utilise un mot de passe. L'accès sera refusé si le mot de passe du " +#~ "groupe est vide et que l'utilisateur ne fait pas partie de ses membres." + +#~ msgid "" +#~ "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, " +#~ "then the list of members and the password of this group will be taken " +#~ "from this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> " +#~ "is considered." +#~ msgstr "" +#~ "S'il y a une entrée pour ce groupe dans <filename>/etc/gshadow</" +#~ "filename>, alors la liste des membres et le mot de passe de ce groupe " +#~ "seront pris dans ce fichier, sinon, l'entrée du fichier <filename>/etc/" +#~ "group</filename> est utilisée." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry " +#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry " +#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>." + +#~ msgid "enforce login time restrictions" +#~ msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps" + +#~ msgid "" +#~ "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions " +#~ "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</" +#~ "command> should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The " +#~ "<filename>/var/run/utmp</filename> file is scanned periodically and each " +#~ "user name is checked to see if the named user is permitted on the named " +#~ "port at the current time. Any login session which is violating the " +#~ "restrictions in <filename>/etc/porttime</filename> is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "<command>logoutd</command> impose les restrictions (sur les ports, la " +#~ "date et l'heure de connexion) spécifiées dans <filename>/etc/porttime</" +#~ "filename>. <command>logoutd</command> doit être démarré depuis <filename>/" +#~ "etc/rc</filename>. Il analyse le fichier <filename>/var/run/utmp</" +#~ "filename> régulièrement et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce " +#~ "nom d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. " +#~ "Toute session en violation avec les restrictions de <filename>/etc/" +#~ "porttime</filename> est terminée." + +#~ msgid "/var/run/utmp" +#~ msgstr "/var/run/utmp" + +#~ msgid "List of current login sessions." +#~ msgstr "Liste des sessions de connexion en cours." + +#~ msgid "login.defs" +#~ msgstr "login.defs" + +#~ msgid "" +#~ "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific " +#~ "configuration for the shadow password suite. This file is required. " +#~ "Absence of this file will not prevent system operation, but will probably " +#~ "result in undesirable operation." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> définit la configuration " +#~ "de la suite shadow password (mots de passe cachés) pour le système. Ce " +#~ "fichier est indispensable. Son absence n'empêchera pas le système de " +#~ "fonctionner, mais aura probablement des conséquences indésirables." + +#~ msgid "" +#~ "This file is a readable text file, each line of the file describing one " +#~ "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and " +#~ "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are " +#~ "ignored. Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound " +#~ "sign must be the first non-white character of the line." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de " +#~ "configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par " +#~ "une espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont " +#~ "ignorées. Les commentaires commencent par un caractère « # », qui doit " +#~ "être le premier caractère non blanc de la ligne." + +#~ msgid "" +#~ "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and " +#~ "long numbers. A string is comprised of any printable characters. A " +#~ "boolean should be either the value <replaceable>yes</replaceable> or " +#~ "<replaceable>no</replaceable>. An undefined boolean parameter or one with " +#~ "a value other than these will be given a <replaceable>no</replaceable> " +#~ "value. Numbers (both regular and long) may be either decimal values, " +#~ "octal values (precede the value with <replaceable>0</replaceable>) or " +#~ "hexadecimal values (precede the value with <replaceable>0x</" +#~ "replaceable>). The maximum value of the regular and long numeric " +#~ "parameters is machine-dependent." +#~ msgstr "" +#~ "Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, " +#~ "booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est " +#~ "constituée de n'importe quels caractères imprimables. Un booléen est soit " +#~ "<replaceable>yes</replaceable> (oui), soit <replaceable>no</replaceable> " +#~ "(non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une valeur autre " +#~ "que celles-là prendra la valeur <replaceable>no</replaceable>. Un nombre " +#~ "(normal ou long) peut être soit décimal, soit octal (en précédant la " +#~ "valeur d'un <replaceable>0</replaceable>), ou encore hexadécimal (en " +#~ "précédant la valeur de <replaceable>0x</replaceable>). La valeur maximale " +#~ "des paramètres numériques normaux ou longs dépend de la machine." + +#~ msgid "The following configuration items are provided:" +#~ msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis :" + +#~ msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program " +#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the " +#~ "superuser." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme " +#~ "<command>chfn</command> nécessitera une authentification avant de " +#~ "procéder à tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le " +#~ "superutilisateur." + +#~ msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)" +#~ msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</" +#~ "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be " +#~ "changed by regular users using the <command>chfn</command> program. It " +#~ "can be any combination of letters <replaceable>f</replaceable>, " +#~ "<replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, " +#~ "<replaceable>h</replaceable>, for Full name, Room number, Work phone, and " +#~ "Home phone, respectively. For backward compatibility, <replaceable>yes</" +#~ "replaceable> is equivalent to <replaceable>rwh</replaceable> and " +#~ "<replaceable>no</replaceable> is equivalent to <replaceable>frwh</" +#~ "replaceable>. If not specified, only the superuser can make any changes. " +#~ "The most restrictive setting is better achieved by not installing " +#~ "<command>chfn</command> SUID." +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre précise quelles valeurs du champ <emphasis " +#~ "remap=\"I\">gecos</emphasis> du fichier <filename>passwd</filename> " +#~ "peuvent être modifiées par les utilisateurs ordinaires à l'aide du " +#~ "programme <command>chfn</command>. Il est constitué d'une combinaison de " +#~ "lettres parmi <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</replaceable>, " +#~ "<replaceable>w</replaceable> et <replaceable>h</replaceable>, " +#~ "correspondant respectivement au nom complet, au numéro de bureau, au " +#~ "numéro de téléphone professionnel et au numéro de téléphone personnel. " +#~ "Pour des raisons de compatibilité avec des versions antérieures, " +#~ "<replaceable>yes</replaceable> est équivalent à <replaceable>rwh</" +#~ "replaceable> et <replaceable>no</replaceable> à <replaceable>frwh</" +#~ "replaceable>. S'il n'est pas précisé, seul le superutilisateur peut " +#~ "effectuer des modifications. Pour une configuration encore plus " +#~ "restrictive, il sera préférable de ne pas installer <command>chfn</" +#~ "command> avec l'indicateur SUID positionné." + +#~ msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program " +#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the " +#~ "superuser." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme " +#~ "<command>chsh</command> nécessitera une authentification avant de " +#~ "procéder à tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le " +#~ "superutilisateur." + +#~ msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)" +#~ msgstr "<option>ERASECHAR</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, " +#~ "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)." +#~ msgstr "" +#~ "Le caractère ERASE du terminal (<replaceable>010</replaceable> = " +#~ "backspace, <replaceable>0177</replaceable> = DEL)." + +#~ msgid "" +#~ "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an " +#~ "hexadecimal value." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur peut être préfixée par « 0 » pour une valeur octale, ou « 0x » " +#~ "pour une valeur hexadécimale." + +#~ msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)" +#~ msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (nombre)" + +#~ msgid "" +#~ "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login " +#~ "failure." +#~ msgstr "" +#~ "Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permis après un échec " +#~ "de connexion." + +#~ msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login " +#~ "failure info." +#~ msgstr "" +#~ "Activer l'enregistrement et l'affichage des informations d'échec de " +#~ "connexion de <filename>/var/log/faillog</filename>" + +#~ msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)" +#~ msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the " +#~ "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, <command>login</command> exécutera cet interpréteur de " +#~ "commandes au lieu de l'interpréteur de l'utilisateur spécifié dans " +#~ "<filename>/etc/passwd</filename>." + +#~ msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, les échecs de connexion seront enregistrés dans le fichier " +#~ "sous le format utmp" + +#~ msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " +#~ "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be " +#~ "enabled if the user's name or shell are found in the file. If not a full " +#~ "pathname, then hushed mode will be enabled if the file exists in the " +#~ "user's home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, le fichier peut désactiver tous les affichages habituels " +#~ "durant la séquence de connexion. Si un nom de chemin complet est " +#~ "spécifié, alors le mode taiseux sera activé si le nom ou l'interpréteur " +#~ "de commandes de l'utilisateur sont trouvés dans le fichier. Si ce n'est " +#~ "pas un nom de chemin complet, alors le mode taiseux sera activé si le " +#~ "fichier existe dans le répertoire personnel de l'utilisateur." + +#~ msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, le fichier sera affiché avant chaque invite de connexion." + +#~ msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)" +#~ msgstr "<option>KILLCHAR</option> (nombre)" + +#~ msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)." +#~ msgstr "" +#~ "Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)." + +#~ msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info." +#~ msgstr "" +#~ "Activer la journalisation et l'affichage des informations de dernière " +#~ "connexion de /var/log/lastlog." + +#~ msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booléen)" + +#~ msgid "Enable logging of successful logins." +#~ msgstr "Activer la journalisation des connexions réussies." + +#~ msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded." +#~ msgstr "" +#~ "Activer l'affichage des noms d'utilisateurs inconnus quand les échecs de " +#~ "connexions sont enregistrés." + +#~ msgid "" +#~ "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter " +#~ "her password instead of her login name." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : la journalisation des noms d'utilisateurs inconnus peut être " +#~ "un problème de sécurité si un utilisateur entre son mot de passe au lieu " +#~ "de son nom d'utilisateur." + +#~ msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)" +#~ msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (nombre)" + +#~ msgid "Maximum number of login retries in case of bad password." +#~ msgstr "" +#~ "Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de " +#~ "passe." + +#~ msgid "" +#~ "This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix " +#~ "module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe " +#~ "fallback in case you are using an authentication module that does not " +#~ "enforce PAM_MAXTRIES." +#~ msgstr "" +#~ "Ce sera probablement écrasé par PAM, puisque le module pam_unix est réglé " +#~ "en dur pour n'effectuer que 3 tentatives. Toutefois, il s'agit d'une " +#~ "solution de repli au cas où vous utilisez un module d'authentification " +#~ "qui ne fait pas appliquer PAM_MAXTRIES." + +#~ msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)" +#~ msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (nombre)" + +#~ msgid "Max time in seconds for login." +#~ msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion." + +#~ msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be " +#~ "displayed upon login." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, liste délimitée par des « : » de fichiers de « message du " +#~ "jour » à afficher lors de la connexion." + +#~ msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The " +#~ "contents of this file should be a message indicating why logins are " +#~ "inhibited." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, nom de fichier dont la présence empêchera les connexions de " +#~ "quelqu'un d'autre que le superutilisateur. Le contenu de ces fichiers " +#~ "doit être un message indiquant pourquoi les connexions sont désactivées." + +#~ msgid "" +#~ "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and " +#~ "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account " +#~ "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Les paramètres <option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</" +#~ "option> et <option>PASS_WARN_AGE</option> ne sont utilisés qu'au moment " +#~ "de la création d'un compte. Les changements n'affecteront pas les comptes " +#~ "existants." + +#~ msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)" +#~ msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booléen)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/" +#~ "porttime</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Activer la vérification des restrictions de temps précisées dans " +#~ "<filename>/etc/porttime</filename>." + +#~ msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)" +#~ msgstr "<option>TTYGROUP</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "<option>TTYPERM</option> (string)" +#~ msgstr "<option>TTYPERM</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "The terminal permissions: the login tty will be owned by the " +#~ "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to " +#~ "<option>TTYPERM</option>." +#~ msgstr "" +#~ "Les permissions de terminal : la connexion tty appartiendra au groupe " +#~ "<option>TTYGROUP</option> et les permissions seront configurées à " +#~ "<option>TTYPERM</option>." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary " +#~ "group and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, le propriétaire du terminal est configuré au groupe primaire " +#~ "de l'utilisateur et les permissions sont configurées à <replaceable>0600</" +#~ "replaceable>." + +#~ msgid "" +#~ "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric " +#~ "group identifier." +#~ msgstr "" +#~ "<option>TTYGROUP</option> peut être le nom d'un groupe ou un identifiant " +#~ "numérique de groupe." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a " +#~ "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group " +#~ "number and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and " +#~ "assign TTYPERM to either 622 or 600." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez un programme <command>write</command> qui est « setgid » à " +#~ "un groupe spécial auquel les terminaux appartiennent, définissez TTYGROUP " +#~ "comme l'identifiant numérique du groupe et TTYPERM à 0620. Autrement " +#~ "laissez TTYGROUP décommenté et TTYPERM configuré soit à 622 soit à 600." + +#~ msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)" +#~ msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +#~ msgid "" +#~ "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each " +#~ "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"." +#~ msgstr "" +#~ "Si définie, fichier qui lie les lignes de tty à la variable " +#~ "d'environnement TERM. Chaque ligne du fichier est dans un format " +#~ "ressemblant à « vt100 tty01 »." + +#~ msgid "<option>ULIMIT</option> (number)" +#~ msgstr "<option>ULIMIT</option> (nombre)" + +#~ msgid "Default <command>ulimit</command> value." +#~ msgstr "Valeur par défaut d'<command>ulimit</command>." + +#~ msgid "CROSS REFERENCES" +#~ msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES" + +#~ msgid "" +#~ "The following cross references show which programs in the shadow password " +#~ "suite use which parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres " +#~ "utilisés par les différents programmes de la suite shadow password." + +#~ msgid "chage" +#~ msgstr "chage" + +#~ msgid "USE_TCB" +#~ msgstr "USE_TCB" + +#~ msgid "chfn" +#~ msgstr "chfn" + +#~ msgid "" +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>" + +#~ msgid "chgpasswd" +#~ msgstr "chgpasswd" + +#~ msgid "" +#~ "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase " +#~ "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase " +#~ "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" + +#~ msgid "chpasswd" +#~ msgstr "chpasswd" + +#~ msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" +#~ msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" + +#~ msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" +#~ msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" + +#~ msgid "chsh" +#~ msgstr "chsh" + +#~ msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" +#~ msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" + +#~ msgid "gpasswd" +#~ msgstr "gpasswd" + +#~ msgid "groupadd" +#~ msgstr "groupadd" + +#~ msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" +#~ msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" + +#~ msgid "groupdel" +#~ msgstr "groupdel" + +#~ msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" +#~ msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" + +#~ msgid "groupmems" +#~ msgstr "groupmems" + +#~ msgid "groupmod" +#~ msgstr "groupmod" + +#~ msgid "grpck" +#~ msgstr "grpck" + +#~ msgid "" +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ " +#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " +#~ "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR " +#~ "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</" +#~ "phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT " +#~ "UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB" +#~ msgstr "" +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ " +#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " +#~ "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR " +#~ "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</" +#~ "phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT " +#~ "UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB" + +#~ msgid "newgrp / sg" +#~ msgstr "newgrp / sg" + +#~ msgid "SYSLOG_SG_ENAB" +#~ msgstr "SYSLOG_SG_ENAB" + +#~| msgid "" +#~| "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " +#~| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase " +#~| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</" +#~| "phrase> SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN " +#~| "UMASK" +#~ msgid "" +#~ "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " +#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase " +#~ "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</" +#~ "phrase> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " +#~ "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX " +#~ "UID_MIN UMASK" +#~ msgstr "" +#~ "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " +#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase " +#~ "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</" +#~ "phrase> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " +#~ "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX " +#~ "UID_MIN UMASK" + +#~ msgid "" +#~ "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " +#~ "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase " +#~ "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " +#~ "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase " +#~ "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase " +#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase " +#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase " +#~ "condition=\"tcb\">USE_TCB</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase " +#~ "condition=\"tcb\">USE_TCB</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH " +#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING " +#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE " +#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> " +#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " +#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH " +#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING " +#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE " +#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> " +#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>" + +#~ msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>" +#~ msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>" + +#~| msgid "" +#~| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS " +#~| "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX " +#~| "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase " +#~| "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>" +#~ msgid "" +#~ "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS " +#~ "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN " +#~ "SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX " +#~ "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase " +#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS " +#~ "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN " +#~ "SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX " +#~ "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase " +#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB " +#~ "<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB " +#~ "<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase " +#~ "condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase " +#~ "condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password " +#~ "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> " +#~ "is no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to " +#~ "the corresponding PAM configuration files instead." +#~ msgstr "" +#~ "La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe " +#~ "cachés (« shadow password ») sont désormais gérées par PAM. De ce fait, " +#~ "<filename>/etc/login.defs</filename> n'est plus utilisé par " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry> et moins utilisé par " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Veuillez plutôt " +#~ "vous référer aux fichiers de configuration de PAM correspondant." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "login.access" +#~ msgstr "login.access" + +#~ msgid "login access control table" +#~ msgstr "table de contrôle des connexions" + +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, " +#~ "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will " +#~ "be either accepted or refused." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> permet de " +#~ "spécifier des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour " +#~ "lesquelles toute connexion sera soit acceptée soit refusée." + +#~ msgid "" +#~ "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> " +#~ "is scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, " +#~ "or, in case of non-networked logins, the first entry that matches the " +#~ "(user, tty) combination. The permissions field of that table entry " +#~ "determines whether the login will be accepted or refused." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsqu'un utilisateur se connecte, le fichier <emphasis remap=\"I\">login." +#~ "access</emphasis> est lu jusqu'à la première entrée correspondant à la " +#~ "paire (utilisateur, hôte) ou, dans le cas d'une connexion ne passant pas " +#~ "par le réseau, à la première entrée correspondant au couple (utilisateur, " +#~ "tty). Le champ des permissions de la table pour cette entrée détermine " +#~ "alors si la connexion doit être acceptée ou refusée." + +#~ msgid "" +#~ "Each line of the login access control table has three fields separated by " +#~ "a \":\" character:" +#~ msgstr "" +#~ "Chaque ligne de la table de contrôle des connexions (« login access " +#~ "control table ») est composée de trois champs séparés par le caractère " +#~ "« : » :" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</" +#~ "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis " +#~ "remap=\"I\">utilisateurs</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origines</" +#~ "emphasis>" + +#~ msgid "" +#~ "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) " +#~ "or \"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field " +#~ "should be a list of one or more login names, group names, or " +#~ "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches). The third field should be a " +#~ "list of one or more tty names (for non-networked logins), host names, " +#~ "domain names (begin with \"<literal>.</literal>\"), host addresses, " +#~ "internet network numbers (end with \"<literal>.</literal>\"), " +#~ "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or <emphasis>LOCAL</emphasis> " +#~ "(matches any string that does not contain a \"<literal>.</literal>\" " +#~ "character). If you run NIS you can use @netgroupname in host or user " +#~ "patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Le premier champ est soit un « <emphasis>+</emphasis> » (accès autorisé), " +#~ "soit un « <emphasis>-</emphasis> » (accès refusé). Le second champ est " +#~ "une liste d'un ou plusieurs noms d'utilisateurs ou de groupes, ou " +#~ "<emphasis>ALL</emphasis> (correspond à tous les utilisateurs). Le " +#~ "troisième champ est une liste d'un ou plusieurs noms de tty (pour les " +#~ "connexions hors réseau), noms d'hôtes, noms de domaines (commençant par " +#~ "un « <literal>.</literal> »), adresses d'hôte, adresses de sous-réseau " +#~ "(terminant par un « <literal>.</literal> »), <emphasis>ALL</emphasis> " +#~ "(pour spécifier n'importe quelle connexion), ou <emphasis>LOCAL</" +#~ "emphasis> (correspond à n'importe quelle chaîne ne contenant pas de " +#~ "« <literal>.</literal> »). Si vous utilisez NIS, vous pouvez utiliser " +#~ "@nomdegroupe pour les motifs d'utilisateur et d'hôte." + +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very " +#~ "compact rules." +#~ msgstr "" +#~ "L'opérateur <emphasis>EXCEPT</emphasis> permet d'écrire des règles très " +#~ "compactes." + +#~ msgid "" +#~ "The group file is searched only when a name does not match that of the " +#~ "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly " +#~ "listed: the program does not look at a user's primary group id value." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier d'informations sur les groupes (/etc/group) n'est utilisé que " +#~ "lorsqu'un nom ne correspond à aucun des utilisateurs connectés. Seuls les " +#~ "groupes pour lesquels la liste des utilisateurs est spécifiée sont " +#~ "utilisés : le programme ne recherche pas parmi les groupes primaires des " +#~ "utilisateurs." + +#~ msgid "begin session on the system" +#~ msgstr "Démarrer une session sur le système" + +#~ msgid "-p" +#~ msgstr "-p" + +#~ msgid "host" +#~ msgstr "hôte" + +#~ msgid "-h <placeholder-1/>" +#~ msgstr "-h <placeholder-1/>" + +#~ msgid "ENV=VAR" +#~ msgstr "ENV=VAR" + +#~ msgid "-f" +#~ msgstr "-f" + +#~ msgid "-r <placeholder-1/>" +#~ msgstr "-r <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>login</command> program is used to establish a new session " +#~ "with the system. It is normally invoked automatically by responding to " +#~ "the <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's " +#~ "terminal. <command>login</command> may be special to the shell and may " +#~ "not be invoked as a sub-process. When called from a shell, " +#~ "<command>login</command> should be executed as <emphasis remap=\"B\">exec " +#~ "login</emphasis> which will cause the user to exit from the current shell " +#~ "(and thus will prevent the new logged in user to return to the session of " +#~ "the caller). Attempting to execute <command>login</command> from any " +#~ "shell but the login shell will produce an error message." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme <command>login</command> permet d'établir une nouvelle " +#~ "session sur le système. Il est généralement invoqué après avoir répondu à " +#~ "l'invite de connexion <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> sur le " +#~ "terminal de l'utilisateur. <command>login</command> peut être spécifique " +#~ "à l'interpréteur de commandes et ne devrait pas être invoqué comme un " +#~ "sous-processus. Lorsqu'il est appelé depuis un interpréteur de commande, " +#~ "<command>login</command> doit être exécuté comme <emphasis " +#~ "remap=\"B\">>exec login</emphasis>, ce qui entraîne la sortie de " +#~ "l'interpréteur de commandes en cours (et ainsi empêche le nouvel " +#~ "utilisateur connecté de retourner à la session de l'appelant). " +#~ "L'exécution de <command>login</command> depuis un interpréteur de " +#~ "commandes autre qu'un interpréteur de commandes initial (« login shell ») " +#~ "produira un message d'erreur." + +#~ msgid "" +#~ "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " +#~ "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of " +#~ "password failures are permitted before <command>login</command> exits and " +#~ "the communications link is severed." +#~ msgstr "" +#~ "Un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. L'affichage du mot " +#~ "de passe est désactivé pour éviter de révéler le mot de passe. Seul un " +#~ "petit nombre d'échecs est permis avant que <command>login</command> ne " +#~ "quitte et que la liaison ne soit interrompue." + +#~ msgid "" +#~ "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted " +#~ "for a new password before proceeding. You will be forced to provide your " +#~ "old password and the new password before continuing. Please refer to " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Si une date de fin de validité du mot de passe a été définie pour ce " +#~ "compte, un nouveau mot de passe pourra vous être demandé. Votre ancien " +#~ "mot de passe et votre nouveau mot de passe vous seront alors demandés " +#~ "avant de pouvoir continuer. Veuillez lire la page de manuel " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations." + +#~ msgid "" +#~ "After a successful login, you will be informed of any system messages and " +#~ "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message " +#~ "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file " +#~ "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message " +#~ "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", " +#~ "\"<emphasis>You have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</" +#~ "emphasis>\" according to the condition of your mailbox." +#~ msgstr "" +#~ "Après une connexion réussie, vous serez informé des messages du système " +#~ "et de la présence de courrier. Vous pouvez désactiver l'affichage du " +#~ "message du système (<filename>/etc/motd</filename>), en créant un fichier " +#~ "vide <filename>.hushlogin</filename> dans le répertoire de votre compte. " +#~ "Le message concernant les courriers sera « <emphasis>You have new mail.</" +#~ "emphasis> », « <emphasis>You have mail.</emphasis> », ou « <emphasis>No " +#~ "Mail.</emphasis> » suivant l'état de votre boîte aux lettres." + +#~ msgid "" +#~ "Your user and group ID will be set according to their values in the " +#~ "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</" +#~ "envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</" +#~ "envar>, and <envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate " +#~ "fields in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be " +#~ "set according to entries in the GECOS field." +#~ msgstr "" +#~ "Vos identifiants d'utilisateur et de groupe seront définis en fonction " +#~ "des valeurs spécifiées dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>. " +#~ "Les valeurs des variables d'environnement <emphasis>$HOME</emphasis>, " +#~ "<emphasis>$SHELL</emphasis>, <emphasis>$PATH</emphasis>, " +#~ "<emphasis>$LOGNAME</emphasis>, et <emphasis>$MAIL</emphasis> seront " +#~ "définies en fonction des champs appropriés de l'entrée qui vous " +#~ "correspond. Les valeurs d'ulimit, d'umask et de nice pourront également " +#~ "être affectées en fonction des entrées du champ GECOS." + +#~ msgid "" +#~ "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> " +#~ "will be initialized to the terminal type on your tty line, as specified " +#~ "in <filename>/etc/ttytype</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Sur certains systèmes, la variable d'environnement <emphasis>$TERM</" +#~ "emphasis> sera initialisée au type de terminal de votre tty, comme " +#~ "spécifié dans <filename>/etc/ttytype</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "An initialization script for your command interpreter may also be " +#~ "executed. Please see the appropriate manual section for more information " +#~ "on this function." +#~ msgstr "" +#~ "Un script d'initialisation pour votre interpréteur de commandes pourra " +#~ "également être exécuté. Veuillez vous référer à la section de manuel " +#~ "appropriée pour plus d'informations sur cette fonctionnalité." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing " +#~ "users from the utmp file. It is the responsibility of " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up " +#~ "apparent ownership of a terminal session. If you use <command>login</" +#~ "command> from the shell prompt without <command>exec</command>, the user " +#~ "you use will continue to appear to be logged in even after you log out of " +#~ "the \"subsession\"." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme <command>login</command> n'est PAS responsable de la " +#~ "suppression d'utilisateurs dans le fichier utmp. Les responsables du " +#~ "nettoyage de l'appartenance des sessions de terminal sont " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>init</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Si vous utilisez " +#~ "<command>login</command> depuis un interpréteur de commandes sans " +#~ "<command>exec</command>, l'utilisateur que vous utilisez continuera à " +#~ "apparaître comme étant connecté même après s'être déconnecté de cette " +#~ "« sous-session »." + +#~ msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas réaliser d'authentification. L'utilisateur est pré-authentifié." + +#~ msgid "" +#~ "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : Dans ce cas, <replaceable>username</replaceable> est " +#~ "nécessaire." + +#~ msgid "-h" +#~ msgstr "-h" + +#~ msgid "Name of the remote host for this login." +#~ msgstr "Nom de l'hôte distant pour cette connexion." + +#~ msgid "Preserve environment." +#~ msgstr "Préserver l'environnement." + +#~ msgid "-r" +#~ msgstr "-r" + +#~ msgid "Perform autologin protocol for rlogin." +#~ msgstr "" +#~ "Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin." + +#~ msgid "" +#~ "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> " +#~ "options are only used when <command>login</command> is invoked by root." +#~ msgstr "" +#~ "Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</" +#~ "option> ne peuvent être utilisées que par root." + +#~ msgid "" +#~ "This version of <command>login</command> has many compilation options, " +#~ "only some of which may be in use at any particular site." +#~ msgstr "" +#~ "Cette version de <command>login</command> comporte de nombreuses options " +#~ "de compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées " +#~ "sur votre site." + +#~ msgid "" +#~ "The location of files is subject to differences in system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du " +#~ "système." + +#~ msgid "" +#~ "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. " +#~ "If non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could " +#~ "use this to obtain the password of the next person coming to sit in front " +#~ "of the machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to " +#~ "initiate a trusted path and prevent this kind of attack." +#~ msgstr "" +#~ "Comme pour n'importe quel programme, l'apparence de <command>login</" +#~ "command> peut être imitée. Si des utilisateurs non sûrs ont un accès " +#~ "physique à la machine, un attaquant pourrait utiliser cet accès pour " +#~ "obtenir le mot de passe de la personne qui s'assiérait ensuite face à " +#~ "l'écran. Sous Linux, le mécanisme SAK peut être utilisé par les " +#~ "utilisateurs pour initier un chemin de confiance et prévenir ce genre " +#~ "d'attaques." + +#~ msgid "/var/log/wtmp" +#~ msgstr "/var/log/wtmp" + +#~ msgid "List of previous login sessions." +#~ msgstr "Liste des sessions de connexion précédentes." + +#~ msgid "/etc/motd" +#~ msgstr "/etc/motd" + +#~ msgid "System message of the day file." +#~ msgstr "Fichier contenant le message du système." + +#~ msgid "/etc/nologin" +#~ msgstr "/etc/nologin" + +#~ msgid "Prevent non-root users from logging in." +#~ msgstr "Empêcher les utilisateurs non-root de se connecter." + +#~ msgid "/etc/ttytype" +#~ msgstr "/etc/ttytype" + +#~ msgid "List of terminal types." +#~ msgstr "Liste des types de terminaux." + +#~ msgid "$HOME/.hushlogin" +#~ msgstr "$HOME/.hushlogin" + +#~ msgid "Suppress printing of system messages." +#~ msgstr "Supprimer l'affichage des messages du système." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "Luca" +#~ msgstr "Luca" + +#~ msgid "Berra" +#~ msgstr "Berra" + +#~ msgid "limits" +#~ msgstr "limits" + +#~ msgid "resource limits definition" +#~ msgstr "définition des limites de ressources" + +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</" +#~ "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</" +#~ "filename>) describes the resource limits you wish to impose. It should be " +#~ "owned by root and readable by root account only." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/" +#~ "limits</filename> par défaut ou LIMITS_FILE définit dans <filename>config." +#~ "h</filename>) décrit les limites de ressource que vous voulez imposer. Il " +#~ "doit être possédé et ne doit être lisible que par le compte root." + +#~ msgid "" +#~ "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to " +#~ "impose limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with " +#~ "UID 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, aucun quota (aucune limite) n'est imposé à « root ». En fait, " +#~ "il n'est pas possible d'imposer de cette façon de limite aux comptes root " +#~ "ou équivalents (comptes ayant un UID de 0)." + +#~ msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" +#~ msgstr "" +#~ "Chaque ligne décrit une limite pour un utilisateur, elle est de la forme " +#~ "suivante :" + +#~ msgid "user LIMITS_STRING" +#~ msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES" + +#~ msgid "or in the form:" +#~ msgstr "ou sous la forme :" + +#~ msgid "@group LIMITS_STRING" +#~ msgstr "@groupe LISTE_DE_LIMITES" + +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list " +#~ "of resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed " +#~ "by a numerical limit." +#~ msgstr "" +#~ "Où <emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> est une chaîne construite par la " +#~ "concaténation d'une liste de limites de ressource. Chaque limite consiste " +#~ "en une lettre (identifiant le type de limite) et une valeur numérique." + +#~ msgid "The valid identifiers are:" +#~ msgstr "Les identifiants possibles sont :" + +#~ msgid "A: max address space (KB)" +#~ msgstr "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)" + +#~ msgid "C: max core file size (KB)" +#~ msgstr "" +#~ "C : taille maximale d'un fichier image de la mémoire (« core », en kilo " +#~ "octets)" + +#~ msgid "D: max data size (KB)" +#~ msgstr "" +#~ "D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)" + +#~ msgid "F: maximum filesize (KB)" +#~ msgstr "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)" + +#~ msgid "" +#~ "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "K : masque de création de fichier, défini par " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" +#~ msgstr "I : valeur nice maximum (0..39 qui sera traduit en 20..-19)" + +#~ msgid "L: max number of logins for this user" +#~ msgstr "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur" + +#~ msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)" +#~ msgstr "" +#~ "M : taille maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en " +#~ "kilo octets)" + +#~ msgid "N: max number of open files" +#~ msgstr "N : nombre maximal de fichiers ouverts" + +#~ msgid "O: max real time priority" +#~ msgstr "O : priorité temps réel maximale" + +#~ msgid "" +#~ "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "P : priorité des processus, défini par " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "R: max resident set size (KB)" +#~ msgstr "" +#~ "R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en " +#~ "kilo octets)" + +#~ msgid "S: max stack size (KB)" +#~ msgstr "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)" + +#~ msgid "T: max CPU time (MIN)" +#~ msgstr "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)" + +#~ msgid "U: max number of processes" +#~ msgstr "U : nombre maximal de processus" + +#~ msgid "" +#~ "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid " +#~ "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the " +#~ "following entries are equivalent:" +#~ msgstr "" +#~ "Par exemple, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> est une chaîne " +#~ "<emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> valable. Pour faciliter la lecture, " +#~ "les entrées suivantes sont équivalentes :" + +# NOTE: elle va pas cette chaîne +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " username L2D2048N5\n" +#~ " username L2 D2048 N5\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " utilisateur L2D2048N5\n" +#~ " utilisateur L2 D2048 N5\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of " +#~ "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A " +#~ "invalid limits string will be rejected (not considered) by the " +#~ "<command>login</command> program." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : tout ce qui suit <emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> " +#~ "est considéré comme une limite de chaîne. Les commentaires ne sont pas " +#~ "autorisés. Une chaîne de limites non valable sera rejetée (non utilisée) " +#~ "par le programme <command>login</command>." + +#~ msgid "" +#~ "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If " +#~ "you have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in " +#~ "your <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as " +#~ "the default entry." +#~ msgstr "" +#~ "L'entrée par défaut est représentée par un utilisateur dénommé " +#~ "« <emphasis>*</emphasis> ». Si plusieurs entrées par défaut sont " +#~ "présentes dans le fichier de limites, alors seule la dernière sera prise " +#~ "en compte." + +#~ msgid "" +#~ "The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" " +#~ "apply to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Les limites précisées sous la forme « <replaceable>@groupe</" +#~ "replaceable> » s'appliquent aux membres du <replaceable>groupe</" +#~ "replaceable> précisé." + +#~ msgid "" +#~ "If more than one line with limits for an user exist, only the first line " +#~ "for this user will be considered." +#~ msgstr "" +#~ "Si plusieurs lignes avec des limites pour un utilisateur existent, seule " +#~ "la première ligne pour cet utilisateur sera prise en compte." + +#~ msgid "" +#~ "If no lines are specified for an user, the last <replaceable>@group</" +#~ "replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be " +#~ "considered, or the last line with default limits if no groups contain the " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "Si aucune ligne n'est précisée pour l'utilisateur, la dernière ligne " +#~ "<replaceable>@groupe</replaceable> correspondant à un groupe auquel " +#~ "l'utilisateur appartient sera prise en compte, ou la dernière ligne avec " +#~ "les limites par défaut si aucun groupe ne contient l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</" +#~ "emphasis>\" will do." +#~ msgstr "" +#~ "Un simple tiret « <emphasis>-</emphasis> » sera suffisant pour désactiver " +#~ "toute limite à un utilisateur, " + +#~ msgid "" +#~ "To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</" +#~ "replaceable>\" can be used instead of the numerical value for this limit." +#~ msgstr "" +#~ "Afin de désactiver une limite pour un utilisateur, un simple tiret " +#~ "« <replaceable>-</replaceable> » peut être utilisé au lieu d'une valeur " +#~ "numérique pour cette limite." + +#~ msgid "" +#~ "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not " +#~ "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for " +#~ "now this will have to do ;)" +#~ msgstr "" +#~ "Notez également que les limites ne sont configurées que PAR CONNEXION. Il " +#~ "n'y a pas de limite globale ou permanente. Des limites globales " +#~ "pourraient voir le jour, mais pour l'instant, il faut faire sans." + +#~ msgid "/etc/limits" +#~ msgstr "/etc/limits" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "lastlog" +#~ msgstr "lastlog" + +#~ msgid "reports the most recent login of all users or of a given user" +#~ msgstr "" +#~ "signaler les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou " +#~ "d'un utilisateur donné" + +#~ msgid "" +#~ "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last " +#~ "login log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-" +#~ "name</emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login " +#~ "time</emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog " +#~ "entries to be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>lastlog</command> affiche le contenu du journal des dernières " +#~ "connexions (<filename>/var/log/lastlog</filename>). Les champs " +#~ "<emphasis>Utilisateur</emphasis>, <emphasis>Port</emphasis>, date de " +#~ "<emphasis>Dernière</emphasis> connexion sont affichés. Par défaut (aucune " +#~ "option de spécifiée), les entrées de lastlog sont affichées triées par " +#~ "ordre d'apparition dans <filename>/etc/passwd</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>DAYS</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>JOURS</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</" +#~ "emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "N'afficher que les entrées du fichier lastlog plus anciennes que " +#~ "<emphasis remap=\"I\">JOURS</emphasis>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>DAYS</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>JOURS</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</" +#~ "emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher les entrées du fichier lastlog plus récentes que <emphasis " +#~ "remap=\"I\">JOURS</emphasis>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" +#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</" +#~ "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</" +#~ "replaceable>|<replaceable>INTERVALLE</replaceable>" + +#~ msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)." +#~ msgstr "N'afficher que les entrées correspondant aux utilisateurs indiqués." + +#~ msgid "" +#~ "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a " +#~ "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</" +#~ "replaceable> of users can be specified with a min and max values " +#~ "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-" +#~ "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</" +#~ "replaceable>)." +#~ msgstr "" +#~ "Les utilisateurs peuvent être précisés par un nom de connexion, un " +#~ "identifiant numérique d'utilisateur ou un <replaceable>INTERVALLE</" +#~ "replaceable> d'utilisateurs. Cet <replaceable>INTERVALLE</replaceable> " +#~ "d'utilisateurs peut être précisé avec des valeurs minimale et maximale " +#~ "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), seulement une valeur " +#~ "maximale (<replaceable>-UID_MAX</replaceable>) ou une valeur minimale " +#~ "(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)." + +#~ msgid "" +#~ "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged " +#~ "in**</emphasis> will be displayed instead of the port and time." +#~ msgstr "" +#~ "Dans le cas où l'utilisateur ne s'est jamais connecté, le message " +#~ "« <emphasis>**Never logged in**</emphasis> » (« <emphasis>**Jamais " +#~ "connecté**</emphasis> ») est affiché à la place des champs " +#~ "<emphasis>Port</emphasis> et date de <emphasis>Dernière</emphasis> " +#~ "connexion." + +#~ msgid "" +#~ "Only the entries for the current users of the system will be displayed. " +#~ "Other entries may exist for users that were deleted previously." +#~ msgstr "" +#~ "Seules les entrées pour les utilisateurs actuels du système seront " +#~ "affichées. D'autres entrées peuvent exister pour les utilisateurs " +#~ "supprimés précédemment." + +#~ msgid "NOTE" +#~ msgstr "NOTE" + +#~ msgid "" +#~ "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info " +#~ "on the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse " +#~ "file, so its size on the disk is usually much smaller than the one shown " +#~ "by \"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if " +#~ "you have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can " +#~ "display its real size with \"<command>ls -s</command>\"." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier <filename>lastlog</filename> est une base de données qui " +#~ "contient des informations concernant la dernière connexion de chaque " +#~ "utilisateur. Vous n'avez pas à faire de rotation (avec " +#~ "<command>logrotate</command>) sur ce fichier. C'est un fichier « creux », " +#~ "donc sa taille sur le disque est bien plus petite que celle affichée par " +#~ "« <command>ls -l</command> » (qui peut indiquer un très gros fichier si " +#~ "vous avez des utilisateurs avec des UID élevés). Vous pouvez afficher sa " +#~ "taille réelle avec « <command>ls -s</command> »." + +#~ msgid "/var/log/lastlog" +#~ msgstr "/var/log/lastlog" + +#~ msgid "Database times of previous user logins." +#~ msgstr "" +#~ "Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs." + +#~ msgid "" +#~ "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer " +#~ "with no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no " +#~ "entries for users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to " +#~ "hang as it processes entries with UIDs 171-799)." +#~ msgstr "" +#~ "S'il y a des trous importants dans les valeurs des UID, <command>lastlog</" +#~ "command> s'exécutera plus lentement, sans affichage à l'écran (par " +#~ "exemple, s'il n'y a pas d'entrée pour les utilisateurs ayant un UID " +#~ "compris entre 170 et 800 dans base de données lastlog, le programme " +#~ "lastlog semblera bloqué comme s'il traitait les entrées correspondant aux " +#~ "UID 171 à 799)." + +#~ msgid "Creation, 2005" +#~ msgstr "Création, 2005" + +#~ msgid "gshadow" +#~ msgstr "gshadow" + +#~ msgid "" +#~ "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for " +#~ "group accounts." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/etc/gshadow</filename> contient les informations cachées sur " +#~ "les groupes." + +#~ msgid "" +#~ "Each line of this file contains the following colon-separated fields:" +#~ msgstr "" +#~ "Chaque ligne de ce fichier contient les champs suivants, séparés par des " +#~ "deux-points (« : ») :" + +#~ msgid "group name" +#~ msgstr "nom du groupe" + +#~ msgid "It must be a valid group name, which exist on the system." +#~ msgstr "Ce doit être un nom de groupe valable, qui existe sur le système." + +#~ msgid "" +#~ "If the password field contains some string that is not a valid result of " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to " +#~ "use a unix password to access the group (but group members do not need " +#~ "the password)." +#~ msgstr "" +#~ "Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un " +#~ "résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si " +#~ "elle contient les caractères « ! » ou « * », les utilisateurs ne pourront " +#~ "pas utiliser le mot de passe UNIX pour accéder au groupe (mais les " +#~ "membres du groupe n'ont pas besoin de mot de passe)." + +#~ msgid "" +#~ "The password is used when an user who is not a member of the group wants " +#~ "to gain the permissions of this group (see " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>)." +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe est utilisé quand un utilisateur non membre du groupe " +#~ "veut obtenir les permissions de ce groupe (consultez " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>)." + +#~ msgid "" +#~ "This field may be empty, in which case only the group members can gain " +#~ "the group permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Ce champ peut être vide. Dans ce cas seuls les membres du groupe peuvent " +#~ "obtenir les permissions du groupe." + +#~ msgid "" +#~ "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Ce mot de passe remplace tout mot de passe indiqué dans <filename>/etc/" +#~ "group</filename>." + +#~ msgid "administrators" +#~ msgstr "administrateurs" + +#~ msgid "It must be a comma-separated list of user names." +#~ msgstr "" +#~ "Ce champ doit être une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules." + +#~ msgid "Administrators can change the password or the members of the group." +#~ msgstr "" +#~ "Les administrateurs peuvent modifier le mot de passe ou les membres du " +#~ "groupe." + +#~ msgid "" +#~ "Administrators also have the same permissions as the members (see below)." +#~ msgstr "" +#~ "Les administrateurs peuvent aussi avoir les mêmes permissions que les " +#~ "membres (voir ci-dessous)." + +#~ msgid "members" +#~ msgstr "membres" + +#~ msgid "Members can access the group without being prompted for a password." +#~ msgstr "" +#~ "Les membres peuvent accéder au groupe sans qu'un mot de passe ne leur " +#~ "soit demandé." + +#~ msgid "" +#~ "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez utiliser la même liste d'utilisateurs que dans <filename>/etc/" +#~ "group</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "verify integrity of group files" +#~ msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers d'administration des groupes" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups " +#~ "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</" +#~ "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</" +#~ "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The " +#~ "user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which " +#~ "have other uncorrectable errors." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>grpck</command> vérifie l'intégrité des informations " +#~ "sur les groupes du système. Toutes les entrées de <filename>/etc/group</" +#~ "filename> <phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</" +#~ "filename></phrase> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon " +#~ "format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. " +#~ "Une confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées " +#~ "mal formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables." + +#~ msgid "" +#~ "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/" +#~ "group</filename> only)</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "validité des identifiants de groupe <phrase condition=\"gshadow\"> " +#~ "(seulement <filename>/etc/group</filename>)</phrase> ;" + +#~ msgid "" +#~ "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and " +#~ "administrators</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "validité de la liste de membres <phrase condition=\"gshadow\"> et " +#~ "d'administrateurs</phrase> ;" + +#~ msgid "" +#~ "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file " +#~ "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</" +#~ "filename> checks)" +#~ msgstr "" +#~ "correspondance d'entrée dans le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> " +#~ "(respectivement <filename>/etc/group</filename> pour les vérifications de " +#~ "<filename>gshadow</filename>)." + +#~ msgid "" +#~ "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. " +#~ "If an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " +#~ "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " +#~ "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is " +#~ "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " +#~ "other errors are warnings and the user is encouraged to run the " +#~ "<command>groupmod</command> command to correct the error." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom de groupe " +#~ "sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à " +#~ "l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par " +#~ "l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il " +#~ "sera également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms de " +#~ "groupe redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront " +#~ "effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et " +#~ "l'utilisateur est encouragé à utiliser <command>groupmod</command> pour " +#~ "les corriger." + +#~ msgid "" +#~ "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase " +#~ "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and " +#~ "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter " +#~ "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used " +#~ "in those circumstances to remove the offending entries." +#~ msgstr "" +#~ "Les commandes qui opèrent sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le " +#~ "fichier</phrase> <phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> " +#~ "<filename>/etc/group</filename> <phrase condition=\"gshadow\">et " +#~ "<filename>/etc/gshadow</filename></phrase> ne peuvent pas modifier les " +#~ "entrées corrompues ou redondantes. <command>grpck</command> doit être " +#~ "utilisée dans ce cas pour supprimer ces entrées." + +#~ msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :" + +#~ msgid "" +#~ "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This " +#~ "causes all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</" +#~ "emphasis> without user intervention." +#~ msgstr "" +#~ "Exécute la commande <command>grpck</command> en mode lecture seule. Cela " +#~ "signifie qu'à toutes les questions concernant des modifications il sera " +#~ "répondu <emphasis>no</emphasis> sans l'intervention de l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by " +#~ "GID." +#~ msgstr "" +#~ "Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename> <phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par " +#~ "GID." + +#~ msgid "" +#~ "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</" +#~ "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</" +#~ "filename></phrase>. The user may select alternate files with the " +#~ "<emphasis remap=\"I\">group</emphasis><phrase " +#~ "condition=\"no_gshadow\">parameter.</phrase><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> " +#~ "parameters.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, <command>grpck</command> opère sur <filename>/etc/group</" +#~ "filename> <phrase condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</" +#~ "filename></phrase>. L'utilisateur peut préciser d'autres fichiers avec " +#~ "<phrase condition=\"no_gshadow\">le paramètre</phrase><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">les paramètres</phrase> <emphasis " +#~ "remap=\"I\">group</emphasis> <phrase condition=\"gshadow\"> et <emphasis " +#~ "remap=\"I\">shadow</emphasis></phrase>." + +#~ msgid "one or more bad group entries" +#~ msgstr "une entrée de groupe ou plus est incorrecte" + +#~ msgid "can't open group files" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers group" + +#~ msgid "can't update group files" +#~ msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers group" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>grpck</command> command exits with the following values: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>grpck</command> renvoie les valeurs suivantes en " +#~ "quittant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </" +#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </" +#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "display current group names" +#~ msgstr "Afficher la liste des groupes auxquels appartient l'utilisateur" + +#~ msgid "user" +#~ msgstr "utilisateur" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>groups</command> command displays the current group names or " +#~ "ID values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/" +#~ "etc/group</filename>, the value will be displayed as the numerical group " +#~ "value. The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will " +#~ "display the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>groups</command> affiche la liste des noms de groupe " +#~ "(ou leur identifiant numérique) de l'utilisateur courant. Si une valeur " +#~ "n'a pas d'entrée correspondante dans <filename>/etc/group</filename>, " +#~ "l'identifiant numérique du groupe est affiché. Le paramètre optionnel " +#~ "<emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> permet d'afficher la liste " +#~ "des groupes pour cet utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "Systems which do not support concurrent group sets will have the " +#~ "information from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must " +#~ "use <command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his " +#~ "current real and effective group ID." +#~ msgstr "" +#~ "Sur les systèmes qui ne gèrent pas l'appartenance à plusieurs groupes, " +#~ "seules les informations contenues dans <filename>/etc/group</filename> " +#~ "sont affichées. L'utilisateur doit utiliser <command>newgrp</command> ou " +#~ "<command>sg</command> pour modifier l'identifiant de groupe réel et " +#~ "effectif." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "modify a group definition on the system" +#~ msgstr "Modifier la définition d'un groupe du système" + +#~ msgid "GROUP" +#~ msgstr "GROUPE" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the " +#~ "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate " +#~ "entry in the group database." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>groupmod</command> modifie la définition du " +#~ "<replaceable>GROUPE</replaceable> spécifié en modifiant l'entrée " +#~ "correspondante de la base de données des groupes." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> " +#~ "sont :" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be " +#~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "L'identifiant numérique du groupe <replaceable>GROUPE</replaceable> sera " +#~ "modifié vers <emphasis remap=\"I\">GID</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative " +#~ "decimal integer. This value must be unique, unless the <option>-o</" +#~ "option> option is used." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur de <replaceable>GID</replaceable> doit être un nombre décimal " +#~ "positif. Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</" +#~ "option> ne soit utilisée." + +#~ msgid "" +#~ "Users who use the group as primary group will be updated to keep the " +#~ "group as their primary group." +#~ msgstr "" +#~ "Les utilisateurs qui utilisent ce groupe comme groupe primaire seront mis " +#~ "à jour pour garder le groupe comme groupe primaire." + +#~ msgid "" +#~ "Any files that have the old group ID and must continue to belong to " +#~ "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed " +#~ "manually." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devrez modifier vous-même l'identifiant de groupe des fichiers ayant " +#~ "l'ancien identifiant de groupe qui doivent continuer à appartenir au " +#~ "<replaceable>GROUPE</replaceable>." + +#~ msgid "" +#~ "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, " +#~ "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or " +#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>GID_MIN</" +#~ "option>, <option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, ou " +#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> " +#~ "<replaceable>NEW_GROUP</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> " +#~ "<replaceable>NOUVEAU_NOM_GROUPE</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</" +#~ "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> " +#~ "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group " +#~ "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value." +#~ msgstr "" +#~ "En combinaison avec l'option <option>-g</option>, cette option permet de " +#~ "changer l'identifiant du groupe (<replaceable>GID</replaceable>) vers une " +#~ "valeur déjà utilisée." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>groupmod</command> retourne les valeurs suivantes en " +#~ "quittant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "George" +#~ msgstr "George" + +#~ msgid "Kraft" +#~ msgstr "Kraft" + +#~ msgid "IV" +#~ msgstr "IV" + +#~ msgid "Creation, 2000" +#~ msgstr "Création, 2000" + +#~ msgid "administer members of a user's primary group" +#~ msgstr "Administrer les membres du groupe primaire d'un utilisateur" + +#~ msgid "user_name" +#~ msgstr "nom_utilisateur" + +#~ msgid "-a <placeholder-1/>" +#~ msgstr "-a <placeholder-1/>" + +#~ msgid "-d <placeholder-1/>" +#~ msgstr "-d <placeholder-1/>" + +#~ msgid "group_name" +#~ msgstr "nom_groupe" + +#~ msgid "-g <placeholder-1/>" +#~ msgstr "-g <placeholder-1/>" + +#~ msgid "-l" +#~ msgstr "-l" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer " +#~ "their own group membership list without the requirement of superuser " +#~ "privileges. The <command>groupmems</command> utility is for systems that " +#~ "configure its users to be in their own name sake primary group (i.e., " +#~ "guest / guest)." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>groupmems</command> permet à un utilisateur " +#~ "d'administrer la liste des membres de son propre groupe sans avoir les " +#~ "privilèges du superutilisateur. L'utilitaire <command>groupmems</command> " +#~ "a été conçu pour les systèmes qui configurent leurs utilisateurs de telle " +#~ "sorte qu'ils soient responsables de leur groupe primaire (par exemple " +#~ "guest/guest)." + +#~ msgid "" +#~ "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</" +#~ "command> to alter the memberships of other groups." +#~ msgstr "" +#~ "Seul le superutilisateur, en tant qu'administrateur, peut utiliser " +#~ "<command>groupmems</command> pour modifier la liste des membres d'un " +#~ "autre groupe." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> " +#~ "sont :" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user_name</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> " +#~ "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>" + +#~ msgid "Add an user to the group membership list." +#~ msgstr "Ajouter un utilisateur à la liste des membres du groupe." + +#~ msgid "" +#~ "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no " +#~ "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be " +#~ "created." +#~ msgstr "" +#~ "Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, et que le groupe " +#~ "n'y a pas d'entrée, une nouvelle entrée sera créée." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> " +#~ "<replaceable>user_name</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> " +#~ "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>" + +#~ msgid "Delete a user from the group membership list." +#~ msgstr "Supprimer un utilisateur de la liste des membres du groupe." + +#~ msgid "" +#~ "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be " +#~ "removed from the list of members and administrators of the group." +#~ msgstr "" +#~ "Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, l'utilisateur " +#~ "sera retiré de la liste des membres et des administrateurs du groupe." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option> " +#~ "<replaceable>group_name</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option> " +#~ "<replaceable>nom_groupe</replaceable>" + +#~ msgid "The superuser can specify which group membership list to modify." +#~ msgstr "" +#~ "Le superutilisateur peut préciser la liste des membres du groupe à " +#~ "modifier." + +#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>" +#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>" + +#~ msgid "List the group membership list." +#~ msgstr "Afficher la liste des membres du groupe." + +#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>" +#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>" + +#~ msgid "Purge all users from the group membership list." +#~ msgstr "Supprimer tous les utilisateurs de la liste des membres du groupe." + +#~ msgid "SETUP" +#~ msgstr "CONFIGURATION" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>groupmems</command> executable should be in mode " +#~ "<literal>2710</literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group " +#~ "<emphasis>groups</emphasis>. The system administrator can add users to " +#~ "group <emphasis>groups</emphasis> to allow or disallow them using the " +#~ "<command>groupmems</command> utility to manage their own group membership " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "L'exécutable <command>groupmems</command> doit être installé en mode " +#~ "<literal>2710</literal> avec pour utilisateur <emphasis>root</emphasis> " +#~ "et pour groupe <emphasis>groups</emphasis>. L'administrateur système peut " +#~ "ajouter des utilisateurs au groupe <emphasis>groups</emphasis> pour leur " +#~ "permettre ou leur interdire d'utiliser <command>groupmems</command> pour " +#~ "gérer leur propre liste de membres du groupe." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\t$ groupadd -r groups\n" +#~ "\t$ chmod 2710 groupmems\n" +#~ "\t$ chown root.groups groupmems\n" +#~ "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\t$ groupadd -r groups\n" +#~ "\t$ chmod 2710 groupmems\n" +#~ "\t$ chown root.groups groupmems\n" +#~ "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n" +#~ " " + +#~ msgid "secure group account information" +#~ msgstr "informations cachées sur les groupes" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>groupdel</command> command modifies the system account " +#~ "files, deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</" +#~ "replaceable>. The named group must exist." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>groupdel</command> modifie les fichiers " +#~ "d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se " +#~ "réfèrent à <replaceable>groupe</replaceable>. Le groupe indiqué doit " +#~ "exister." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupdel</command> " +#~ "sont :" + +#~ msgid "" +#~ "You may not remove the primary group of any existing user. You must " +#~ "remove the user before you remove the group." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe primaire d'un utilisateur " +#~ "existant. Vous devez supprimer l'utilisateur auparavant." + +#~ msgid "" +#~ "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " +#~ "owned by this group." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devriez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par le groupe ne " +#~ "subsiste sur tous les systèmes de fichiers." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>groupdel</command> renvoie les valeurs suivantes en " +#~ "quittant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "create a new group" +#~ msgstr "Créer un nouveau groupe" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using " +#~ "the values specified on the command line plus the default values from the " +#~ "system. The new group will be entered into the system files as needed." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>groupadd</command> crée un nouveau compte de groupe " +#~ "en utilisant les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les " +#~ "valeurs par défaut du système. Le nouveau groupe sera inséré dans les " +#~ "fichiers du système selon les besoins." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> " +#~ "sont :" + +#~ msgid "" +#~ "This option causes the command to simply exit with success status if the " +#~ "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and " +#~ "the specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. " +#~ "<option>-g</option> is turned off)." +#~ msgstr "" +#~ "Avec cette option, la commande quittera juste avec un état de succès si " +#~ "le groupe indiqué existe déjà. Avec l'option <option>-g</option>, si " +#~ "l'identifiant de groupe indiqué existe déjà, un autre identifiant de " +#~ "groupe (non utilisé) sera choisi (c.-à-d. que <option>-g</option> est " +#~ "désactivée)." + +#~ msgid "" +#~ "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless " +#~ "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. " +#~ "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to " +#~ "<option>GID_MIN</option> and greater than every other group." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur numérique de l'identifiant du groupe (« group ID » ou GID). " +#~ "Cette valeur doit être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est " +#~ "utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Par défaut, le plus petit " +#~ "identifiant supérieur au <option>GID_MIN</option> et aux identifiants des " +#~ "groupes existants est utilisé." + +#~ msgid "" +#~ "See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option> " +#~ "description." +#~ msgstr "" +#~ "Voir aussi aussi la description des options <option>-r</option> et " +#~ "<option>GID_MAX</option>." + +# NOTE: missing <filename> +#~ msgid "" +#~ "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX " +#~ "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified." +#~ msgstr "" +#~ "Surcharger les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> (GID_MIN, GID_MAX et autres). L'option <option>-K</option> peut " +#~ "être indiquée plusieurs fois." + +#~| msgid "" +#~| "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" +#~| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </" +#~| "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "Example: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</" +#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> " +#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "Exemple : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</" +#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> " +#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" + +#~| msgid "" +#~| "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" +#~| "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</" +#~| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet." +#~ msgid "" +#~ "Note: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</" +#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</" +#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</" +#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</" +#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour " +#~ "l'instant." + +#~ msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet d'ajouter un groupe avec un identifiant (« GID ») " +#~ "déjà utilisé." + +#~ msgid "Create a system group." +#~ msgstr "Créer un groupe système." + +#~ msgid "" +#~ "The numeric identifiers of new system groups are chosen in the " +#~ "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined " +#~ "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-" +#~ "<option>GID_MAX</option>." +#~ msgstr "" +#~ "Les identifiants numériques des nouveaux groupes systèmes sont choisis " +#~ "dans l'intervalle <option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</" +#~ "option>, défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de " +#~ "<option>GID_MIN</option>-<option>GID_MAX</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed " +#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with " +#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" +#~ msgstr "" +#~ "Les noms de groupe doivent commencer par une lettre minuscule ou un tiret " +#~ "bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des " +#~ "« underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par " +#~ "un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_]" +#~ "[a-z0-9_-]*[$]?" + +#~ msgid "" +#~ "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long." +#~ msgstr "" +#~ "Les noms de groupe sont limités à &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caractères." + +#~ msgid "" +#~ "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the " +#~ "corresponding server." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela " +#~ "doit être effectué sur le serveur correspondant." + +#~ msgid "" +#~ "If the groupname already exists in an external group database such as NIS " +#~ "or LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request." +#~ msgstr "" +#~ "Si le nom du groupe existe dans une base de données externe, telle que " +#~ "NIS ou LDAP, <command>groupadd</command> refusera de créer le groupe." + +#~ msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)" +#~ msgstr "GID déjà utilisé (et <option>-o</option> n'est pas utilisé)" + +#~ msgid "group name not unique" +#~ msgstr "nom de groupe déjà utilisé" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>groupadd</command> retourne les valeurs suivantes en " +#~ "quittant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "Rafal" +#~ msgstr "Rafal" + +#~ msgid "Maszkowski" +#~ msgstr "Maszkowski" + +#~ msgid "administer <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Administrer <placeholder-1/>" + +#~ msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>" +#~ msgstr "Administrer <placeholder-1/> et <placeholder-2/>" + +#~ msgid "option" +#~ msgstr "option" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/" +#~ "etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/" +#~ "gshadow</filename></phrase>. Every group can have <phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">administrators,</phrase> members and a password." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>gpasswd</command> est utilisée pour administrer " +#~ "<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et " +#~ "<filename>/etc/gshadow</filename></phrase>. Chaque groupe peut avoir " +#~ "<phrase condition=\"gshadow\">des administrateurs,</phrase> des membres " +#~ "et un mot de passe." + +#~ msgid "" +#~ "System administrators can use the <option>-A</option> option to define " +#~ "group administrator(s) and the <option>-M</option> option to define " +#~ "members. They have all rights of group administrators and members." +#~ msgstr "" +#~ "Les administrateurs système peuvent utiliser l'option <option>-A</option> " +#~ "pour définir un ou des administrateurs de groupe et l'option <option>-M</" +#~ "option> pour définir les membres. Ils ont tous les droits des " +#~ "administrateurs et membres du groupe." + +#~ msgid "" +#~ "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a " +#~ "group administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system " +#~ "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new " +#~ "password of the <replaceable>group</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>gpasswd</command> appelée par <phrase condition=\"gshadow\">un " +#~ "administrateur de groupe</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">un " +#~ "administrateur système</phrase> avec un nom de groupe demande seulement " +#~ "le nouveau mot de passe du <replaceable>groupe</replaceable>." + +#~ msgid "" +#~ "If a password is set the members can still use " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry> without a password, and non-members must supply " +#~ "the password." +#~ msgstr "" +#~ "Si un mot de passe est configuré, les membres peuvent toujours utiliser " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry> sans mot de passe. Les non membres doivent " +#~ "fournir le mot de passe." + +#~ msgid "Notes about group passwords" +#~ msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe" + +#~ msgid "" +#~ "Group passwords are an inherent security problem since more than one " +#~ "person is permitted to know the password. However, groups are a useful " +#~ "tool for permitting co-operation between different users." +#~ msgstr "" +#~ "Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en " +#~ "matière de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du mot " +#~ "de passe. Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la " +#~ "coopération entre différents utilisateurs." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>gpasswd</command> sont :" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> " +#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</" +#~ "replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter l'<replaceable>utilisateur</replaceable> à ce " +#~ "<replaceable>groupe</replaceable>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> " +#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named " +#~ "<replaceable>group</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Enlever l'<replaceable>utilisateur</replaceable> de ce " +#~ "<replaceable>groupe</replaceable>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-Q</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option> " +#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option> " +#~ "<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>" + +#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>" +#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The " +#~ "group password will be empty. Only group members will be allowed to use " +#~ "<command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</" +#~ "replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Enlever le mot de passe pour ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot " +#~ "de passe du groupe sera vide. Seuls les membres du groupe seront " +#~ "autorisés à utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce " +#~ "<replaceable>groupe</replaceable>." + +#~ msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>" +#~ msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The " +#~ "group password is set to \"!\". Only group members with a password will " +#~ "be allowed to use <command>newgrp</command> to join the named " +#~ "<replaceable>group</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Restreindre l'accès à ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de " +#~ "passe du groupe est défini à « ! ». Seuls les membres du groupe seront " +#~ "autorisés à utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce " +#~ "<replaceable>groupe</replaceable>." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</" +#~| "replaceable>,..." +#~ msgid "" +#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option> " +#~ "<replaceable>user</replaceable>,..." +#~ msgstr "" +#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option> " +#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>,..." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</" +#~| "replaceable>,..." +#~ msgid "" +#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option> <replaceable>user</" +#~ "replaceable>,..." +#~ msgstr "" +#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option> " +#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>,..." + +#~ msgid "Set the list of group members." +#~ msgstr "Configurer la liste des membres du groupe." + +#~ msgid "" +#~ "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</" +#~ "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot " +#~ "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Cet outil ne fonctionne que sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le " +#~ "fichier</phrase><phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> " +#~ "<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et " +#~ "<filename>/etc/gshadow</filename></phrase>. Par conséquent vous ne pouvez " +#~ "modifier aucun groupe NIS ou LDAP. Cela doit être effectué sur le serveur " +#~ "correspondant." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase " +#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>." + +#~ msgid "faillog" +#~ msgstr "faillog" + +#~ msgid "display faillog records or set login failure limits" +#~ msgstr "" +#~ "Examiner le fichier faillog, et configurer les limites d'échecs de " +#~ "connexion" + +#~ msgid "" +#~ "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log " +#~ "database (<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the " +#~ "failure counters and limits. When <command>faillog</command> is run " +#~ "without arguments, it only displays the faillog records of the users who " +#~ "had a login failure." +#~ msgstr "" +#~ "<command>faillog</command> affiche le contenu du journal des échecs de " +#~ "connexion (<filename>/var/log/faillog</filename>). Il peut aussi " +#~ "configurer le décompte et les limitations de ces échecs. Exécuter " +#~ "<command>faillog</command> sans argument n'affiche que la liste des " +#~ "échecs des utilisateurs qui ont déjà eu un échec de connexion." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :" + +#~ msgid "" +#~ "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the " +#~ "<filename>faillog</filename> database." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher (ou agir sur) les enregistrements d'erreurs de connexion pour " +#~ "tous les utilisateurs ayant une entrée dans la base de données " +#~ "<filename>faillog</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option." +#~ msgstr "" +#~ "La liste des utilisateurs peut être limitée avec l'option <option>-u</" +#~ "option>." + +#~ msgid "" +#~ "In display mode, this is still restricted to existing users but forces " +#~ "the display of the faillog entries even if they are empty." +#~ msgstr "" +#~ "En mode affichage, toujours limitée aux utilisateurs existants, mais " +#~ "l'affichage des entrées d'erreur de connexion est imposé même si elles " +#~ "sont vides." + +#~ msgid "" +#~ "With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, " +#~ "<option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the " +#~ "user does not exist on the system. This is useful to reset records of " +#~ "users that have been deleted or to set a policy in advance for a range of " +#~ "users." +#~ msgstr "" +#~ "Avec les options <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</" +#~ "option> ou <option>-t</option> les enregistrements des utilisateurs sont " +#~ "modifiés, même si l'utilisateur n'existe pas sur le système. C'est utile " +#~ "pour remettre à zéro les enregistrements des utilisateurs qui ont été " +#~ "supprimés ou pour mettre en place une politique préventive pour un " +#~ "ensemble d'utilisateurs." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option><replaceable>SEC</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC</" +#~ "replaceable>" + +# NOTE: s/to/during/ +#~ msgid "" +#~ "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed " +#~ "login." +#~ msgstr "" +#~ "Verrouiller le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes " +#~ "après un échec de connexion." + +#~ msgid "" +#~ "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for " +#~ "this option." +#~ msgstr "" +#~ "L'accès en écriture sur <filename>/var/log/faillog</filename> est " +#~ "nécessaire pour cette option." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to " +#~ "<replaceable>MAX</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer le nombre maximum d'échecs de connexion après lequel le compte " +#~ "sera désactivé à <replaceable>MAX</replaceable>." + +#~ msgid "" +#~ "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of " +#~ "not placing a limit on the number of failed logins." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionner une valeur <replaceable>MAX</replaceable> de 0 a pour effet " +#~ "de ne placer aucune limite sur le nombre d'échecs de connexion." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</" +#~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system." +#~ msgstr "" +#~ "Le compteur d'erreurs maximum doit toujours être 0 pour <emphasis>root</" +#~ "emphasis> afin d'éviter les attaques de type déni de service sur le " +#~ "système." + +#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>" +#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher les entrées de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</" +#~ "replaceable>." + +#~ msgid "" +#~ "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " +#~ "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> " +#~ "options) only for the specified user(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher l'entrée de faillog ou maintient le décompte et les limitations " +#~ "(suivant que l'option <option>-l</option>, <option>-m</option> ou " +#~ "<option>-r</option> est utilisée) seulement pour les utilisateurs " +#~ "indiqués." + +#~ msgid "" +#~ "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</" +#~ "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog " +#~ "record of the specified user(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Quand aucune des options <option>-l</option>, <option>-m</option> ou " +#~ "<option>-r</option> n'est utilisée, <command>faillog</command> affiche " +#~ "l'enregistrement des échecs de connexion des utilisateurs précisés." + +#~ msgid "" +#~ "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login " +#~ "since the last failure. To print out a user who has had a successful " +#~ "login since their last failure, you must explicitly request the user with " +#~ "the <option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</" +#~ "option> flag." +#~ msgstr "" +#~ "<command>faillog</command> n'affiche que les utilisateurs n'ayant pas eu " +#~ "de connexion réussie depuis leur dernier échec. Pour afficher un " +#~ "utilisateur ayant eu une connexion réussie depuis son dernier échec, vous " +#~ "devez explicitement demander cet utilisateur avec l'option <option>-u</" +#~ "option>, ou demander l'affichage de tous les utilisateurs avec l'option " +#~ "<option>-a</option>." + +#~ msgid "/var/log/faillog" +#~ msgstr "/var/log/faillog" + +#~ msgid "Failure logging file." +#~ msgstr "Journal des échecs de connexion." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures " +#~ "and the limits for each account." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/var/log/faillog</filename> maintient un compte des échecs de " +#~ "connexion et les limites pour chaque compte." + +#~ msgid "" +#~ "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each " +#~ "record contains the count of login failures since the last successful " +#~ "login; the maximum number of failures before the account is disabled; the " +#~ "line on which the last login failure occurred; the date of the last login " +#~ "failure; and the duration (in seconds) during which the account will be " +#~ "locked after a failure." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier contient un nombre constant d'enregistrements, triés par " +#~ "identifiant d'utilisateur numérique. Chaque enregistrement contient le " +#~ "nombre d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le " +#~ "nombre maximum d'échecs de connexion avant désactivation du compte, la " +#~ "ligne sur laquelle a eu lieu le dernier échec de connexion, la date du " +#~ "dernier échec de connexion et la durée (en seconde) pendant laquelle le " +#~ "compte sera verrouillé après un échec." + +#~ msgid "The structure of the file is:" +#~ msgstr "La structure du fichier est la suivante :" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "struct\tfaillog {\n" +#~ "\tshort fail_cnt;\n" +#~ "\tshort fail_max;\n" +#~ "\tchar fail_line[12];\n" +#~ "\ttime_t fail_time;\n" +#~ "\tlong fail_locktime;\n" +#~ "};" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "struct\tfaillog {\n" +#~ "\tshort fail_cnt; /* compteur des échecs */\n" +#~ "\tshort fail_max; /* nb max avant désactivation */\n" +#~ "\tchar fail_line[12]; /* ligne du dernier échec */\n" +#~ "\ttime_t fail_time; /* date du dernier échec */\n" +#~ "\tlong fail_locktime;};" + +#~ msgid "Creation, 1990" +#~ msgstr "Création, 1990" + +#~ msgid "expiry" +#~ msgstr "expiry" + +#~ msgid "check and enforce password expiration policy" +#~ msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the " +#~ "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when " +#~ "required. It is callable as a normal user command." +#~ msgstr "" +#~ "Avec l'option <option>-c</option>, <command>expiry</command> vérifie la " +#~ "validité du mot de passe de l'utilisateur actuel, et force (avec l'option " +#~ "<option>-f</option>) des modifications si nécessaire. Il peut être appelé " +#~ "par un utilisateur normal." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>expiry</command> sont :" + +#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>" +#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>" + +#~ msgid "Check the password expiration of the current user." +#~ msgstr "" +#~ "Vérifier la durée de validité du mot de passe de l'utilisateur courant." + +#~ msgid "Force a password change if the current user has an expired password." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer le changement du mot de passe si l'utilisateur courant possède un " +#~ "mot de passe qui a expiré." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This " +#~ "determines the name of the user's initial login command. A normal user " +#~ "may only change the login shell for her own account; the superuser may " +#~ "change the login shell for any account." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>chsh</command> modifie l'interpréteur de commandes " +#~ "initial (« login shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des " +#~ "connexions de l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que " +#~ "l'interpréteur associé à son propre compte. Le superutilisateur peut " +#~ "changer l'interpréteur de commandes initial de n'importe quel compte." + +#~ msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options applicables à la commande <command>chsh</command> sont :" + +#~ msgid "" +#~ "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</" +#~ "command> operates in an interactive fashion, prompting the user with the " +#~ "current login shell. Enter the new value to change the shell, or leave " +#~ "the line blank to use the current one. The current shell is displayed " +#~ "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks." +#~ msgstr "" +#~ "Quand l'option <option>-s</option> n'est pas sélectionnée, <command>chsh</" +#~ "command> opère de façon interactive, demandant à l'utilisateur quel doit " +#~ "être le nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell »). " +#~ "L'utilisateur pourra entrer une nouvelle valeur pour modifier " +#~ "l'interpréteur, ou laisser la ligne blanche pour conserver l'interpréteur " +#~ "actuel. L'interpréteur actuel est indiqué entre crochets (<emphasis>[ ]</" +#~ "emphasis>)." + +#~ msgid "" +#~ "The only restriction placed on the login shell is that the command name " +#~ "must be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is " +#~ "the superuser, and then any value may be added. An account with a " +#~ "restricted login shell may not change her login shell. For this reason, " +#~ "placing <filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> " +#~ "is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would " +#~ "prevent the user from ever changing her login shell back to its original " +#~ "value." +#~ msgstr "" +#~ "La seule restriction placée sur l'interpréteur de commandes initial " +#~ "(« login shell ») est que cette commande doit faire partie de <filename>/" +#~ "etc/shells</filename>, à moins qu'elle ne soit invoquée par le " +#~ "superutilisateur, qui peut ajouter n'importe quelle valeur. Un compte " +#~ "avec un interpréteur de commandes initial restreint ne peut pas changer " +#~ "son interpréteur. Pour cette raison, il est déconseillé de placer " +#~ "<filename>/bin/rsh</filename> dans <filename>/etc/shells</filename>, " +#~ "puisqu'une modification accidentelle vers un interpréteur restreint " +#~ "empêchera alors l'utilisateur de revenir ensuite à l'interpréteur " +#~ "précédent." + +#~ msgid "/etc/shells" +#~ msgstr "/etc/shells" + +#~ msgid "List of valid login shells." +#~ msgstr "Liste des interpréteurs de commandes initiaux valables." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "update passwords in batch mode" +#~ msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and " +#~ "password pairs from standard input and uses this information to update a " +#~ "group of existing users. Each line is of the format:" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>chpasswd</command> lit une liste de paires de noms " +#~ "d'utilisateurs et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise " +#~ "ces informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. " +#~ "Chaque ligne est au format suivant :" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis " +#~ "remap=\"I\">password</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis " +#~ "remap=\"I\">mot_de_passe</emphasis>" + +#~ msgid "" +#~ "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are " +#~ "encrypted by <command>chpasswd</command>. Also the password age will be " +#~ "updated, if present." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, les mots de passe doivent être fournis en clair, et sont " +#~ "chiffrés par <command>chpasswd</command>. L'âge du mot de passe sera " +#~ "également mis à jour, s'il est présent." + +#~ msgid "" +#~ "The default encryption algorithm can be defined for the system with the " +#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> " +#~ "variables of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwitten " +#~ "with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> " +#~ "options." +#~ msgstr "" +#~ "L'algorithme de chiffrement par défaut peut être défini pour le système à " +#~ "l'aide des variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou " +#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>, " +#~ "et peut être surchargé par les options <option>-e</option>, <option>-m</" +#~ "option> ou <option>-c</option>" + +#~ msgid "" +#~ "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) " +#~ "you can select a different encryption method with the <option>-e</" +#~ "option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut les mots de passe sont chiffrés par PAM, mais (même si cela " +#~ "est déconseillé) vous pouvez sélectionner une méthode de chiffrement " +#~ "différente avec les options <option>-e</option>, <option>-m</option> ou " +#~ "<option>-c</option>." + +#~ msgid "" +#~ "<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the " +#~ "passwords,</phrase><command>chpasswd</command> first updates all the " +#~ "passwords in memory, and then commits all the changes to disk if no " +#~ "errors occured for any user." +#~ msgstr "" +#~ "<phrase condition=\"pam\">Sauf quand PAM est utilisé pour chiffrer les " +#~ "mots de passe, </phrase><command>chpasswd</command> modifie d'abord tous " +#~ "les mots de passe en mémoire, puis propage toutes les modifications sur " +#~ "le disque si aucune erreur n'a eu lieu, quelque soit l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in " +#~ "the system database) then if a password cannot be updated " +#~ "<command>chpasswd</command> continues updating the passwords of the next " +#~ "users, and will return an error code on exit." +#~ msgstr "" +#~ "Quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe (et pour mettre à " +#~ "jour les mots de passe dans la base de données du système), si aucun mot " +#~ "de passe ne peut être mis à jour, <command>chpasswd</command> continuera " +#~ "la mise à jour des mots de passe pour les utilisateurs suivants, et " +#~ "renverra un code d'erreur en sortie." + +#~ msgid "" +#~ "This command is intended to be used in a large system environment where " +#~ "many accounts are created at a single time." +#~ msgstr "" +#~ "Cette commande est destinée aux gros systèmes pour lesquels un nombre " +#~ "importants de comptes sont créés en une seule fois." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> " +#~ "sont :" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option><replaceable>METHOD</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> " +#~ "<replaceable>METHOD</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> " +#~ "<replaceable>MÉTHODE</replaceable>" + +#~ msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE." +#~ msgstr "Les méthodes disponibles sont DES, MD5 et NONE." + +#~ msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." +#~ msgstr "Par défaut, PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe." + +#~ msgid "" +#~ "By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or " +#~ "<option>-e</option> options are specified), the encryption method is " +#~ "defined by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</" +#~ "option> variables of <filename>/etc/login.defs</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut (si aucune des options <option>-c</option>, <option>-m</" +#~ "option> ou <option>-e</option> n'est précisée), la méthode de chiffrement " +#~ "est définie par les variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou " +#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>." + +#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>" +#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>" + +#~ msgid "Supplied passwords are in encrypted form." +#~ msgstr "Indiquer que les mots de passe fournis sont chiffrés." + +#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>" +#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option><replaceable>ROUNDS</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> " +#~ "<replaceable>ROUNDS</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> " +#~ "<replaceable>ROUNDS</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the number of rounds is defined by the " +#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" +#~ "option> variables in <filename>/etc/login.defs</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables " +#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> et <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" +#~ "option> dans <filename>/etc/login.defs</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Remember to set permissions or umask to prevent readability of " +#~ "unencrypted files by other users." +#~ msgstr "" +#~ "Pensez à configurer les permissions ou umask afin d'empêcher la lecture " +#~ "des fichiers non chiffrés par les autres utilisateurs." + +#~ msgid "/etc/pam.d/chpasswd" +#~ msgstr "/etc/pam.d/chpasswd" + +#~ msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>." +#~ msgstr "Configuration de PAM pour <command>chpasswd</command>." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" +#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" +#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "Creation, 2006" +#~ msgstr "Création, 2006" + +#~ msgid "update group passwords in batch mode" +#~ msgstr "Mettre à jour par lot des mots de passe des groupes" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and " +#~ "password pairs from standard input and uses this information to update a " +#~ "set of existing groups. Each line is of the format:" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>chgpasswd</command> lit une liste de paires de noms " +#~ "de groupes et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces " +#~ "informations pour mettre à jour un ensemble de groupes existants. Chaque " +#~ "ligne est au format suivant :" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis " +#~ "remap=\"I\">password</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis " +#~ "remap=\"I\">mot_de_passe</emphasis>" + +#~ msgid "" +#~ "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted " +#~ "by <command>chgpasswd</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair, et est chiffré par " +#~ "<command>chgpasswd</command>." + +#~ msgid "" +#~ "The default encryption algorithm can be defined for the system with the " +#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename>, and can be overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</" +#~ "option>, or <option>-c</option> options." +#~ msgstr "" +#~ "L'algorithme de chiffrement peut être défini pour le système avec la " +#~ "variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> de <filename>/etc/login.defs</" +#~ "filename> et peut être surchargé avec les options <option>-e</option>, " +#~ "<option>-m</option> ou <option>-c</option>." + +#~ msgid "" +#~ "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> " +#~ "sont :" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room " +#~ "number, office phone number, and home phone number information for a " +#~ "user's account. This information is typically printed by " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry> and similar programs. A normal user may only " +#~ "change the fields for her own account, subject to the restrictions in " +#~ "<filename>/etc/login.defs</filename>. (The default configuration is to " +#~ "prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any " +#~ "field for any account. Additionally, only the superuser may use the " +#~ "<option>-o</option> option to change the undefined portions of the GECOS " +#~ "field." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>chfn</command> modifie le nom complet d'un " +#~ "utilisateur, son numéro de bureau, son numéro de téléphone professionnel, " +#~ "son extension, et son numéro de téléphone personnel. Ces informations " +#~ "sont généralement affichées par <citerefentry><refentrytitle>finger</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou d'autres " +#~ "programmes similaires. Un utilisateur normal ne peut modifier que les " +#~ "informations associées à son propre compte, avec les restrictions " +#~ "précisées dans <filename>/etc/login.defs</filename>. (Par défaut, les " +#~ "utilisateurs ne peuvent pas modifier leur nom complet). Le " +#~ "superutilisateur peut modifier n'importe quel champ pour n'importe quel " +#~ "compte. De plus, seul le superutilisateur peut utiliser l'option <option>-" +#~ "o</option> pour modifier les parties non précisées du champ GECOS." + +#~ msgid "" +#~ "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis " +#~ "remap=\"I\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or " +#~ "equal sign. It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but " +#~ "this is only enforced for the phone numbers. The <emphasis " +#~ "remap=\"I\">other</emphasis> field is used to store accounting " +#~ "information used by other applications." +#~ msgstr "" +#~ "Ces champs ne doivent contenir aucun « : ». À l'exception du champ " +#~ "<emphasis remap=\"I\">autre</emphasis>, ils ne doivent contenir aucune " +#~ "virgule ou signe égal. Il est également recommandé d'éviter les " +#~ "caractères non US-ASCII, mais cela n'est imposé que pour les numéros de " +#~ "téléphone. Le champ <emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> est utilisé " +#~ "pour garder des informations de compte utilisées par d'autres " +#~ "applications." + +#~ msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options applicables à la commande <command>chfn</command> sont :" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-f</option>, <option>--full-name</option><replaceable>FULL_NAME</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option> " +#~ "<replaceable>FULL_NAME</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option> " +#~ "<replaceable>NOM_COMPLET</replaceable>" + +#~ msgid "Change the user's full name." +#~ msgstr "Modifier le nom complet de l'utilisateur." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-h</option>, <option>--home-phone</" +#~| "option><replaceable>HOME_PHONE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> " +#~ "<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> " +#~ "<replaceable>TEL_PERSO</replaceable>" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-o</option>, <option>--other</option><replaceable>OTHER</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>OTHER</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>AUTRE</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Change the user's other GECOS information. This field is used to store " +#~ "accounting information used by other applications, and can be changed " +#~ "only by a superuser." +#~ msgstr "" +#~ "Modifier les informations GECO de l'utilisateur. Ce champ est utilisé " +#~ "pour enregistrer les informations de l'utilisateur utilisées par d'autres " +#~ "applications et peut être changé seulement par un superutilisateur." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-r</option>, <option>--room</option><replaceable>ROOM_NUMBER</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option> " +#~ "<replaceable>ROOM_NUMBER</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option> " +#~ "<replaceable>NUMÉRO_DE_BUREAU</replaceable>" + +#~ msgid "Change the user's room number." +#~ msgstr "Modifier le numéro de bureau de l'utilisateur." + +#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>" +#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-w</option>, <option>--work-phone</" +#~| "option><replaceable>WORK_PHONE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> " +#~ "<replaceable>WORK_PHONE</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> " +#~ "<replaceable>TEL_PRO</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in " +#~ "an interactive fashion, prompting the user with the current values for " +#~ "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the " +#~ "line blank to use the current value. The current value is displayed " +#~ "between a pair of <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without " +#~ "options, <command>chfn</command> prompts for the current user account." +#~ msgstr "" +#~ "Si aucune option n'est sélectionnée, <command>chfn</command> opère de " +#~ "manière interactive, demandant à l'utilisateur d'entrer les valeurs " +#~ "actuelles de chacun des champs. Entrer une nouvelle valeur pour la " +#~ "modifier, ou de laisser une ligne blanche pour conserver la valeur " +#~ "actuelle. La valeur actuelle est indiquée entre crochets (<emphasis " +#~ "remap=\"B\">[ ]</emphasis>). En l'absence d'option, <command>chfn</" +#~ "command> opère sur l'utilisateur actuel." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>chage</command> command changes the number of days between " +#~ "password changes and the date of the last password change. This " +#~ "information is used by the system to determine when a user must change " +#~ "their password." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>chage</command> modifie le nombre de jours entre les " +#~ "changements de mot de passe et la date du dernier changement. Ces " +#~ "informations sont utilisées par le système pour déterminer si un " +#~ "utilisateur doit changer son mot de passe." + +#~ msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> " +#~ "<replaceable>LAST_DAY</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> " +#~ "<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last " +#~ "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the " +#~ "format more commonly used in your area)." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de " +#~ "passe a été changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée " +#~ "dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans " +#~ "votre région)." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-E</option>, <option>--expiredate</" +#~| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> " +#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> " +#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>" + +# NOTE: s/date// +#~ msgid "" +#~ "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's " +#~ "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in " +#~ "the format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A " +#~ "user whose account is locked must contact the system administrator before " +#~ "being able to use the system again." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, " +#~ "à partir de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus accessible. " +#~ "La date peut aussi être exprimée dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format " +#~ "plus communément utilisé dans votre région). Un utilisateur dont le " +#~ "compte est bloqué doit contacter l'administrateur système pour pouvoir " +#~ "utiliser à nouveau le système." + +#~ msgid "" +#~ "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " +#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration " +#~ "date." +#~ msgstr "" +#~ "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour " +#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> aura pour effet de supprimer " +#~ "la date de fin de validité." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> " +#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> " +#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the number of days of inactivity after a password has expired before " +#~ "the account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is " +#~ "the number of days of inactivity. A user whose account is locked must " +#~ "contact the system administrator before being able to use the system " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer le nombre de jours d'inactivité, après qu'un mot de passe ait " +#~ "dépassé la date de fin de validité, avant que le compte ne soit bloqué. " +#~ "La valeur <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> est le nombre de " +#~ "jours d'inactivité. Un utilisateur dont le compte est bloqué doit " +#~ "contacter l'administrateur système avant de pouvoir utiliser de nouveau " +#~ "le système." + +#~ msgid "" +#~ "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " +#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity." +#~ msgstr "" +#~ "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour " +#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> supprime la durée " +#~ "d'inactivité pour un compte." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> " +#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> " +#~ "<replaceable>JOURS_MIN</replaceable>" + +#~| msgid "" +#~| "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> " +#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> " +#~ "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the maximum number of days during which a password is valid. When " +#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</" +#~ "replaceable> is less than the current day, the user will be required to " +#~ "change their password before being able to use their account. This " +#~ "occurrence can be planned for in advance by use of the <option>-W</" +#~ "option> option, which provides the user with advance warning." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe " +#~ "est valable. Quand <replaceable>JOURS_MAX</replaceable> plus " +#~ "<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable> est inférieur à la date actuelle, " +#~ "l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir " +#~ "utiliser son compte. Cet événement peut être déclenché plus tôt grâce à " +#~ "l'option <option>-W</option> qui prévient l'utilisateur à l'avance par un " +#~ "message d'alerte." + +#~ msgid "" +#~ "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as " +#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's " +#~ "validity." +#~ msgstr "" +#~ "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour " +#~ "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable> supprime la vérification de validité." + +#~| msgid "" +#~| "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</" +#~| "replaceable>" +#~ msgid "" +#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> " +#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> " +#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the number of days of warning before a password change is required. " +#~ "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days " +#~ "prior to the password expiring that a user will be warned their password " +#~ "is about to expire." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de " +#~ "mot de passe ne soit obligatoire. La valeur " +#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable> est le nombre de jours " +#~ "précédant la fin de validité pendant lesquels un utilisateur sera prévenu " +#~ "que son mot de passe est sur le point d'arriver en fin de validité." + +#~ msgid "" +#~ "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in " +#~ "an interactive fashion, prompting the user with the current values for " +#~ "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the " +#~ "line blank to use the current value. The current value is displayed " +#~ "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks." +#~ msgstr "" +#~ "Si aucune de ces options n'est donnée, <command>chage</command> utilise " +#~ "un mode interactif, demandant confirmation à l'utilisateur pour les " +#~ "valeurs de tous les champs. Entrez la nouvelle valeur pour modifier la " +#~ "valeur du champ, ou laissez la ligne vide pour conserver la valeur " +#~ "actuelle. La valeur actuelle est affichée entre crochets." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to " +#~ "be available." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme <command>chage</command> nécessite l'utilisation d'un " +#~ "fichier de mots de passe cachés (« shadow password file »)." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, " +#~ "except for the <option>-l</option> option, which may be used by an " +#~ "unprivileged user to determine when their password or account is due to " +#~ "expire." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>chage</command> est réservée à l'utilisateur root, " +#~ "sauf pour l'option <option>-l</option>, qui peut être utilisée par un " +#~ "utilisateur non privilégié pour lui permettre de savoir quand son mot de " +#~ "passe ou son compte arrivera en fin de validité." + +#~ msgid "15" +#~ msgstr "15" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>chage</command> command exits with the following values: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>chage</command> retourne les valeurs suivantes en " +#~ "quittant : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2005-2010Thomas " +#~ "Blein <tblein@tblein.eu>, 2011-2012Debian French l10n team <debian-l10n-" +#~ "french@lists.debian.org>, 2011-2012" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "KÅoczko" +#~ msgstr "Kłoczko" + +#~ msgid "François" +#~ msgstr "François" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "13" +#~ msgstr "13" + +#~ msgid "" +#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " +#~ "the blank, which causes the system to select the default SELinux user." +#~ msgstr "" +#~ "Identifiant SELinux du nouvel utilisateur. Cette valeur est vide par " +#~ "défaut et, dans ce cas, le système sélectionnera l'utilisateur SELinux " +#~ "par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "-q" +#~ msgstr "-q" + +#~ msgid "-s" +#~ msgstr "-s" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" +#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase " +#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" +#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "new_users" +#~ msgstr "nouveaux_utilisateurs" + +#~ msgid "full_name" +#~ msgstr "nom_complet" + +#~ msgid "-f <placeholder-1/>" +#~ msgstr "-f <placeholder-1/>" + +#~ msgid "room_no" +#~ msgstr "no_bureau" + +#~ msgid "work_ph" +#~ msgstr "tel_bureau" + +#~ msgid "-w <placeholder-1/>" +#~ msgstr "-w <placeholder-1/>" + +#~ msgid "home_ph" +#~ msgstr "tel_perso" + +#~ msgid "-o <placeholder-1/>" +#~ msgstr "-o <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</" +#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</" +#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet." +#~ msgstr "" +#~ "Note : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</" +#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</" +#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour " +#~ "l'instant." + +#~ msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Il peut prendre une de ces valeurs : <placeholder-1/>" + +#~ msgid "The supplied passwords must be in clear-text." +#~ msgstr "Les mots de passe doivent être fournis en clair." + +#~ msgid "" +#~ "The encrypted password, as returned by " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account." +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver " +#~ "le compte." + +# NOTE: shadowed, not encrypted +#~ msgid "encrypted password file" +#~ msgstr "fichier des mots de passe cachés" + +#~ msgid "comma-separated list of group administrators" +#~ msgstr "liste d'administrateurs du groupe séparés par des virgules" + +#~ msgid "" +#~ "The group name and password fields must be filled. The encrypted password " +#~ "consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, " +#~ "0 thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how " +#~ "this string is interpreted. If the password field contains some string " +#~ "that is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or " +#~ "*, the user will not be able to use a unix password to log in, subject to " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" +#~ "citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Les champs « nom du groupe » et « mot de passe » doivent être remplis. Le " +#~ "mot de passe chiffré comprend 13 caractères pris dans l'alphabet de 64 " +#~ "caractères a-z, A-Z, 0-9, \\. et /. Consultez " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +#~ "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de " +#~ "cette chaîne. Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut " +#~ "pas être un résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si " +#~ "elle contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas " +#~ "utiliser son mot de passe UNIX pour se connecter. Ceci peut dépendre de " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" +#~ "citerefentry>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be " +#~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</" +#~ "replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be " +#~ "unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 " +#~ "and 999 are typically reserved for system groups. Any files that have the " +#~ "old group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</" +#~ "replaceable>, must have their group ID changed manually." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquer la nouvelle Valeur numérique de l'identifiant du " +#~ "<replaceable>GROUPE</replaceable> (« group ID » ou GID). La valeur de " +#~ "<replaceable>GID</replaceable> doit être un entier décimal non négatif. " +#~ "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> " +#~ "ne soit utilisée. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont généralement " +#~ "réservées aux comptes système. Vous devrez modifier vous-même le groupe " +#~ "propriétaire de tous les fichiers possédés par ce groupe." + +#~ msgid "" +#~ "Note: if you use PAM, it is recommended to set this variable consistently " +#~ "with the PAM modules configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : si vous utilisez PAM, il est recommandé d'ajuster cette " +#~ "variable de façon cohérente avec la configuration des modules PAM." + +#~| msgid "" +#~| "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a " +#~| "user who is logged in. You must make certain that the named user is not " +#~| "executing any processes when this command is being executed if the " +#~| "user's numerical user ID is being changed. You must change the owner of " +#~| "any <command>crontab</command> files manually. You must change the owner " +#~| "of any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes " +#~| "involving NIS on the NIS server." +#~ msgid "" +#~ "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of an " +#~ "user who is logged in. You must make certain that the named user is not " +#~ "executing any processes when this command is being executed if the user's " +#~ "numerical user ID is being changed. You must change the owner of any " +#~ "<command>crontab</command> files manually. You must change the owner of " +#~ "any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes " +#~ "involving NIS on the NIS server." +#~ msgstr "" +#~ "<command>Usermod</command> ne vous permet pas de modifier le nom d'un " +#~ "utilisateur qui est actuellement connecté. Vous devez vous assurer que " +#~ "l'utilisateur nommé n'est pas en train d'exécuter un quelconque programme " +#~ "lorsque cette commande est exécutée si l'UID numérique de l'utilisateur " +#~ "est modifié. Vous devez modifier vous-même le nom du propriétaire de tous " +#~ "les fichiers <command>crontab</command> et des tâches <command>at</" +#~ "command>. Vous devez effectuer toutes les modifications impliquant NIS " +#~ "sur le serveur NIS." + +#~ msgid "" +#~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the " +#~ "user is currently logged in. You must kill any running processes which " +#~ "belong to an account that you are deleting." +#~ msgstr "" +#~ "<command>Userdel</command> ne vous permet pas de supprimer un compte si " +#~ "l'utilisateur en question est actuellement connecté. Vous devez tuer tous " +#~ "les processus en cours d'exécution appartenant à l'utilisateur que vous " +#~ "êtes en train de supprimer." + +#~ msgid "" +#~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group " +#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. " +#~ "The default group number is 1." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de " +#~ "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se " +#~ "référer à un groupe déjà existant. Le numéro de groupe par défaut est de " +#~ "1." + +#~ msgid "" +#~ "The group name or number of the user's initial login group. The group " +#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. " +#~ "The default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/" +#~ "default/useradd</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Nom ou ou numéro du groupe de connexion initial de l'utilisateur. Le nom " +#~ "du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se référer à un groupe " +#~ "existant. Le numéro de groupe par défaut est de 1, ou la valeur indiquée " +#~ "dans <filename>/etc/default/useradd</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must " +#~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry." +#~ msgstr "" +#~ "Nom de groupe ou identifiant numérique du groupe initial d'un nouvel " +#~ "utilisateur. Le groupe spécifié doit exister, et un identifiant de groupe " +#~ "numérique doit déjà exister." + +#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed" +#~ msgstr "" +#~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis le dernier " +#~ "changement de mot de passe" + +#~ msgid "days before password is to expire that user is warned" +#~ msgstr "" +#~ "nombre de jours avant la fin de validité du mot de passe et pendant " +#~ "lesquels l'utilisateur est averti" + +#~ msgid "days after password expires that account is disabled" +#~ msgstr "" +#~ "nombre de jours après la fin de validité provoquant la désactivation du " +#~ "compte" + +#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled" +#~ msgstr "" +#~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis que le " +#~ "compte est désactivé" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 " +#~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 " +#~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This " +#~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) " +#~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based " +#~ "algorithm was used." +#~ msgstr "" +#~ "Le champ « mot de passe » doit être rempli. Le mot de passe chiffré " +#~ "comprend 13 à 24 caractères pris dans l'alphabet de 64 caractère : a-z, A-" +#~ "Z, 0-9, \\. et /. Il peut optionellement commencer par un caractère " +#~ "« $ ». Ceci signifie que le mot de passe a été généré par un autre " +#~ "algorithme (autre que DES). Par exemple, s'il commence par « $1$ », " +#~ "l'algorithme basé sur MD5 a été utilisé." + +#~ msgid "" +#~ "The date of the last password change is given as the number of days since " +#~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper " +#~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number " +#~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the " +#~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "La date de dernière modification du mot de passe est donnée par le nombre " +#~ "de jours écoulés depuis le 1er janvier 1970 jusqu'au dernier changement " +#~ "du mot de passe. Un mot de passe ne peut pas être changé de nouveau avant " +#~ "le nombre de jours indiqués, et doit être modifié avant le nombre maximal " +#~ "de jours spécifié. Si le nombre minimal de jours requis est plus grand " +#~ "que le nombre maximal de jours de validité, ce mot de passe ne peut pas " +#~ "être changé par l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password " +#~ "is not changed within the specified number of days after the password " +#~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless " +#~ "of other password expiration information." +#~ msgstr "" +#~ "Un compte est considéré comme inactif et est désactivé si le mot de passe " +#~ "n'est pas changé dans l'intervalle indiqué après la fin de la validité du " +#~ "mot de passe. Un compte est également désactivé le jour indiqué quels que " +#~ "soient les autres informations de validité." + +#~ msgid "" +#~ "This information supersedes any password or password age information " +#~ "present in <filename>/etc/passwd</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents " +#~ "dans <filename>/etc/passwd</filename>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This field will be checked for existence as a directory, and a new " +#~ "directory with this name will be created if it does not already exist. " +#~ "The ownership of the directory will be set to be that of the user being " +#~ "created or updated." +#~ msgstr "" +#~ "L'existence du répertoire indiqué dans ce champ est vérifiée, et dans le " +#~ "cas contraire, le répertoire est créé. Le propriétaire du répertoire sera " +#~ "l'utilisateur dont le compte est créé ou mis à jour." + +#~ msgid "" +#~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to " +#~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> " +#~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed " +#~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</" +#~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system." +#~ msgstr "" +#~ "Fixer le nombre maximum d'échecs de connexion après lesquels le compte " +#~ "sera désactivé à <emphasis remap=\"I\">MAX</emphasis>. Une limite " +#~ "<replaceable>MAX</replaceable> de 0 aura pour effet de ne pas placer de " +#~ "limite d'échec. La limite pour l'utilisateur <emphasis>root</emphasis> " +#~ "devrait toujours être 0 pour éviter tout risque de déni de service contre " +#~ "le système." + +#~ msgid "" +#~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files " +#~ "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the " +#~ "home directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the " +#~ "files contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. " +#~ "Any directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or " +#~ "<filename>/etc/skel</filename> will be created in the user's home " +#~ "directory as well. The <option>-k</option> option is only valid in " +#~ "conjunction with the <option>-m</option> option. The default is to not " +#~ "create the directory and to not copy any files." +#~ msgstr "" +#~ "Le répertoire personnel de l'utilisateur sera créé s'il n'existe pas " +#~ "déjà. Les fichiers contenus dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> " +#~ "seront copiés dans le répertoire personnel si l'option <option>-k</" +#~ "option> est employée ; sinon, les fichiers contenus dans <filename>/etc/" +#~ "skel</filename> seront utilisés à la place. Tous les répertoires contenus " +#~ "dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> ou dans <filename>/etc/" +#~ "skel</filename> seront également créés dans le répertoire personnel de " +#~ "l'utilisateur. L'option <option>-k</option> n'est valable qu'en " +#~ "conjonction avec l'option <option>-m</option>. Le comportement par défaut " +#~ "est de ne pas créer le répertoire, et de ne copier aucun fichier." + +#~ msgid "" +#~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to " +#~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two " +#~ "small words together and separating each with a special character or " +#~ "digit. For example, Pass%word." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez pouvoir vous souvenir facilement de votre mot de passe, afin " +#~ "de ne pas avoir à le noter sur un morceau de papier. Pour ce faire, on " +#~ "peut choisir d'accoler deux mots en les séparant avec un caractère " +#~ "spécial ou un chiffre. Par exemple, Mot2passe." + +#~ msgid "" +#~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered " +#~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each " +#~ "word. An example of this is:" +#~ msgstr "" +#~ "D'autres méthodes de construction utilisent une phrase facile à se " +#~ "rappeler, et consistent à sélectionner la première ou la dernière lettre " +#~ "de chaque mot. Voici un exemple [ NdT : en anglais ] :" + +#~ msgid "Ask not for whom the bell tolls" +#~ msgstr "Ask not for whom the bell tolls." + +#~ msgid "which produces" +#~ msgstr "Ce qui donne :" + +#~ msgid "An4wtbt" +#~ msgstr "An4wtbt." + +#~ msgid "" +#~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their " +#~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for " +#~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez raisonnablement être assuré que quelques crackers ont " +#~ "désormais inclus ces mots de passe dans leurs dictionnaires. Vous pouvez " +#~ "également utiliser votre propre méthode de construction de mots de passe " +#~ "et ne pas compter exclusivement sur les méthodes proposées ici." + +#~ msgid "" +#~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no " +#~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal " +#~ "sign. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this " +#~ "restriction, and is used to store accounting information used by other " +#~ "applications." +#~ msgstr "" +#~ "La seule restriction pour le contenu des champs est qu'ils ne doivent " +#~ "contenir aucun caractère de contrôle, ni aucune virgule, deux-points ou " +#~ "signe égal. Le champ <emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> n'a pas cette " +#~ "limitation et peut être utilisé pour enregistrer des informations sur le " +#~ "compte pour d'autres applications." + +#~ msgid "" +#~ "Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateur que <command>useradd</" +#~ "command> peut utiliser." + +#~ msgid "" +#~ "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>." +#~ msgstr "" +#~ "L'utilisation de l'option <option>-t</option> supplante l'option <option>-" +#~ "u</option>." + +# NOTE: shadow => gshadow +#~ msgid "" +#~ "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/" +#~ "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may " +#~ "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> " +#~ "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the " +#~ "user may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-" +#~ "r</option> flag. This causes all questions regarding changes to be " +#~ "answered <emphasis>no</emphasis> without user intervention. " +#~ "<command>grpck</command> can also sort entries in <filename>/etc/group</" +#~ "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> by GID. To run it in sort " +#~ "mode pass it <option>-s</option> flag. No checks are performed then, it " +#~ "just sorts." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, <command>grpck</command> opère sur les fichiers <filename>/" +#~ "etc/group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>. L'utilisateur " +#~ "peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis " +#~ "remap=\"I\">group</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>. " +#~ "De plus, l'utilisateur peut exécuter les commandes en lecture seule en " +#~ "utilisant l'option <option>-r</option>. Ceci aura pour conséquence de " +#~ "répondre <emphasis>no</emphasis> à toutes les questions demandant des " +#~ "modifications, sans intervention de l'utilisateur. <command>Grpck</" +#~ "command> permet aussi de trier les entrées de <filename>/etc/group</" +#~ "filename> et <filename>/etc/gshadow</filename> par GID. Pour effectuer ce " +#~ "tri, utilisez l'option <option>-s</option>. Aucune vérification n'est " +#~ "alors effectuée, les entrées sont seulement triées." + +#~ msgid "" +#~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used " +#~ "for all future new user accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Nom de l'interpréteur de commandes initial (« login shell ») d'un nouvel " +#~ "utilisateur. Le programme nommé sera utilisé pour tous les futurs " +#~ "nouveaux comptes utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> " +#~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use " +#~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is " +#~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the " +#~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the " +#~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will " +#~ "still be able to switch to this group)." +#~ msgstr "" +#~ "Un administrateur de groupe peut ajouter ou supprimer des utilisateurs en " +#~ "utilisant respectivement les options <option>-a</option> et <option>-d</" +#~ "option>. Les administrateurs peuvent utiliser l'option <option>-r</" +#~ "option> pour supprimer le mot de passe d'un groupe. Lorsqu'aucun mot de " +#~ "passe n'est défini, seuls les membres d'un groupe peuvent utiliser " +#~ "<command>newgrp</command> pour utiliser ce groupe. L'option <option>-R</" +#~ "option> désactive l'accès au groupe via la commande <command>newgrp</" +#~ "command> (sauf pour les membres du groupe)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This field must contain name of group. When specified an existing group " +#~ "name the named user will be added as a new member of this group. If " +#~ "specified non-existent non-numerical group name a new group will be " +#~ "created." +#~ msgstr "" +#~ "Ce champ peut être le nom d'un groupe existant, ce qui permet d'ajouter " +#~ "l'utilisateur désigné dans la liste des membres du groupe. Si un " +#~ "identifiant de groupe inexistant est indiqué, un nouveau groupe est créé, " +#~ "avec cet identifiant de groupe." |