# shadow.pot Ukrainian translation. # Comments and bug-reports are welcomed # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-21 20:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. (itstool) path: author/firstname #: chage.1.xml.out:16 chfn.1.xml.out:18 chpasswd.8.xml.out:19 chsh.1.xml.out:18 #: expiry.1.xml.out:19 faillog.5.xml.out:15 faillog.8.xml.out:15 #: groupadd.8.xml.out:18 groupdel.8.xml.out:16 groupmod.8.xml.out:16 #: groups.1.xml.out:15 grpck.8.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:17 #: login.1.xml.out:48 login.defs.5.xml.out:84 logoutd.8.xml.out:15 #: newgrp.1.xml.out:16 newusers.8.xml.out:31 passwd.1.xml.out:22 #: passwd.5.xml.out:15 porttime.5.xml.out:15 pwck.8.xml.out:22 #: shadow.3.xml.out:15 shadow.5.xml.out:15 sg.1.xml.out:16 su.1.xml.out:32 #: useradd.8.xml.out:34 userdel.8.xml.out:21 usermod.8.xml.out:22 msgid "Julianne Frances" msgstr "Julianne Frances" #. (itstool) path: author/surname #: chage.1.xml.out:17 chfn.1.xml.out:19 chpasswd.8.xml.out:20 chsh.1.xml.out:19 #: expiry.1.xml.out:20 faillog.5.xml.out:16 faillog.8.xml.out:16 #: groupadd.8.xml.out:19 groupdel.8.xml.out:17 groupmod.8.xml.out:17 #: groups.1.xml.out:16 grpck.8.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:18 #: login.1.xml.out:49 login.defs.5.xml.out:85 logoutd.8.xml.out:16 #: newgrp.1.xml.out:17 newusers.8.xml.out:32 passwd.1.xml.out:23 #: passwd.5.xml.out:16 porttime.5.xml.out:16 pwck.8.xml.out:23 #: shadow.3.xml.out:16 shadow.5.xml.out:16 sg.1.xml.out:17 su.1.xml.out:33 #: useradd.8.xml.out:35 userdel.8.xml.out:22 usermod.8.xml.out:23 msgid "Haugh" msgstr "Haugh" #. (itstool) path: author/contrib #: chage.1.xml.out:18 chfn.1.xml.out:20 chsh.1.xml.out:20 expiry.1.xml.out:21 msgid "Creation, 1990" msgstr "Створення, 1990" #. (itstool) path: author/firstname #: chage.1.xml.out:21 chfn.1.xml.out:23 chgpasswd.8.xml.out:20 #: chpasswd.8.xml.out:24 chsh.1.xml.out:23 expiry.1.xml.out:24 #: faillog.5.xml.out:20 faillog.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:25 #: groupadd.8.xml.out:23 groupdel.8.xml.out:21 groupmems.8.xml.out:24 #: groupmod.8.xml.out:21 groups.1.xml.out:20 grpck.8.xml.out:20 #: lastlog.8.xml.out:22 limits.5.xml.out:22 login.1.xml.out:53 #: login.access.5.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:89 logoutd.8.xml.out:20 #: newgrp.1.xml.out:21 newusers.8.xml.out:36 passwd.1.xml.out:27 #: passwd.5.xml.out:20 porttime.5.xml.out:20 pwck.8.xml.out:27 #: pwconv.8.xml.out:26 shadow.3.xml.out:20 shadow.5.xml.out:20 sg.1.xml.out:21 #: su.1.xml.out:37 suauth.5.xml.out:20 useradd.8.xml.out:39 #: userdel.8.xml.out:26 usermod.8.xml.out:27 vipw.8.xml.out:22 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. (itstool) path: author/surname #: chage.1.xml.out:22 chfn.1.xml.out:24 chgpasswd.8.xml.out:21 #: chpasswd.8.xml.out:25 chsh.1.xml.out:24 expiry.1.xml.out:25 #: faillog.5.xml.out:21 faillog.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:26 #: groupadd.8.xml.out:24 groupdel.8.xml.out:22 groupmems.8.xml.out:25 #: groupmod.8.xml.out:22 groups.1.xml.out:21 grpck.8.xml.out:21 #: lastlog.8.xml.out:23 limits.5.xml.out:23 login.1.xml.out:54 #: login.access.5.xml.out:22 login.defs.5.xml.out:90 logoutd.8.xml.out:21 #: newgrp.1.xml.out:22 newusers.8.xml.out:37 passwd.1.xml.out:28 #: passwd.5.xml.out:21 porttime.5.xml.out:21 pwck.8.xml.out:28 #: pwconv.8.xml.out:27 shadow.3.xml.out:21 shadow.5.xml.out:21 sg.1.xml.out:22 #: su.1.xml.out:38 suauth.5.xml.out:21 useradd.8.xml.out:40 #: userdel.8.xml.out:27 usermod.8.xml.out:28 vipw.8.xml.out:23 msgid "Kłoczko" msgstr "Kłoczko" #. (itstool) path: author/email #: chage.1.xml.out:23 chfn.1.xml.out:25 chgpasswd.8.xml.out:22 #: chpasswd.8.xml.out:26 chsh.1.xml.out:25 expiry.1.xml.out:26 #: faillog.5.xml.out:22 faillog.8.xml.out:22 gpasswd.1.xml.out:27 #: groupadd.8.xml.out:25 groupdel.8.xml.out:23 groupmems.8.xml.out:26 #: groupmod.8.xml.out:23 groups.1.xml.out:22 grpck.8.xml.out:22 #: lastlog.8.xml.out:24 limits.5.xml.out:24 login.1.xml.out:55 #: login.access.5.xml.out:23 login.defs.5.xml.out:91 logoutd.8.xml.out:22 #: newgrp.1.xml.out:23 newusers.8.xml.out:38 passwd.1.xml.out:29 #: passwd.5.xml.out:22 porttime.5.xml.out:22 pwck.8.xml.out:29 #: pwconv.8.xml.out:28 shadow.3.xml.out:22 shadow.5.xml.out:22 sg.1.xml.out:23 #: su.1.xml.out:39 suauth.5.xml.out:22 useradd.8.xml.out:41 #: userdel.8.xml.out:28 usermod.8.xml.out:29 vipw.8.xml.out:24 msgid "kloczek@pld.org.pl" msgstr "kloczek@pld.org.pl" #. (itstool) path: author/contrib #: chage.1.xml.out:24 chfn.1.xml.out:26 chpasswd.8.xml.out:27 chsh.1.xml.out:26 #: expiry.1.xml.out:27 faillog.5.xml.out:23 faillog.8.xml.out:23 #: gpasswd.1.xml.out:28 groupadd.8.xml.out:26 groupdel.8.xml.out:24 #: groupmems.8.xml.out:27 groupmod.8.xml.out:24 groups.1.xml.out:23 #: grpck.8.xml.out:23 lastlog.8.xml.out:25 limits.5.xml.out:25 #: login.1.xml.out:56 login.access.5.xml.out:24 login.defs.5.xml.out:92 #: logoutd.8.xml.out:23 newgrp.1.xml.out:24 newusers.8.xml.out:39 #: passwd.1.xml.out:30 passwd.5.xml.out:23 porttime.5.xml.out:23 #: pwck.8.xml.out:30 pwconv.8.xml.out:29 shadow.3.xml.out:23 #: shadow.5.xml.out:23 sg.1.xml.out:24 su.1.xml.out:40 suauth.5.xml.out:23 #: useradd.8.xml.out:42 userdel.8.xml.out:29 usermod.8.xml.out:30 #: vipw.8.xml.out:25 msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007" msgstr "Супровідник shadow-utils, 2000 - 2007" #. (itstool) path: author/firstname #: chage.1.xml.out:27 chfn.1.xml.out:29 chgpasswd.8.xml.out:26 #: chpasswd.8.xml.out:30 chsh.1.xml.out:29 expiry.1.xml.out:30 #: faillog.5.xml.out:26 faillog.8.xml.out:26 gpasswd.1.xml.out:31 #: groupadd.8.xml.out:29 groupdel.8.xml.out:27 groupmems.8.xml.out:30 #: groupmod.8.xml.out:27 groups.1.xml.out:26 grpck.8.xml.out:26 #: gshadow.5.xml.out:14 lastlog.8.xml.out:28 limits.5.xml.out:28 #: login.1.xml.out:59 login.access.5.xml.out:27 login.defs.5.xml.out:95 #: logoutd.8.xml.out:26 newgrp.1.xml.out:27 newusers.8.xml.out:42 #: nologin.8.xml.out:15 passwd.1.xml.out:33 passwd.5.xml.out:26 #: porttime.5.xml.out:26 pwck.8.xml.out:33 pwconv.8.xml.out:32 #: shadow.3.xml.out:26 shadow.5.xml.out:26 sg.1.xml.out:27 su.1.xml.out:43 #: suauth.5.xml.out:26 useradd.8.xml.out:45 userdel.8.xml.out:32 #: usermod.8.xml.out:33 vipw.8.xml.out:28 msgid "Nicolas" msgstr "Nicolas" #. (itstool) path: author/surname #: chage.1.xml.out:28 chfn.1.xml.out:30 chgpasswd.8.xml.out:27 #: chpasswd.8.xml.out:31 chsh.1.xml.out:30 expiry.1.xml.out:31 #: faillog.5.xml.out:27 faillog.8.xml.out:27 gpasswd.1.xml.out:32 #: groupadd.8.xml.out:30 groupdel.8.xml.out:28 groupmems.8.xml.out:31 #: groupmod.8.xml.out:28 groups.1.xml.out:27 grpck.8.xml.out:27 #: gshadow.5.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:29 limits.5.xml.out:29 #: login.1.xml.out:60 login.access.5.xml.out:28 login.defs.5.xml.out:96 #: logoutd.8.xml.out:27 newgrp.1.xml.out:28 newusers.8.xml.out:43 #: nologin.8.xml.out:16 passwd.1.xml.out:34 passwd.5.xml.out:27 #: porttime.5.xml.out:27 pwck.8.xml.out:34 pwconv.8.xml.out:33 #: shadow.3.xml.out:27 shadow.5.xml.out:27 sg.1.xml.out:28 su.1.xml.out:44 #: suauth.5.xml.out:27 useradd.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:33 #: usermod.8.xml.out:34 vipw.8.xml.out:29 msgid "François" msgstr "François" #. (itstool) path: author/email #: chage.1.xml.out:29 chfn.1.xml.out:31 chgpasswd.8.xml.out:28 #: chpasswd.8.xml.out:32 chsh.1.xml.out:31 expiry.1.xml.out:32 #: faillog.5.xml.out:28 faillog.8.xml.out:28 gpasswd.1.xml.out:33 #: groupadd.8.xml.out:31 groupdel.8.xml.out:29 groupmems.8.xml.out:32 #: groupmod.8.xml.out:29 groups.1.xml.out:28 grpck.8.xml.out:28 #: gshadow.5.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:30 limits.5.xml.out:30 #: login.1.xml.out:61 login.access.5.xml.out:29 login.defs.5.xml.out:97 #: logoutd.8.xml.out:28 newgrp.1.xml.out:29 newusers.8.xml.out:44 #: nologin.8.xml.out:17 passwd.1.xml.out:35 passwd.5.xml.out:28 #: porttime.5.xml.out:28 pwck.8.xml.out:35 pwconv.8.xml.out:34 #: shadow.3.xml.out:28 shadow.5.xml.out:28 sg.1.xml.out:29 su.1.xml.out:45 #: suauth.5.xml.out:28 useradd.8.xml.out:47 userdel.8.xml.out:34 #: usermod.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:30 msgid "nicolas.francois@centraliens.net" msgstr "nicolas.francois@centraliens.net" #. (itstool) path: author/contrib #: chage.1.xml.out:30 chfn.1.xml.out:32 chgpasswd.8.xml.out:29 #: chpasswd.8.xml.out:33 chsh.1.xml.out:32 expiry.1.xml.out:33 #: faillog.5.xml.out:29 faillog.8.xml.out:29 gpasswd.1.xml.out:34 #: groupadd.8.xml.out:32 groupdel.8.xml.out:30 groupmems.8.xml.out:33 #: groupmod.8.xml.out:30 groups.1.xml.out:29 grpck.8.xml.out:29 #: gshadow.5.xml.out:18 lastlog.8.xml.out:31 limits.5.xml.out:31 #: login.1.xml.out:62 login.access.5.xml.out:30 login.defs.5.xml.out:98 #: logoutd.8.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:30 newusers.8.xml.out:45 #: nologin.8.xml.out:18 passwd.1.xml.out:36 passwd.5.xml.out:29 #: porttime.5.xml.out:29 pwck.8.xml.out:36 pwconv.8.xml.out:35 #: shadow.3.xml.out:29 shadow.5.xml.out:29 sg.1.xml.out:30 su.1.xml.out:46 #: suauth.5.xml.out:29 useradd.8.xml.out:48 userdel.8.xml.out:35 #: usermod.8.xml.out:36 vipw.8.xml.out:31 msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now" msgstr "Супровідник shadow-utils, 2007 - до сьогодні" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: chage.1.xml.out:34 chage.1.xml.out:41 chage.1.xml.out:46 chage.1.xml.out:59 #: chage.1.xml.out:69 chage.1.xml.out:216 chage.1.xml.out:226 #: chage.1.xml.out:236 chage.1.xml.out:241 chage.1.xml.out:285 #: login.defs.5.xml.out:233 shadow.5.xml.out:262 msgid "chage" msgstr "chage" #. (itstool) path: refmeta/manvolnum #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum #. (itstool) path: para/replaceable #: chage.1.xml.out:35 chage.1.xml.out:294 chfn.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:65 #: chfn.1.xml.out:205 chgpasswd.8.xml.out:217 chpasswd.8.xml.out:265 #: chsh.1.xml.out:37 chsh.1.xml.out:171 expiry.1.xml.out:38 #: faillog.8.xml.out:235 gpasswd.1.xml.out:39 gpasswd.1.xml.out:93 #: gpasswd.1.xml.out:277 groupadd.8.xml.out:345 groupadd.8.xml.out:348 #: groupadd.8.xml.out:351 groupdel.8.xml.out:205 groupdel.8.xml.out:208 #: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:209 groupmems.8.xml.out:212 #: groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:326 groupmod.8.xml.out:329 #: groupmod.8.xml.out:332 groups.1.xml.out:34 groups.1.xml.out:92 #: grpck.8.xml.out:243 gshadow.5.xml.out:77 gshadow.5.xml.out:165 #: limits.5.xml.out:185 login.1.xml.out:67 login.1.xml.out:128 #: login.1.xml.out:377 login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:383 #: login.1.xml.out:386 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:516 #: login.defs.5.xml.out:518 login.defs.5.xml.out:520 login.defs.5.xml.out:530 #: login.defs.5.xml.out:533 login.defs.5.xml.out:536 newgrp.1.xml.out:35 #: newgrp.1.xml.out:130 newgrp.1.xml.out:133 newgrp.1.xml.out:136 #: newgrp.1.xml.out:139 newgrp.1.xml.out:142 newusers.8.xml.out:456 #: nologin.8.xml.out:60 passwd.1.xml.out:41 passwd.1.xml.out:431 #: passwd.5.xml.out:118 passwd.5.xml.out:173 passwd.5.xml.out:179 #: passwd.5.xml.out:182 passwd.5.xml.out:197 porttime.5.xml.out:121 #: pwck.8.xml.out:293 shadow.5.xml.out:262 shadow.5.xml.out:265 #: shadow.5.xml.out:268 shadow.5.xml.out:283 sg.1.xml.out:35 sg.1.xml.out:119 #: sg.1.xml.out:122 sg.1.xml.out:125 sg.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:131 #: su.1.xml.out:51 su.1.xml.out:391 su.1.xml.out:415 su.1.xml.out:421 #: su.1.xml.out:424 suauth.5.xml.out:201 useradd.8.xml.out:817 #: useradd.8.xml.out:878 useradd.8.xml.out:881 useradd.8.xml.out:884 #: userdel.8.xml.out:241 userdel.8.xml.out:310 userdel.8.xml.out:313 #: userdel.8.xml.out:316 usermod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:244 #: usermod.8.xml.out:605 usermod.8.xml.out:608 usermod.8.xml.out:611 #: vipw.8.xml.out:78 vipw.8.xml.out:205 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo #: chage.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:38 chsh.1.xml.out:38 expiry.1.xml.out:39 #: gpasswd.1.xml.out:40 groups.1.xml.out:35 login.1.xml.out:68 #: newgrp.1.xml.out:36 passwd.1.xml.out:42 sg.1.xml.out:36 su.1.xml.out:52 msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo #: chage.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:39 chgpasswd.8.xml.out:36 #: chpasswd.8.xml.out:40 chsh.1.xml.out:39 expiry.1.xml.out:40 #: faillog.5.xml.out:36 faillog.8.xml.out:36 gpasswd.1.xml.out:41 #: groupadd.8.xml.out:39 groupdel.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:40 #: groupmod.8.xml.out:37 groups.1.xml.out:36 grpck.8.xml.out:36 #: gshadow.5.xml.out:25 lastlog.8.xml.out:38 limits.5.xml.out:38 #: login.1.xml.out:69 login.access.5.xml.out:37 login.defs.5.xml.out:105 #: logoutd.8.xml.out:36 newgrp.1.xml.out:37 newusers.8.xml.out:52 #: nologin.8.xml.out:25 passwd.1.xml.out:43 passwd.5.xml.out:36 #: porttime.5.xml.out:36 pwck.8.xml.out:43 pwconv.8.xml.out:42 #: shadow.3.xml.out:36 shadow.5.xml.out:36 sg.1.xml.out:37 su.1.xml.out:53 #: suauth.5.xml.out:36 useradd.8.xml.out:55 userdel.8.xml.out:42 #: usermod.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:38 msgid "shadow-utils" msgstr "shadow-utils" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo #: chage.1.xml.out:38 chfn.1.xml.out:40 chgpasswd.8.xml.out:37 #: chpasswd.8.xml.out:41 chsh.1.xml.out:40 expiry.1.xml.out:41 #: faillog.5.xml.out:37 faillog.8.xml.out:37 gpasswd.1.xml.out:42 #: groupadd.8.xml.out:40 groupdel.8.xml.out:38 groupmems.8.xml.out:41 #: groupmod.8.xml.out:38 groups.1.xml.out:37 grpck.8.xml.out:37 #: gshadow.5.xml.out:26 lastlog.8.xml.out:39 limits.5.xml.out:39 #: login.1.xml.out:70 login.access.5.xml.out:38 login.defs.5.xml.out:106 #: logoutd.8.xml.out:37 newgrp.1.xml.out:38 newusers.8.xml.out:53 #: nologin.8.xml.out:26 passwd.1.xml.out:44 passwd.5.xml.out:37 #: porttime.5.xml.out:37 pwck.8.xml.out:44 pwconv.8.xml.out:43 #: shadow.3.xml.out:37 shadow.5.xml.out:37 sg.1.xml.out:38 su.1.xml.out:54 #: suauth.5.xml.out:37 useradd.8.xml.out:56 userdel.8.xml.out:43 #: usermod.8.xml.out:44 vipw.8.xml.out:39 msgid "4.13" msgstr "" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: chage.1.xml.out:42 msgid "change user password expiry information" msgstr "зміна даних щодо завершення строку дії пароля користувача" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #: chage.1.xml.out:48 chfn.1.xml.out:51 chgpasswd.8.xml.out:48 #: chpasswd.8.xml.out:52 chsh.1.xml.out:51 faillog.8.xml.out:48 #: groupdel.8.xml.out:49 groupmod.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:47 #: lastlog.8.xml.out:50 newusers.8.xml.out:64 passwd.1.xml.out:55 #: pwck.8.xml.out:54 pwconv.8.xml.out:57 pwconv.8.xml.out:63 #: pwconv.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:75 su.1.xml.out:64 useradd.8.xml.out:66 #: useradd.8.xml.out:78 userdel.8.xml.out:52 usermod.8.xml.out:55 #: vipw.8.xml.out:53 vipw.8.xml.out:59 msgid "options" msgstr "параметри" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/emphasis #: chage.1.xml.out:51 chfn.1.xml.out:54 chsh.1.xml.out:54 faillog.8.xml.out:180 #: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:58 useradd.8.xml.out:68 #: useradd.8.xml.out:158 userdel.8.xml.out:54 userdel.8.xml.out:64 #: usermod.8.xml.out:57 usermod.8.xml.out:222 usermod.8.xml.out:506 msgid "LOGIN" msgstr "ЗАПИС" #. (itstool) path: refsect1/title #: chage.1.xml.out:57 chfn.1.xml.out:60 chgpasswd.8.xml.out:54 #: chpasswd.8.xml.out:58 chsh.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:58 #: faillog.5.xml.out:45 faillog.8.xml.out:54 gpasswd.1.xml.out:70 #: groupadd.8.xml.out:60 groupdel.8.xml.out:56 groupmems.8.xml.out:61 #: groupmod.8.xml.out:56 groups.1.xml.out:54 grpck.8.xml.out:58 #: gshadow.5.xml.out:34 lastlog.8.xml.out:56 limits.5.xml.out:48 #: login.1.xml.out:101 login.access.5.xml.out:46 login.defs.5.xml.out:114 #: logoutd.8.xml.out:51 newgrp.1.xml.out:53 newusers.8.xml.out:73 #: nologin.8.xml.out:40 passwd.1.xml.out:64 passwd.5.xml.out:45 #: porttime.5.xml.out:45 pwck.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:81 #: shadow.3.xml.out:94 shadow.3.xml.out:150 shadow.5.xml.out:45 sg.1.xml.out:57 #: su.1.xml.out:79 suauth.5.xml.out:51 useradd.8.xml.out:84 #: userdel.8.xml.out:60 usermod.8.xml.out:62 vipw.8.xml.out:65 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:58 msgid "" "The <_:command-1/> command changes the number of days between password " "changes and the date of the last password change. This information is used " "by the system to determine when a user must change their password." msgstr "" "Команда <_:command-1/> змінює кількість днів між змінами паролів і дату " "останньої зміни пароля. Ці відомості використовує система для визначення " "того, коли користувач має змінювати пароль." #. (itstool) path: refsect1/title #. (itstool) path: arg/replaceable #: chage.1.xml.out:67 chfn.1.xml.out:87 chgpasswd.8.xml.out:81 #: chpasswd.8.xml.out:106 chsh.1.xml.out:71 expiry.1.xml.out:67 #: faillog.8.xml.out:65 gpasswd.1.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:51 #: groupadd.8.xml.out:80 groupdel.8.xml.out:64 groupmems.8.xml.out:76 #: groupmod.8.xml.out:65 grpck.8.xml.out:122 lastlog.8.xml.out:68 #: login.1.xml.out:186 newusers.8.xml.out:250 passwd.1.xml.out:150 #: pwck.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:163 su.1.xml.out:120 #: useradd.8.xml.out:102 userdel.8.xml.out:69 usermod.8.xml.out:70 #: vipw.8.xml.out:83 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:88 chgpasswd.8.xml.out:82 #: chpasswd.8.xml.out:107 chsh.1.xml.out:72 expiry.1.xml.out:68 #: faillog.8.xml.out:66 gpasswd.1.xml.out:118 groupadd.8.xml.out:81 #: groupdel.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:77 groupmod.8.xml.out:66 #: grpck.8.xml.out:127 lastlog.8.xml.out:69 newusers.8.xml.out:251 #: passwd.1.xml.out:151 pwck.8.xml.out:158 su.1.xml.out:121 #: useradd.8.xml.out:103 userdel.8.xml.out:70 usermod.8.xml.out:71 msgid "The options which apply to the <_:command-1/> command are:" msgstr "Параметри, які застосовують до команди <_:command-1/>, є такими:" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: chage.1.xml.out:74 gpasswd.1.xml.out:137 groupmems.8.xml.out:94 #: passwd.1.xml.out:168 useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151 #: useradd.8.xml.out:599 usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260 msgid "-d" msgstr "-d" #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:74 msgid "--lastday" msgstr "--lastday" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: chage.1.xml.out:74 chage.1.xml.out:81 chage.1.xml.out:175 msgid "LAST_DAY" msgstr "ОСТАННІЙ_ДЕНЬ" #. (itstool) path: varlistentry/term #: chage.1.xml.out:73 chage.1.xml.out:88 chage.1.xml.out:127 #: chage.1.xml.out:156 chage.1.xml.out:168 chage.1.xml.out:189 #: chage.1.xml.out:202 chfn.1.xml.out:93 chfn.1.xml.out:101 chfn.1.xml.out:109 #: chfn.1.xml.out:121 chfn.1.xml.out:129 chfn.1.xml.out:150 #: chgpasswd.8.xml.out:122 chpasswd.8.xml.out:113 chpasswd.8.xml.out:164 #: chpasswd.8.xml.out:177 chsh.1.xml.out:83 chsh.1.xml.out:96 #: faillog.8.xml.out:104 faillog.8.xml.out:119 faillog.8.xml.out:156 #: faillog.8.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:123 gpasswd.1.xml.out:136 #: gpasswd.1.xml.out:157 groupadd.8.xml.out:101 groupadd.8.xml.out:157 #: groupadd.8.xml.out:200 groupadd.8.xml.out:213 groupdel.8.xml.out:88 #: groupdel.8.xml.out:101 groupmems.8.xml.out:83 groupmems.8.xml.out:94 #: groupmems.8.xml.out:110 groupmems.8.xml.out:141 groupmod.8.xml.out:72 #: groupmod.8.xml.out:81 groupmod.8.xml.out:120 groupmod.8.xml.out:142 #: groupmod.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:176 grpck.8.xml.out:148 #: lastlog.8.xml.out:74 lastlog.8.xml.out:103 lastlog.8.xml.out:127 #: newusers.8.xml.out:305 passwd.1.xml.out:196 passwd.1.xml.out:245 #: passwd.1.xml.out:267 passwd.1.xml.out:277 passwd.1.xml.out:321 #: passwd.1.xml.out:334 pwck.8.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:177 #: su.1.xml.out:125 su.1.xml.out:162 useradd.8.xml.out:117 #: useradd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:150 useradd.8.xml.out:178 #: useradd.8.xml.out:195 useradd.8.xml.out:229 useradd.8.xml.out:277 #: useradd.8.xml.out:424 useradd.8.xml.out:488 useradd.8.xml.out:501 #: useradd.8.xml.out:516 useradd.8.xml.out:530 useradd.8.xml.out:565 #: useradd.8.xml.out:591 useradd.8.xml.out:609 useradd.8.xml.out:621 #: useradd.8.xml.out:638 useradd.8.xml.out:654 userdel.8.xml.out:122 #: userdel.8.xml.out:135 usermod.8.xml.out:98 usermod.8.xml.out:111 #: usermod.8.xml.out:128 usermod.8.xml.out:151 usermod.8.xml.out:173 #: usermod.8.xml.out:216 usermod.8.xml.out:289 usermod.8.xml.out:327 #: usermod.8.xml.out:340 usermod.8.xml.out:356 usermod.8.xml.out:368 #: usermod.8.xml.out:500 vipw.8.xml.out:114 msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>" msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: chage.1.xml.out:82 chage.1.xml.out:288 groupadd.8.xml.out:303 #: groupdel.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:259 grpck.8.xml.out:237 #: login.defs.5.xml.out:138 passwd.1.xml.out:425 pwck.8.xml.out:287 #: su.1.xml.out:385 useradd.8.xml.out:811 userdel.8.xml.out:235 msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:77 msgid "" "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last " "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the " "format more commonly used in your area). If the <_:replaceable-1/> is set to " "<_:emphasis-2/> the user is forced to change his password on the next log on." msgstr "" "Встановити кількість днів з 1 січня 1970 року, коли пароль було востаннє " "змінено. Дату може бути також вказано у форматі РРРР-ММ-ДД (або форматі, " "який поширений у вашій країні). Якщо для <_:replaceable-1/> встановлено " "значення <_:emphasis-2/>, користувачеві доведеться змінити пароль під час " "наступного входу до системи." #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:89 msgid "-E" msgstr "-E" #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:89 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:610 #: usermod.8.xml.out:129 msgid "--expiredate" msgstr "--expiredate" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: chage.1.xml.out:89 chage.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:179 #: useradd.8.xml.out:610 usermod.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:243 #: usermod.8.xml.out:416 msgid "EXPIRE_DATE" msgstr "ДАТА_ЗАВЕРШЕННЯ_СТРОКУ_ДІЇ" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:92 msgid "" "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's " "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the " "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user " "whose account is locked must contact the system administrator before being " "able to use the system again." msgstr "" "Встановити дату або кількість днів з 1 січня 1970 року, коли слід заборонити " "доступ до облікового запису користувача. Дату може бути також вказано у " "форматі РРРР-ММ-ДД (або форматі, який поширений у вашій країні). Користувач, " "чий обліковий запис заблоковано, має звернутися до адміністратора системи, " "перш ніж знову зможе користуватися системою." #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:100 msgid "" "For example the following can be used to set an account to expire in 180 " "days:" msgstr "" "Наприклад, наступною командою можна скористатися для встановлення строку дії " "облікового запису у 180 днів:" #. (itstool) path: listitem/programlisting #: chage.1.xml.out:104 msgid "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)" msgstr "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable #: chage.1.xml.out:108 chage.1.xml.out:139 chage.1.xml.out:182 #: passwd.1.xml.out:344 useradd.8.xml.out:315 msgid "-1" msgstr "-1" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:107 msgid "" "Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an " "account expiration date." msgstr "" "Передавання числа <_:emphasis-1/> у полі <_:replaceable-2/> призведе до " "вилучення дати завершення строку дії облікового запису." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:102 chgpasswd.8.xml.out:107 #: chpasswd.8.xml.out:147 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88 #: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:149 groupadd.8.xml.out:118 #: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114 #: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 login.1.xml.out:204 #: login.1.xml.out:229 newusers.8.xml.out:280 passwd.1.xml.out:190 #: pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171 useradd.8.xml.out:271 #: userdel.8.xml.out:99 vipw.8.xml.out:96 msgid "-h" msgstr "-h" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:143 chgpasswd.8.xml.out:107 #: chpasswd.8.xml.out:147 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88 #: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:149 groupadd.8.xml.out:118 #: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114 #: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 newusers.8.xml.out:280 #: passwd.1.xml.out:190 pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171 #: su.1.xml.out:387 useradd.8.xml.out:271 userdel.8.xml.out:99 #: vipw.8.xml.out:96 msgid "--help" msgstr "--help" #. (itstool) path: varlistentry/term #: chage.1.xml.out:115 chage.1.xml.out:121 chage.1.xml.out:146 #: chfn.1.xml.out:142 chgpasswd.8.xml.out:88 chgpasswd.8.xml.out:101 #: chgpasswd.8.xml.out:107 chgpasswd.8.xml.out:113 chgpasswd.8.xml.out:135 #: chpasswd.8.xml.out:139 chpasswd.8.xml.out:147 chpasswd.8.xml.out:155 #: chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:73 expiry.1.xml.out:79 #: expiry.1.xml.out:88 faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:98 #: faillog.8.xml.out:144 gpasswd.1.xml.out:149 gpasswd.1.xml.out:172 #: gpasswd.1.xml.out:188 groupadd.8.xml.out:87 groupadd.8.xml.out:118 #: groupadd.8.xml.out:144 groupadd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:228 #: groupdel.8.xml.out:71 groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 #: groupmems.8.xml.out:124 groupmems.8.xml.out:130 groupmod.8.xml.out:114 #: groupmod.8.xml.out:131 groupmod.8.xml.out:193 grpck.8.xml.out:132 #: grpck.8.xml.out:138 grpck.8.xml.out:161 grpck.8.xml.out:172 #: lastlog.8.xml.out:84 lastlog.8.xml.out:95 lastlog.8.xml.out:116 #: newusers.8.xml.out:268 newusers.8.xml.out:280 newusers.8.xml.out:286 #: newusers.8.xml.out:320 passwd.1.xml.out:156 passwd.1.xml.out:167 #: passwd.1.xml.out:179 passwd.1.xml.out:190 passwd.1.xml.out:209 #: passwd.1.xml.out:221 passwd.1.xml.out:257 passwd.1.xml.out:290 #: passwd.1.xml.out:308 pwck.8.xml.out:173 pwck.8.xml.out:179 #: pwck.8.xml.out:188 pwck.8.xml.out:209 pwconv.8.xml.out:171 #: useradd.8.xml.out:168 useradd.8.xml.out:217 useradd.8.xml.out:271 #: useradd.8.xml.out:330 useradd.8.xml.out:349 useradd.8.xml.out:372 #: useradd.8.xml.out:385 useradd.8.xml.out:404 useradd.8.xml.out:455 #: useradd.8.xml.out:548 userdel.8.xml.out:75 userdel.8.xml.out:99 #: userdel.8.xml.out:105 userdel.8.xml.out:152 usermod.8.xml.out:77 #: usermod.8.xml.out:88 usermod.8.xml.out:230 usermod.8.xml.out:249 #: usermod.8.xml.out:270 usermod.8.xml.out:316 usermod.8.xml.out:404 #: vipw.8.xml.out:90 vipw.8.xml.out:96 vipw.8.xml.out:102 vipw.8.xml.out:108 #: vipw.8.xml.out:127 vipw.8.xml.out:133 msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>" msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/>" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:117 chfn.1.xml.out:146 chgpasswd.8.xml.out:109 #: chpasswd.8.xml.out:149 chsh.1.xml.out:79 expiry.1.xml.out:90 #: faillog.8.xml.out:100 gpasswd.1.xml.out:151 groupadd.8.xml.out:120 #: groupdel.8.xml.out:84 groupmems.8.xml.out:120 groupmod.8.xml.out:116 #: grpck.8.xml.out:134 lastlog.8.xml.out:99 newusers.8.xml.out:282 #: passwd.1.xml.out:192 pwck.8.xml.out:175 pwconv.8.xml.out:173 #: useradd.8.xml.out:273 userdel.8.xml.out:101 vipw.8.xml.out:98 msgid "Display help message and exit." msgstr "Показати довідкове повідомлення і завершити роботу." #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:121 passwd.1.xml.out:197 msgid "-i" msgstr "-i" #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:121 msgid "--iso8601" msgstr "--iso8601" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:123 msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format." msgstr "При виведенні дат користуватися форматом РРРР-ММ-ДД." #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:128 msgid "-I" msgstr "-I" #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:128 passwd.1.xml.out:197 useradd.8.xml.out:196 #: useradd.8.xml.out:622 usermod.8.xml.out:152 msgid "--inactive" msgstr "--inactive" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/option #: chage.1.xml.out:128 chage.1.xml.out:134 chage.1.xml.out:140 #: passwd.1.xml.out:197 passwd.1.xml.out:203 useradd.8.xml.out:196 #: useradd.8.xml.out:211 useradd.8.xml.out:622 useradd.8.xml.out:632 #: usermod.8.xml.out:152 msgid "INACTIVE" msgstr "НЕАКТИВНИЙ" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:131 msgid "" "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the " "account is locked. The <_:replaceable-1/> option is the number of days of " "inactivity. A user whose account is locked must contact the system " "administrator before being able to use the system again." msgstr "" "Встановити кількість днів неактивності після завершення строку дії пароля, " "перш ніж обліковий запис буде заблоковано. Значенням параметра <_:" "replaceable-1/> має бути кількість днів неактивності. Користувач, чий " "обліковий запис заблоковано, має звернутися до адміністратора системи, перш " "ніж знову зможе користуватися системою." #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:138 msgid "" "Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an " "account's inactivity." msgstr "" "Передавання числа <_:emphasis-1/> у полі <_:replaceable-2/> призведе до " "вилучення неактивності облікового запису." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: group/arg #: chage.1.xml.out:147 chage.1.xml.out:242 faillog.8.xml.out:88 #: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202 #: groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:124 passwd.1.xml.out:222 #: passwd.1.xml.out:316 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 useradd.8.xml.out:330 #: usermod.8.xml.out:217 msgid "-l" msgstr "-l" #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:147 groupmems.8.xml.out:124 msgid "--list" msgstr "--list" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:150 msgid "Show account aging information." msgstr "Показати відомості щодо застарівання облікового запису." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: chage.1.xml.out:157 chgpasswd.8.xml.out:72 chgpasswd.8.xml.out:113 #: chpasswd.8.xml.out:78 chpasswd.8.xml.out:84 chpasswd.8.xml.out:130 #: chpasswd.8.xml.out:155 faillog.8.xml.out:88 faillog.8.xml.out:120 #: faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202 su.1.xml.out:207 #: useradd.8.xml.out:287 useradd.8.xml.out:350 useradd.8.xml.out:476 #: usermod.8.xml.out:119 usermod.8.xml.out:250 msgid "-m" msgstr "-m" #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:157 passwd.1.xml.out:246 msgid "--mindays" msgstr "--mindays" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: chage.1.xml.out:157 chage.1.xml.out:162 passwd.1.xml.out:246 #: passwd.1.xml.out:251 msgid "MIN_DAYS" msgstr "ДНІ" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:160 passwd.1.xml.out:249 msgid "" "Set the minimum number of days between password changes to <_:replaceable-1/" ">. A value of zero for this field indicates that the user may change their " "password at any time." msgstr "" "Встановити мінімальну кількість днів між змінами пароля <_:replaceable-1/>. " "Нульове значення для цього поля вказує, що користувач може змінювати пароль " "будь-коли." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: chage.1.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:81 gpasswd.1.xml.out:112 #: gpasswd.1.xml.out:217 useradd.8.xml.out:162 useradd.8.xml.out:373 msgid "-M" msgstr "-M" #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:169 passwd.1.xml.out:335 msgid "--maxdays" msgstr "--maxdays" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: chage.1.xml.out:169 chage.1.xml.out:174 chage.1.xml.out:183 #: passwd.1.xml.out:335 passwd.1.xml.out:340 passwd.1.xml.out:345 msgid "MAX_DAYS" msgstr "МАКСИМАЛЬНО_ДНІВ" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:178 chage.1.xml.out:203 usermod.8.xml.out:481 msgid "-W" msgstr "-W" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:172 msgid "" "Set the maximum number of days during which a password is valid. When <_:" "replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> is less than the current day, the " "user will be required to change their password before being able to use " "their account. This occurrence can be planned for in advance by use of the " "<_:option-3/> option, which provides the user with advance warning." msgstr "" "Встановити максимальну кількість днів, протягом яких буде чинним пароль. " "Якщо <_:replaceable-1/> разом із <_:replaceable-2/> буде меншим за поточну " "дату, система проситиме користувача змінити пароль, перш ніж він зможе " "увійти до свого облікового запису. Цю подію можна наперед запланувати за " "допомогою параметра <_:option-3/>, використання якого призведе до того, що " "система заздалегідь попереджуватиме користувача про потребу змінити пароль." #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:181 passwd.1.xml.out:343 msgid "" "Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove " "checking a password's validity." msgstr "" "Передавання числа <_:emphasis-1/> у полі <_:replaceable-2/> призведе до " "вилучення перевірки чинності паролів." #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:123 #: chpasswd.8.xml.out:165 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157 #: gpasswd.1.xml.out:189 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89 #: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149 #: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:306 passwd.1.xml.out:278 #: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:489 #: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115 msgid "-R" msgstr "-R" #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:123 #: chpasswd.8.xml.out:165 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157 #: gpasswd.1.xml.out:158 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89 #: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149 #: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:306 passwd.1.xml.out:278 #: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:489 #: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115 msgid "--root" msgstr "--root" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: chage.1.xml.out:190 chage.1.xml.out:194 chage.1.xml.out:196 #: chfn.1.xml.out:130 chfn.1.xml.out:134 chfn.1.xml.out:136 #: chgpasswd.8.xml.out:123 chgpasswd.8.xml.out:127 chgpasswd.8.xml.out:129 #: chpasswd.8.xml.out:165 chpasswd.8.xml.out:169 chpasswd.8.xml.out:171 #: chsh.1.xml.out:84 chsh.1.xml.out:88 chsh.1.xml.out:90 faillog.8.xml.out:157 #: faillog.8.xml.out:161 faillog.8.xml.out:163 gpasswd.1.xml.out:158 #: gpasswd.1.xml.out:162 gpasswd.1.xml.out:164 groupadd.8.xml.out:201 #: groupadd.8.xml.out:205 groupadd.8.xml.out:207 groupdel.8.xml.out:89 #: groupdel.8.xml.out:93 groupdel.8.xml.out:95 groupmems.8.xml.out:142 #: groupmems.8.xml.out:146 groupmems.8.xml.out:148 groupmod.8.xml.out:164 #: groupmod.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:170 grpck.8.xml.out:149 #: grpck.8.xml.out:153 grpck.8.xml.out:155 lastlog.8.xml.out:104 #: lastlog.8.xml.out:108 lastlog.8.xml.out:110 newusers.8.xml.out:306 #: newusers.8.xml.out:310 newusers.8.xml.out:312 passwd.1.xml.out:278 #: passwd.1.xml.out:282 passwd.1.xml.out:284 pwck.8.xml.out:197 #: pwck.8.xml.out:201 pwck.8.xml.out:203 pwconv.8.xml.out:178 #: pwconv.8.xml.out:182 pwconv.8.xml.out:184 useradd.8.xml.out:489 #: useradd.8.xml.out:493 useradd.8.xml.out:495 userdel.8.xml.out:123 #: userdel.8.xml.out:127 userdel.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:328 #: usermod.8.xml.out:332 usermod.8.xml.out:334 vipw.8.xml.out:115 #: vipw.8.xml.out:119 vipw.8.xml.out:121 msgid "CHROOT_DIR" msgstr "КАТАЛОГ_CHROOT" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:193 chfn.1.xml.out:133 chgpasswd.8.xml.out:126 #: chpasswd.8.xml.out:168 chsh.1.xml.out:87 faillog.8.xml.out:160 #: gpasswd.1.xml.out:161 groupadd.8.xml.out:204 groupdel.8.xml.out:92 #: groupmems.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:167 grpck.8.xml.out:152 #: lastlog.8.xml.out:107 newusers.8.xml.out:309 passwd.1.xml.out:281 #: pwck.8.xml.out:200 pwconv.8.xml.out:181 useradd.8.xml.out:492 #: userdel.8.xml.out:126 usermod.8.xml.out:331 vipw.8.xml.out:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the " #| "configuration files from the <_:replaceable-2/> directory." msgid "" "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration " "files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute paths are " "supported." msgstr "" "Застосувати зміни у каталозі <_:replaceable-1/> і використати файли " "налаштувань з каталогу <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: term/option #: chage.1.xml.out:203 passwd.1.xml.out:322 msgid "--warndays" msgstr "--warndays" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: chage.1.xml.out:203 chage.1.xml.out:208 passwd.1.xml.out:322 #: passwd.1.xml.out:327 msgid "WARN_DAYS" msgstr "ДНІ" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:206 msgid "" "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password " "expiring that a user will be warned their password is about to expire." msgstr "" "Встановити кількість днів між попередженням про потребу у зміні пароля і " "завершенням строку дії пароля. Параметром <_:replaceable-1/> є кількість " "днів до завершення строку дії пароля, коли система попереджуватиме " "користувача про те, що пароль невдовзі доведеться змінити." #. (itstool) path: para/emphasis #: chage.1.xml.out:220 chfn.1.xml.out:163 chsh.1.xml.out:112 msgid "[ ]" msgstr "[ ]" #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:215 msgid "" "If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an " "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " "to use the current value. The current value is displayed between a pair of " "<_:emphasis-2/> marks." msgstr "" "Якщо не буде вказано жодного параметра, <_:command-1/> буде запущено в " "інтерактивному режимі — програма покаже користувачеві поточні значення для " "усіх полів. Введіть нове значення, щоб змінити поле або нічого не вводьте, " "щоб лишити поточне значення. Поточне значення буде взято у квадратні дужки " "(<_:emphasis-2/>)." #. (itstool) path: refsect1/title #: chage.1.xml.out:224 chsh.1.xml.out:117 groups.1.xml.out:65 #: lastlog.8.xml.out:170 msgid "NOTE" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:225 msgid "" "The <_:command-1/> program requires a shadow password file to be available." msgstr "" "Для роботи програми <_:command-1/> потрібна доступність файла прихованих " "паролів." #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:229 msgid "" "The chage program will report only the information from the shadow password " "file. This implies that configuration from other sources (e.g. LDAP or empty " "password hash field from the passwd file) that affect the user's login will " "not be shown in the chage output." msgstr "" "Програма chage повідомлятиме дані лише на основі файла паролів shadow. Таким " "чином, налаштування з інших джерел (наприклад, LDAP або порожнього поля хешу " "пароля з файла passwd), які впливають на вхід користувачів до системи, не " "буде показано у виведених chage даних." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #: chage.1.xml.out:238 grpck.8.xml.out:294 login.defs.5.xml.out:410 #: passwd.5.xml.out:185 pwck.8.xml.out:40 pwck.8.xml.out:47 pwck.8.xml.out:53 #: pwck.8.xml.out:71 pwck.8.xml.out:147 pwck.8.xml.out:159 pwck.8.xml.out:191 #: pwck.8.xml.out:223 pwck.8.xml.out:284 pwconv.8.xml.out:197 #: pwconv.8.xml.out:248 shadow.5.xml.out:274 msgid "pwck" msgstr "pwck" #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:235 msgid "" "The <_:command-1/> program will also not report any inconsistency between " "the shadow and passwd files (e.g. missing x in the passwd file). The <_:" "command-2/> can be used to check for this kind of inconsistencies." msgstr "" "Крім того, програма <_:command-1/> не повідомлятиме про несумісності у " "файлах shadow і passwd (наприклад, про те, що у файлі passwd немає якогось " "запису). Для пошуку подібних несумісностей можна скористатися програмою <_:" "command-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:241 msgid "" "The <_:command-1/> command is restricted to the root user, except for the <_:" "option-2/> option, which may be used by an unprivileged user to determine " "when their password or account is due to expire." msgstr "" "Користуватися командою <_:command-1/> може лише користувач root, окрім " "варіанта з параметром <_:option-2/>, яким може скористатися непривілейований " "користувач для отримання даних щодо строку дії власного пароля або " "облікового запису." #. (itstool) path: refsect1/title #: chage.1.xml.out:249 chfn.1.xml.out:170 chgpasswd.8.xml.out:175 #: chpasswd.8.xml.out:216 chsh.1.xml.out:131 gpasswd.1.xml.out:241 #: groupadd.8.xml.out:247 groupdel.8.xml.out:133 groupmems.8.xml.out:176 #: groupmod.8.xml.out:212 grpck.8.xml.out:196 lastlog.8.xml.out:182 #: login.1.xml.out:270 newgrp.1.xml.out:85 newusers.8.xml.out:360 #: passwd.1.xml.out:372 pwck.8.xml.out:240 pwconv.8.xml.out:204 sg.1.xml.out:74 #: su.1.xml.out:314 useradd.8.xml.out:710 userdel.8.xml.out:165 #: usermod.8.xml.out:536 vipw.8.xml.out:142 msgid "CONFIGURATION" msgstr "НАЛАШТУВАННЯ" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: chage.1.xml.out:252 chfn.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:173 chfn.1.xml.out:187 #: chgpasswd.8.xml.out:70 chgpasswd.8.xml.out:155 chgpasswd.8.xml.out:178 #: chgpasswd.8.xml.out:205 chpasswd.8.xml.out:77 chpasswd.8.xml.out:134 #: chpasswd.8.xml.out:200 chpasswd.8.xml.out:219 chpasswd.8.xml.out:247 #: chsh.1.xml.out:134 chsh.1.xml.out:159 gpasswd.1.xml.out:244 #: groupadd.8.xml.out:129 groupadd.8.xml.out:239 groupadd.8.xml.out:250 #: groupadd.8.xml.out:276 groupdel.8.xml.out:136 groupmems.8.xml.out:179 #: groupmod.8.xml.out:109 groupmod.8.xml.out:204 groupmod.8.xml.out:215 #: groupmod.8.xml.out:239 grpck.8.xml.out:199 lastlog.8.xml.out:185 #: login.1.xml.out:273 login.1.xml.out:365 login.access.5.xml.out:100 #: login.defs.5.xml.out:116 login.defs.5.xml.out:515 newgrp.1.xml.out:88 #: newusers.8.xml.out:340 newusers.8.xml.out:363 newusers.8.xml.out:423 #: passwd.1.xml.out:375 passwd.1.xml.out:405 pwck.8.xml.out:243 #: pwconv.8.xml.out:148 pwconv.8.xml.out:207 pwconv.8.xml.out:215 #: pwconv.8.xml.out:230 sg.1.xml.out:77 su.1.xml.out:109 su.1.xml.out:219 #: su.1.xml.out:277 su.1.xml.out:317 su.1.xml.out:357 useradd.8.xml.out:241 #: useradd.8.xml.out:307 useradd.8.xml.out:378 useradd.8.xml.out:399 #: useradd.8.xml.out:467 useradd.8.xml.out:474 useradd.8.xml.out:560 #: useradd.8.xml.out:713 useradd.8.xml.out:797 userdel.8.xml.out:87 #: userdel.8.xml.out:168 userdel.8.xml.out:191 userdel.8.xml.out:297 #: usermod.8.xml.out:399 usermod.8.xml.out:539 usermod.8.xml.out:569 #: vipw.8.xml.out:145 msgid "/etc/login.defs" msgstr "/etc/login.defs" #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:250 chfn.1.xml.out:171 chgpasswd.8.xml.out:176 #: chpasswd.8.xml.out:217 chsh.1.xml.out:132 gpasswd.1.xml.out:242 #: groupadd.8.xml.out:248 groupdel.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:177 #: groupmod.8.xml.out:213 grpck.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:183 #: login.1.xml.out:271 newgrp.1.xml.out:86 newusers.8.xml.out:361 #: passwd.1.xml.out:373 pwck.8.xml.out:241 sg.1.xml.out:75 su.1.xml.out:315 #: useradd.8.xml.out:711 userdel.8.xml.out:166 usermod.8.xml.out:537 #: vipw.8.xml.out:143 msgid "" "The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior " "of this tool:" msgstr "" "Вказані нижче змінні налаштувань у <_:filename-1/> змінюють поведінку цього " "інструмента:" #. (itstool) path: refsect1/title #: chage.1.xml.out:261 chfn.1.xml.out:184 chgpasswd.8.xml.out:190 #: chpasswd.8.xml.out:232 chsh.1.xml.out:144 expiry.1.xml.out:97 #: faillog.5.xml.out:72 faillog.8.xml.out:220 gpasswd.1.xml.out:256 #: groupadd.8.xml.out:261 groupdel.8.xml.out:145 groupmems.8.xml.out:188 #: groupmod.8.xml.out:224 groups.1.xml.out:77 grpck.8.xml.out:208 #: gshadow.5.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:194 limits.5.xml.out:172 #: login.1.xml.out:314 login.access.5.xml.out:97 logoutd.8.xml.out:65 #: newgrp.1.xml.out:97 newusers.8.xml.out:396 passwd.1.xml.out:390 #: passwd.5.xml.out:139 porttime.5.xml.out:106 pwck.8.xml.out:258 #: pwconv.8.xml.out:227 shadow.3.xml.out:202 shadow.5.xml.out:231 #: sg.1.xml.out:86 su.1.xml.out:342 suauth.5.xml.out:169 useradd.8.xml.out:740 #: userdel.8.xml.out:182 usermod.8.xml.out:554 vipw.8.xml.out:172 msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: para/filename #: chage.1.xml.out:265 chfn.1.xml.out:193 chpasswd.8.xml.out:235 #: chsh.1.xml.out:147 expiry.1.xml.out:100 groupmod.8.xml.out:245 #: grpck.8.xml.out:223 lastlog.8.xml.out:63 login.1.xml.out:145 #: login.1.xml.out:329 newgrp.1.xml.out:65 newgrp.1.xml.out:70 #: newgrp.1.xml.out:100 newusers.8.xml.out:399 passwd.1.xml.out:393 #: passwd.5.xml.out:47 passwd.5.xml.out:89 passwd.5.xml.out:142 #: pwck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:145 pwck.8.xml.out:212 pwck.8.xml.out:224 #: pwck.8.xml.out:267 pwconv.8.xml.out:127 shadow.5.xml.out:234 sg.1.xml.out:89 #: su.1.xml.out:185 su.1.xml.out:197 su.1.xml.out:345 useradd.8.xml.out:524 #: useradd.8.xml.out:743 userdel.8.xml.out:197 usermod.8.xml.out:103 #: usermod.8.xml.out:305 usermod.8.xml.out:362 usermod.8.xml.out:575 #: vipw.8.xml.out:68 vipw.8.xml.out:187 msgid "/etc/passwd" msgstr "/etc/passwd" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:268 chfn.1.xml.out:195 chpasswd.8.xml.out:237 #: chsh.1.xml.out:149 expiry.1.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:247 #: grpck.8.xml.out:225 login.1.xml.out:331 newgrp.1.xml.out:102 #: newusers.8.xml.out:401 passwd.1.xml.out:395 passwd.5.xml.out:144 #: pwck.8.xml.out:269 shadow.5.xml.out:236 sg.1.xml.out:91 su.1.xml.out:347 #: useradd.8.xml.out:745 userdel.8.xml.out:199 vipw.8.xml.out:189 msgid "User account information." msgstr "Відомості щодо облікових записів користувача." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: para/filename #: chage.1.xml.out:273 chpasswd.8.xml.out:241 expiry.1.xml.out:106 #: login.1.xml.out:335 newgrp.1.xml.out:68 newgrp.1.xml.out:106 #: newusers.8.xml.out:295 newusers.8.xml.out:405 passwd.1.xml.out:399 #: passwd.5.xml.out:82 passwd.5.xml.out:148 pwck.8.xml.out:73 #: pwck.8.xml.out:107 pwck.8.xml.out:213 pwck.8.xml.out:225 pwck.8.xml.out:273 #: pwconv.8.xml.out:128 pwconv.8.xml.out:149 shadow.3.xml.out:97 #: shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:205 shadow.5.xml.out:78 #: shadow.5.xml.out:240 sg.1.xml.out:95 su.1.xml.out:351 useradd.8.xml.out:439 #: useradd.8.xml.out:464 useradd.8.xml.out:749 userdel.8.xml.out:203 #: usermod.8.xml.out:144 usermod.8.xml.out:145 usermod.8.xml.out:166 #: usermod.8.xml.out:167 usermod.8.xml.out:306 usermod.8.xml.out:581 #: vipw.8.xml.out:71 vipw.8.xml.out:193 msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:276 chpasswd.8.xml.out:243 expiry.1.xml.out:108 #: login.1.xml.out:337 newgrp.1.xml.out:108 newusers.8.xml.out:407 #: passwd.1.xml.out:401 pwck.8.xml.out:275 shadow.3.xml.out:207 #: shadow.5.xml.out:242 sg.1.xml.out:97 su.1.xml.out:353 useradd.8.xml.out:751 #: userdel.8.xml.out:205 vipw.8.xml.out:195 msgid "Secure user account information." msgstr "Відомості щодо захищених облікових записів користувачів." #. (itstool) path: refsect1/title #: chage.1.xml.out:283 groupadd.8.xml.out:298 groupdel.8.xml.out:163 #: groupmod.8.xml.out:254 grpck.8.xml.out:232 passwd.1.xml.out:420 #: pwck.8.xml.out:282 su.1.xml.out:366 useradd.8.xml.out:806 #: userdel.8.xml.out:230 msgid "EXIT VALUES" msgstr "ЗНАЧЕННЯ ВИХОДУ" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:290 groupadd.8.xml.out:305 groupdel.8.xml.out:170 #: grpck.8.xml.out:239 passwd.1.xml.out:427 pwck.8.xml.out:289 #: useradd.8.xml.out:813 userdel.8.xml.out:237 msgid "success" msgstr "успіх" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:296 passwd.1.xml.out:433 msgid "permission denied" msgstr "відмовлено у доступі" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum #: chage.1.xml.out:300 groupadd.8.xml.out:309 groupdel.8.xml.out:174 #: groupmod.8.xml.out:265 groups.1.xml.out:95 groups.1.xml.out:98 #: groups.1.xml.out:101 grpck.8.xml.out:249 limits.5.xml.out:90 #: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188 limits.5.xml.out:191 #: passwd.1.xml.out:437 pwck.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:823 #: userdel.8.xml.out:247 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:302 groupadd.8.xml.out:311 groupdel.8.xml.out:176 #: grpck.8.xml.out:245 pwck.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:825 #: userdel.8.xml.out:249 msgid "invalid command syntax" msgstr "некоректний синтаксис команди" #. (itstool) path: term/replaceable #: chage.1.xml.out:306 msgid "15" msgstr "15" #. (itstool) path: listitem/para #: chage.1.xml.out:308 msgid "can't find the shadow password file" msgstr "не вдалося знайти файл прихованих паролів" #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:284 groupadd.8.xml.out:299 groupdel.8.xml.out:164 #: groupmod.8.xml.out:255 grpck.8.xml.out:233 passwd.1.xml.out:421 #: pwck.8.xml.out:283 useradd.8.xml.out:807 userdel.8.xml.out:231 msgid "" "The <_:command-1/> command exits with the following values: <_:" "variablelist-2/>" msgstr "" "Команда <_:command-1/> завершує роботу із такими значеннями: <_:" "variablelist-2/>" #. (itstool) path: refsect1/title #: chage.1.xml.out:316 chfn.1.xml.out:202 chgpasswd.8.xml.out:214 #: chpasswd.8.xml.out:262 chsh.1.xml.out:168 expiry.1.xml.out:115 #: faillog.5.xml.out:84 faillog.8.xml.out:232 gpasswd.1.xml.out:274 #: groupadd.8.xml.out:343 groupdel.8.xml.out:202 groupmems.8.xml.out:206 #: groupmod.8.xml.out:323 groups.1.xml.out:89 grpck.8.xml.out:277 #: gshadow.5.xml.out:150 limits.5.xml.out:182 login.1.xml.out:374 #: login.access.5.xml.out:109 login.defs.5.xml.out:527 newgrp.1.xml.out:127 #: newusers.8.xml.out:450 nologin.8.xml.out:57 passwd.1.xml.out:471 #: passwd.5.xml.out:167 porttime.5.xml.out:118 pwck.8.xml.out:333 #: pwconv.8.xml.out:239 shadow.3.xml.out:214 shadow.5.xml.out:259 #: sg.1.xml.out:116 su.1.xml.out:413 suauth.5.xml.out:198 useradd.8.xml.out:875 #: userdel.8.xml.out:308 usermod.8.xml.out:602 vipw.8.xml.out:202 msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/emphasis #: chage.1.xml.out:319 chfn.1.xml.out:211 chpasswd.8.xml.out:265 #: chsh.1.xml.out:177 expiry.1.xml.out:118 groupadd.8.xml.out:351 #: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:332 #: grpck.8.xml.out:291 lastlog.8.xml.out:176 login.1.xml.out:128 #: login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:395 login.defs.5.xml.out:399 #: login.defs.5.xml.out:516 login.defs.5.xml.out:533 login.defs.5.xml.out:539 #: newusers.8.xml.out:79 newusers.8.xml.out:456 passwd.1.xml.out:40 #: passwd.1.xml.out:47 passwd.1.xml.out:53 passwd.1.xml.out:66 #: passwd.1.xml.out:69 passwd.1.xml.out:86 passwd.1.xml.out:116 #: passwd.1.xml.out:152 passwd.1.xml.out:366 passwd.1.xml.out:413 #: passwd.1.xml.out:422 passwd.1.xml.out:451 passwd.1.xml.out:457 #: passwd.1.xml.out:477 passwd.5.xml.out:33 passwd.5.xml.out:40 #: passwd.5.xml.out:182 pwck.8.xml.out:228 pwck.8.xml.out:342 #: pwconv.8.xml.out:84 pwconv.8.xml.out:99 shadow.5.xml.out:268 #: shadow.5.xml.out:271 useradd.8.xml.out:884 userdel.8.xml.out:316 #: usermod.8.xml.out:611 vipw.8.xml.out:217 msgid "passwd" msgstr "passwd" #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum #. (itstool) path: refmeta/manvolnum #. (itstool) path: term/replaceable #: chage.1.xml.out:319 chage.1.xml.out:322 chfn.1.xml.out:208 #: chfn.1.xml.out:211 chgpasswd.8.xml.out:223 chpasswd.8.xml.out:272 #: chsh.1.xml.out:174 chsh.1.xml.out:177 expiry.1.xml.out:118 #: expiry.1.xml.out:121 faillog.5.xml.out:34 faillog.8.xml.out:238 #: gpasswd.1.xml.out:292 gpasswd.1.xml.out:295 groupadd.8.xml.out:363 #: groupmod.8.xml.out:344 grpck.8.xml.out:267 grpck.8.xml.out:280 #: grpck.8.xml.out:287 grpck.8.xml.out:291 grpck.8.xml.out:297 #: gshadow.5.xml.out:23 gshadow.5.xml.out:153 gshadow.5.xml.out:156 #: limits.5.xml.out:36 login.1.xml.out:389 login.1.xml.out:392 #: login.1.xml.out:395 login.1.xml.out:398 login.access.5.xml.out:35 #: login.defs.5.xml.out:103 login.defs.5.xml.out:539 login.defs.5.xml.out:542 #: newgrp.1.xml.out:145 newgrp.1.xml.out:148 newusers.8.xml.out:79 #: newusers.8.xml.out:453 newusers.8.xml.out:460 newusers.8.xml.out:463 #: nologin.8.xml.out:48 nologin.8.xml.out:63 passwd.1.xml.out:455 #: passwd.1.xml.out:477 passwd.1.xml.out:480 passwd.1.xml.out:484 #: passwd.5.xml.out:34 passwd.5.xml.out:80 passwd.5.xml.out:194 #: porttime.5.xml.out:34 pwck.8.xml.out:317 pwck.8.xml.out:336 #: pwck.8.xml.out:342 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:245 #: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:34 shadow.5.xml.out:271 #: sg.1.xml.out:134 sg.1.xml.out:137 su.1.xml.out:418 suauth.5.xml.out:34 #: suauth.5.xml.out:91 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:628 #: useradd.8.xml.out:899 useradd.8.xml.out:906 useradd.8.xml.out:909 #: userdel.8.xml.out:319 userdel.8.xml.out:335 userdel.8.xml.out:338 #: usermod.8.xml.out:162 usermod.8.xml.out:629 usermod.8.xml.out:633 #: usermod.8.xml.out:636 vipw.8.xml.out:208 vipw.8.xml.out:211 #: vipw.8.xml.out:214 vipw.8.xml.out:217 vipw.8.xml.out:220 vipw.8.xml.out:223 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: phrase/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/filename #: chage.1.xml.out:322 expiry.1.xml.out:121 grpck.8.xml.out:51 #: grpck.8.xml.out:190 grpck.8.xml.out:297 login.defs.5.xml.out:542 #: passwd.1.xml.out:480 passwd.5.xml.out:79 passwd.5.xml.out:194 #: pwck.8.xml.out:229 pwck.8.xml.out:233 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:84 #: pwconv.8.xml.out:85 pwconv.8.xml.out:100 pwconv.8.xml.out:101 #: shadow.3.xml.out:33 shadow.3.xml.out:40 shadow.3.xml.out:96 #: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:33 shadow.5.xml.out:40 #: shadow.5.xml.out:47 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:628 #: usermod.8.xml.out:162 vipw.8.xml.out:223 msgid "shadow" msgstr "shadow" #. (itstool) path: refsect1/para #: chage.1.xml.out:317 expiry.1.xml.out:116 faillog.8.xml.out:233 #: nologin.8.xml.out:58 shadow.3.xml.out:215 msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>." msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #: chfn.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:43 chfn.1.xml.out:49 chfn.1.xml.out:62 #: chfn.1.xml.out:89 chfn.1.xml.out:159 chfn.1.xml.out:164 chsh.1.xml.out:171 #: groupadd.8.xml.out:345 groupdel.8.xml.out:205 groupmems.8.xml.out:209 #: groupmod.8.xml.out:326 login.defs.5.xml.out:239 useradd.8.xml.out:878 #: userdel.8.xml.out:310 usermod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:605 msgid "chfn" msgstr "chfn" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: chfn.1.xml.out:44 msgid "change real user name and information" msgstr "зміна справжнього імені користувача і відомостей щодо нього" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: chfn.1.xml.out:65 passwd.5.xml.out:117 msgid "finger" msgstr "finger" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: chfn.1.xml.out:71 chfn.1.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:106 #: groupadd.8.xml.out:145 groupadd.8.xml.out:323 groupmod.8.xml.out:93 #: groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:405 useradd.8.xml.out:536 #: useradd.8.xml.out:837 usermod.8.xml.out:271 usermod.8.xml.out:377 msgid "-o" msgstr "-o" #. (itstool) path: refsect1/para #: chfn.1.xml.out:61 msgid "" "The <_:command-1/> command changes user fullname, office room number, office " "phone number, and home phone number information for a user's account. This " "information is typically printed by <_:citerefentry-2/> and similar " "programs. A normal user may only change the fields for her own account, " "subject to the restrictions in <_:filename-3/>. (The default configuration " "is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change " "any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:" "option-4/> option to change the undefined portions of the GECOS field." msgstr "" "Команда <_:command-1/> змінює повне ім'я користувача, номер кімнати в офісі, " "номер телефону в офісі і дані щодо домашнього телефону для облікового запису " "користувача. Ці дані, зазвичай, виводить <_:citerefentry-2/> та подібні " "програми. Звичайні користувачі можуть змінювати значення полів лише для " "власного облікового запису, відповідно до обмежень у <_:filename-3/>. " "(Типовими налаштуваннями користувачам заборонено змінювати власне повне " "ім'я.) Надкористувач може змінювати будь-яке поле будь-якого облікового " "запису. Крім того, лише надкористувач може використовувати параметр <_:" "option-4/> для зміни невизначених частин поля GECOS." #. (itstool) path: para/emphasis #: chfn.1.xml.out:77 chfn.1.xml.out:80 msgid "other" msgstr "other" #. (itstool) path: refsect1/para #: chfn.1.xml.out:75 msgid "" "These fields must not contain any colons. Except for the <_:emphasis-1/> " "field, they should not contain any comma or equal sign. It is also " "recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for " "the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting " "information used by other applications." msgstr "" "Ці поля не повинні містити двокрапок. Окрім поля <_:emphasis-1/>, у полях не " "повинно міститися ком та знаків рівності. Також рекомендуємо уникати " "символів поза US-ASCII, втім, примусово це обмеження застосовується лише до " "номерів телефонів. Поле <_:emphasis-2/> використовують для зберігання " "облікових даних, які використовують інші програми." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #: chfn.1.xml.out:94 expiry.1.xml.out:61 expiry.1.xml.out:79 #: groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72 login.1.xml.out:90 #: login.1.xml.out:190 login.1.xml.out:229 useradd.8.xml.out:196 #: useradd.8.xml.out:622 userdel.8.xml.out:76 userdel.8.xml.out:287 #: userdel.8.xml.out:302 usermod.8.xml.out:152 msgid "-f" msgstr "-f" #. (itstool) path: term/option #: chfn.1.xml.out:94 msgid "--full-name" msgstr "--full-name" #. (itstool) path: term/replaceable #: chfn.1.xml.out:94 msgid "FULL_NAME" msgstr "ІМ'Я_ПОВНІСТЮ" #. (itstool) path: listitem/para #: chfn.1.xml.out:97 msgid "Change the user's full name." msgstr "Змінити повне ім'я користувача." #. (itstool) path: term/option #: chfn.1.xml.out:102 msgid "--home-phone" msgstr "--home-phone" #. (itstool) path: term/replaceable #: chfn.1.xml.out:102 msgid "HOME_PHONE" msgstr "ДОМАШНІЙ_ТЕЛЕФОН" #. (itstool) path: listitem/para #: chfn.1.xml.out:105 msgid "Change the user's home phone number." msgstr "Змінити домашній телефон користувача." #. (itstool) path: term/option #: chfn.1.xml.out:110 msgid "--other" msgstr "--other" #. (itstool) path: term/replaceable #: chfn.1.xml.out:110 msgid "OTHER" msgstr "ІНШЕ" #. (itstool) path: listitem/para #: chfn.1.xml.out:113 msgid "" "Change the user's other GECOS information. This field is used to store " "accounting information used by other applications, and can be changed only " "by a superuser." msgstr "" "Змінити інші відомості GECOS користувача. Це поле використовують для " "зберігання облікових даних, які використовують інші програми, його вміст " "може змінювати надкористувач." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: chfn.1.xml.out:122 faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:144 #: faillog.8.xml.out:186 faillog.8.xml.out:203 gpasswd.1.xml.out:173 #: groupadd.8.xml.out:112 groupadd.8.xml.out:185 grpck.8.xml.out:124 #: grpck.8.xml.out:138 login.1.xml.out:220 login.1.xml.out:229 #: newusers.8.xml.out:287 passwd.1.xml.out:268 pwck.8.xml.out:155 #: pwck.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:224 useradd.8.xml.out:456 #: useradd.8.xml.out:542 userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317 msgid "-r" msgstr "-r" #. (itstool) path: term/option #: chfn.1.xml.out:122 msgid "--room" msgstr "--room" #. (itstool) path: term/replaceable #: chfn.1.xml.out:122 msgid "ROOM_NUMBER" msgstr "НОМЕР_КІМНАТИ" #. (itstool) path: listitem/para #: chfn.1.xml.out:125 msgid "Change the user's room number." msgstr "Змінити номер кімнати користувача." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: chfn.1.xml.out:143 faillog.8.xml.out:80 faillog.8.xml.out:180 #: faillog.8.xml.out:214 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122 #: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:309 useradd.8.xml.out:414 #: useradd.8.xml.out:531 usermod.8.xml.out:279 usermod.8.xml.out:369 #: vipw.8.xml.out:133 msgid "-u" msgstr "-u" #. (itstool) path: term/option #: chfn.1.xml.out:151 passwd.1.xml.out:322 usermod.8.xml.out:463 msgid "-w" msgstr "-w" #. (itstool) path: term/option #: chfn.1.xml.out:151 msgid "--work-phone" msgstr "--work-phone" #. (itstool) path: term/replaceable #: chfn.1.xml.out:151 msgid "WORK_PHONE" msgstr "РОБОЧИЙ_ТЕЛЕФОН" #. (itstool) path: listitem/para #: chfn.1.xml.out:154 msgid "Change the user's office phone number." msgstr "Змінити робочий телефон користувача." #. (itstool) path: refsect1/para #: chfn.1.xml.out:158 msgid "" "If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an " "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " "to use the current value. The current value is displayed between a pair of " "<_:emphasis-2/> marks. Without options, <_:command-3/> prompts for the " "current user account." msgstr "" "Якщо не буде вказано жодного параметра, <_:command-1/> буде запущено в " "інтерактивному режимі — програма покаже користувачеві поточні значення для " "усіх полів. Введіть нове значення, щоб змінити поле або нічого не вводьте, " "щоб лишити поточне значення. Поточне значення буде взято у квадратні дужки " "(<_:emphasis-2/>). Без параметрів <_:command-3/> попросить вказати поточний " "обліковий запис користувача.." #. (itstool) path: listitem/para #: chfn.1.xml.out:189 chgpasswd.8.xml.out:207 chpasswd.8.xml.out:249 #: chsh.1.xml.out:161 groupadd.8.xml.out:278 groupmod.8.xml.out:241 #: login.1.xml.out:367 login.access.5.xml.out:102 newusers.8.xml.out:425 #: passwd.1.xml.out:407 pwconv.8.xml.out:232 su.1.xml.out:359 #: useradd.8.xml.out:799 userdel.8.xml.out:193 msgid "Shadow password suite configuration." msgstr "Налаштування комплексу для роботи з прихованими паролями." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #: chfn.1.xml.out:205 chsh.1.xml.out:36 chsh.1.xml.out:43 chsh.1.xml.out:49 #: chsh.1.xml.out:62 chsh.1.xml.out:73 chsh.1.xml.out:109 #: groupadd.8.xml.out:348 groupdel.8.xml.out:208 groupmems.8.xml.out:212 #: groupmod.8.xml.out:329 login.defs.5.xml.out:270 useradd.8.xml.out:881 #: userdel.8.xml.out:313 usermod.8.xml.out:608 msgid "chsh" msgstr "chsh" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #: chfn.1.xml.out:208 chgpasswd.8.xml.out:223 chpasswd.8.xml.out:272 #: chsh.1.xml.out:174 groupadd.8.xml.out:194 groupadd.8.xml.out:363 #: groupmod.8.xml.out:344 login.1.xml.out:389 login.defs.5.xml.out:102 #: login.defs.5.xml.out:109 newusers.8.xml.out:298 newusers.8.xml.out:453 #: passwd.1.xml.out:484 pwconv.8.xml.out:92 pwconv.8.xml.out:94 #: pwconv.8.xml.out:108 pwconv.8.xml.out:245 su.1.xml.out:418 #: useradd.8.xml.out:899 userdel.8.xml.out:117 userdel.8.xml.out:319 #: usermod.8.xml.out:629 vipw.8.xml.out:214 msgid "login.defs" msgstr "login.defs" #. (itstool) path: refsect1/para #: chfn.1.xml.out:203 chgpasswd.8.xml.out:215 chsh.1.xml.out:169 #: limits.5.xml.out:183 msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>." msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>." #. (itstool) path: author/contrib #: chgpasswd.8.xml.out:23 msgid "Creation, 2006" msgstr "Створення, 2006" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #: chgpasswd.8.xml.out:33 chgpasswd.8.xml.out:40 chgpasswd.8.xml.out:46 #: chgpasswd.8.xml.out:56 chgpasswd.8.xml.out:66 chgpasswd.8.xml.out:83 #: login.defs.5.xml.out:249 msgid "chgpasswd" msgstr "chgpasswd" #. (itstool) path: refmeta/manvolnum #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum #. (itstool) path: term/replaceable #: chgpasswd.8.xml.out:34 chgpasswd.8.xml.out:220 chpasswd.8.xml.out:38 #: chpasswd.8.xml.out:268 chpasswd.8.xml.out:276 faillog.5.xml.out:87 #: faillog.8.xml.out:34 gpasswd.1.xml.out:280 gpasswd.1.xml.out:283 #: gpasswd.1.xml.out:286 gpasswd.1.xml.out:289 groupadd.8.xml.out:37 #: groupadd.8.xml.out:354 groupadd.8.xml.out:357 groupadd.8.xml.out:360 #: groupadd.8.xml.out:366 groupadd.8.xml.out:369 groupadd.8.xml.out:372 #: groupdel.8.xml.out:35 groupdel.8.xml.out:186 groupdel.8.xml.out:214 #: groupdel.8.xml.out:217 groupdel.8.xml.out:220 groupdel.8.xml.out:223 #: groupdel.8.xml.out:226 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:38 #: groupmems.8.xml.out:218 groupmems.8.xml.out:221 groupmems.8.xml.out:224 #: groupmems.8.xml.out:227 groupmems.8.xml.out:230 groupmod.8.xml.out:35 #: groupmod.8.xml.out:335 groupmod.8.xml.out:338 groupmod.8.xml.out:341 #: groupmod.8.xml.out:347 groupmod.8.xml.out:350 groupmod.8.xml.out:353 #: grpck.8.xml.out:34 grpck.8.xml.out:283 grpck.8.xml.out:294 #: gshadow.5.xml.out:159 gshadow.5.xml.out:162 lastlog.8.xml.out:36 #: login.1.xml.out:174 login.1.xml.out:176 login.1.xml.out:249 #: login.1.xml.out:251 login.1.xml.out:401 login.defs.5.xml.out:545 #: logoutd.8.xml.out:34 newusers.8.xml.out:50 newusers.8.xml.out:467 #: nologin.8.xml.out:23 passwd.1.xml.out:474 passwd.1.xml.out:488 #: passwd.5.xml.out:185 passwd.5.xml.out:188 passwd.5.xml.out:191 #: passwd.5.xml.out:200 pwck.8.xml.out:41 pwck.8.xml.out:339 pwck.8.xml.out:348 #: pwconv.8.xml.out:40 pwconv.8.xml.out:242 pwconv.8.xml.out:248 #: pwconv.8.xml.out:251 pwconv.8.xml.out:254 shadow.5.xml.out:274 #: shadow.5.xml.out:277 shadow.5.xml.out:280 shadow.5.xml.out:286 #: suauth.5.xml.out:192 useradd.8.xml.out:53 useradd.8.xml.out:574 #: useradd.8.xml.out:890 useradd.8.xml.out:893 useradd.8.xml.out:896 #: useradd.8.xml.out:902 useradd.8.xml.out:913 useradd.8.xml.out:916 #: userdel.8.xml.out:40 userdel.8.xml.out:259 userdel.8.xml.out:322 #: userdel.8.xml.out:325 userdel.8.xml.out:328 userdel.8.xml.out:331 #: userdel.8.xml.out:342 userdel.8.xml.out:345 usermod.8.xml.out:41 #: usermod.8.xml.out:617 usermod.8.xml.out:620 usermod.8.xml.out:623 #: usermod.8.xml.out:626 usermod.8.xml.out:640 usermod.8.xml.out:643 #: vipw.8.xml.out:36 msgid "8" msgstr "8" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo #: chgpasswd.8.xml.out:35 chpasswd.8.xml.out:39 faillog.8.xml.out:35 #: groupadd.8.xml.out:38 groupdel.8.xml.out:36 groupmems.8.xml.out:39 #: groupmod.8.xml.out:36 grpck.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:37 #: logoutd.8.xml.out:35 newusers.8.xml.out:51 nologin.8.xml.out:24 #: pwck.8.xml.out:42 pwconv.8.xml.out:41 useradd.8.xml.out:54 #: userdel.8.xml.out:41 usermod.8.xml.out:42 vipw.8.xml.out:37 msgid "System Management Commands" msgstr "Команди керування системою" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: chgpasswd.8.xml.out:41 msgid "update group passwords in batch mode" msgstr "оновлення паролів груп у пакетному режимі" #. (itstool) path: refsect1/para #: chgpasswd.8.xml.out:55 msgid "" "The <_:command-1/> command reads a list of group name and password pairs " "from standard input and uses this information to update a set of existing " "groups. Each line is of the format:" msgstr "" "Команда <_:command-1/> читає список пар назва групи — пароль зі стандартного " "джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення набору наявних " "груп. Кожен рядок записується у такому форматі:" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: term/replaceable #: chgpasswd.8.xml.out:61 groupmems.8.xml.out:54 groupmems.8.xml.out:110 msgid "group_name" msgstr "назва_групи" #. (itstool) path: para/emphasis #: chgpasswd.8.xml.out:62 chpasswd.8.xml.out:66 passwd.5.xml.out:77 #: passwd.5.xml.out:86 passwd.5.xml.out:91 passwd.5.xml.out:95 #: passwd.5.xml.out:98 msgid "password" msgstr "пароль" #. (itstool) path: refsect1/para #: chgpasswd.8.xml.out:60 chpasswd.8.xml.out:64 msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>" msgstr "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>" #. (itstool) path: refsect1/para #: chgpasswd.8.xml.out:64 msgid "" "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " "<_:command-1/>." msgstr "" "Типово, наданий пароль має бути простим текстовим. Його буде зашифровано за " "допомогою <_:command-1/>." #. (itstool) path: para/option #: chgpasswd.8.xml.out:70 chpasswd.8.xml.out:75 chpasswd.8.xml.out:132 #: passwd.1.xml.out:129 msgid "ENCRYPT_METHOD" msgstr "ENCRYPT_METHOD" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: chgpasswd.8.xml.out:71 chgpasswd.8.xml.out:101 chpasswd.8.xml.out:78 #: chpasswd.8.xml.out:84 chpasswd.8.xml.out:130 chpasswd.8.xml.out:139 #: passwd.1.xml.out:180 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:610 #: usermod.8.xml.out:129 msgid "-e" msgstr "-e" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: arg/arg #: chgpasswd.8.xml.out:72 chgpasswd.8.xml.out:88 chpasswd.8.xml.out:78 #: chpasswd.8.xml.out:84 chpasswd.8.xml.out:114 chpasswd.8.xml.out:129 #: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:73 newusers.8.xml.out:268 #: sg.1.xml.out:50 su.1.xml.out:86 su.1.xml.out:126 su.1.xml.out:131 #: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99 msgid "-c" msgstr "-c" #. (itstool) path: refsect1/para #: chgpasswd.8.xml.out:68 msgid "" "The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:" "option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:" "option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options." msgstr "" "Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою " "змінної <_:option-1/> у <_:filename-2/>, і може бути перезаписано за " "допомогою параметрів <_:option-3/>, <_:option-4/> або <_:option-5/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: chgpasswd.8.xml.out:74 chpasswd.8.xml.out:99 msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are created at a single time." msgstr "" "Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де " "одночасно створюють багато облікових записів." #. (itstool) path: term/option #: chgpasswd.8.xml.out:88 chpasswd.8.xml.out:114 newusers.8.xml.out:268 msgid "--crypt-method" msgstr "--crypt-method" #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:90 chpasswd.8.xml.out:117 newusers.8.xml.out:270 msgid "Use the specified method to encrypt the passwords." msgstr "Скористатися для шифрування паролів вказаним методом." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:91 chpasswd.8.xml.out:118 msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE." msgstr "Доступними методами є DES, MD5 і NONE." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:94 chpasswd.8.xml.out:121 newusers.8.xml.out:271 msgid "" "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc " "support these methods." msgstr "" "Доступними методами є DES, MD5, NONE і SHA256 або SHA512, якщо у вашій libc " "передбачено підтримку цих методів." #. (itstool) path: term/option #: chgpasswd.8.xml.out:101 chpasswd.8.xml.out:139 msgid "--encrypted" msgstr "--encrypted" #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:103 chpasswd.8.xml.out:141 msgid "Supplied passwords are in encrypted form." msgstr "Надані паролі подано у зашифрованій формі." #. (itstool) path: term/option #: chgpasswd.8.xml.out:113 chpasswd.8.xml.out:155 msgid "--md5" msgstr "--md5" #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:115 chpasswd.8.xml.out:157 msgid "" "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not " "encrypted." msgstr "" "Скористатися шифруванням MD5 замість DES, якщо надані паролі не зашифровано." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: chgpasswd.8.xml.out:135 chpasswd.8.xml.out:178 chsh.1.xml.out:97 #: chsh.1.xml.out:108 grpck.8.xml.out:124 grpck.8.xml.out:161 #: newusers.8.xml.out:320 pwck.8.xml.out:155 pwck.8.xml.out:209 #: su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:517 useradd.8.xml.out:655 #: usermod.8.xml.out:357 vipw.8.xml.out:70 vipw.8.xml.out:127 msgid "-s" msgstr "-s" #. (itstool) path: term/option #: chgpasswd.8.xml.out:135 chpasswd.8.xml.out:178 newusers.8.xml.out:320 msgid "--sha-rounds" msgstr "--sha-rounds" #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:137 chpasswd.8.xml.out:181 newusers.8.xml.out:322 msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords." msgstr "Використати вказану кількість циклів шифрування паролів." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:140 chpasswd.8.xml.out:184 newusers.8.xml.out:325 msgid "" "The value 0 means that the system will choose the default number of rounds " "for the crypt method (5000)." msgstr "" "Значення 0 означає, що система вибере типову кількість проходів для методу " "шифрування (5000)." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:144 chpasswd.8.xml.out:188 newusers.8.xml.out:329 msgid "" "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced." msgstr "" "Буде примусово встановлено мінімальне значення 1000 і максимальне значення " "999999999." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:148 chpasswd.8.xml.out:192 newusers.8.xml.out:333 msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method." msgstr "" "Ви можете скористатися цим параметром у поєднанні із методами шифрування " "SHA256 або SHA512." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:152 newusers.8.xml.out:337 msgid "" "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and " "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>." msgstr "" "Типово, кількість проходів визначається за допомогою змінних " "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS і SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS у <_:filename-1/>." #. (itstool) path: refsect1/title #: chgpasswd.8.xml.out:163 chpasswd.8.xml.out:208 faillog.8.xml.out:209 #: gpasswd.1.xml.out:229 groupadd.8.xml.out:285 groupdel.8.xml.out:121 #: lastlog.8.xml.out:206 login.1.xml.out:236 newusers.8.xml.out:348 #: passwd.1.xml.out:354 shadow.3.xml.out:194 su.1.xml.out:306 #: useradd.8.xml.out:682 userdel.8.xml.out:281 usermod.8.xml.out:517 msgid "CAVEATS" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ" #. (itstool) path: refsect1/para #: chgpasswd.8.xml.out:164 chpasswd.8.xml.out:209 msgid "" "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted " "files by other users." msgstr "" "Не забудьте встановити права доступу або umask, щоб запобігти доступності до " "читання нешифрованих файлів сторонніми користувачами." #. (itstool) path: refsect1/para #: chgpasswd.8.xml.out:168 newusers.8.xml.out:353 msgid "" "You should make sure the passwords and the encryption method respect the " "system's password policy." msgstr "" "Вам слід переконатися, що паролі і метод шифрування відповідає правилам " "поводження з паролями у системі." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: phrase/filename #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: chgpasswd.8.xml.out:193 gpasswd.1.xml.out:48 gpasswd.1.xml.out:51 #: gpasswd.1.xml.out:73 gpasswd.1.xml.out:231 gpasswd.1.xml.out:259 #: groupadd.8.xml.out:170 groupadd.8.xml.out:264 groupdel.8.xml.out:148 #: groupmems.8.xml.out:191 groupmod.8.xml.out:227 groups.1.xml.out:58 #: groups.1.xml.out:70 groups.1.xml.out:80 grpck.8.xml.out:62 #: grpck.8.xml.out:81 grpck.8.xml.out:94 grpck.8.xml.out:112 #: grpck.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:177 grpck.8.xml.out:185 #: grpck.8.xml.out:211 gshadow.5.xml.out:91 gshadow.5.xml.out:124 #: gshadow.5.xml.out:135 newgrp.1.xml.out:80 newgrp.1.xml.out:112 #: newusers.8.xml.out:411 pwck.8.xml.out:261 pwconv.8.xml.out:128 #: sg.1.xml.out:101 suauth.5.xml.out:90 useradd.8.xml.out:755 #: userdel.8.xml.out:185 usermod.8.xml.out:557 vipw.8.xml.out:69 #: vipw.8.xml.out:175 msgid "/etc/group" msgstr "/etc/group" #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:195 gpasswd.1.xml.out:261 groupadd.8.xml.out:266 #: groupdel.8.xml.out:150 groupmems.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:229 #: groups.1.xml.out:82 grpck.8.xml.out:213 gshadow.5.xml.out:137 #: newgrp.1.xml.out:114 newusers.8.xml.out:413 pwck.8.xml.out:263 #: sg.1.xml.out:103 useradd.8.xml.out:757 userdel.8.xml.out:187 #: vipw.8.xml.out:177 msgid "Group account information." msgstr "Відомості щодо груп облікових записів." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: phrase/filename #. (itstool) path: para/filename #: chgpasswd.8.xml.out:199 gpasswd.1.xml.out:52 gpasswd.1.xml.out:74 #: gpasswd.1.xml.out:232 gpasswd.1.xml.out:265 groupadd.8.xml.out:170 #: groupadd.8.xml.out:270 groupdel.8.xml.out:154 groupmems.8.xml.out:87 #: groupmems.8.xml.out:88 groupmems.8.xml.out:98 groupmems.8.xml.out:103 #: groupmems.8.xml.out:104 groupmems.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:135 #: groupmems.8.xml.out:197 groupmod.8.xml.out:233 grpck.8.xml.out:63 #: grpck.8.xml.out:93 grpck.8.xml.out:114 grpck.8.xml.out:166 #: grpck.8.xml.out:186 grpck.8.xml.out:217 gshadow.5.xml.out:36 #: gshadow.5.xml.out:141 newgrp.1.xml.out:78 newgrp.1.xml.out:118 #: newusers.8.xml.out:417 pwconv.8.xml.out:129 sg.1.xml.out:107 #: useradd.8.xml.out:761 usermod.8.xml.out:563 vipw.8.xml.out:72 #: vipw.8.xml.out:181 msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:201 gpasswd.1.xml.out:267 groupadd.8.xml.out:272 #: groupdel.8.xml.out:156 groupmod.8.xml.out:235 grpck.8.xml.out:219 #: gshadow.5.xml.out:143 newgrp.1.xml.out:120 newusers.8.xml.out:419 #: sg.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:763 vipw.8.xml.out:183 msgid "Secure group account information." msgstr "Відомості щодо захищених груп облікових записів." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #: chgpasswd.8.xml.out:217 gpasswd.1.xml.out:38 gpasswd.1.xml.out:45 #: gpasswd.1.xml.out:59 gpasswd.1.xml.out:72 gpasswd.1.xml.out:85 #: gpasswd.1.xml.out:119 groupadd.8.xml.out:354 groupdel.8.xml.out:214 #: groupmod.8.xml.out:335 gshadow.5.xml.out:153 login.defs.5.xml.out:280 #: newgrp.1.xml.out:142 sg.1.xml.out:131 userdel.8.xml.out:322 #: usermod.8.xml.out:617 msgid "gpasswd" msgstr "gpasswd" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #: chgpasswd.8.xml.out:220 gpasswd.1.xml.out:280 groupadd.8.xml.out:36 #: groupadd.8.xml.out:43 groupadd.8.xml.out:49 groupadd.8.xml.out:61 #: groupadd.8.xml.out:82 groupadd.8.xml.out:292 groupadd.8.xml.out:300 #: groupdel.8.xml.out:217 groupmems.8.xml.out:218 groupmod.8.xml.out:338 #: login.defs.5.xml.out:290 useradd.8.xml.out:890 userdel.8.xml.out:325 #: usermod.8.xml.out:620 msgid "groupadd" msgstr "groupadd" #. (itstool) path: author/contrib #: chpasswd.8.xml.out:21 groupadd.8.xml.out:20 groupdel.8.xml.out:18 #: groupmod.8.xml.out:18 groups.1.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:86 #: logoutd.8.xml.out:17 newgrp.1.xml.out:18 newusers.8.xml.out:33 #: sg.1.xml.out:18 useradd.8.xml.out:36 userdel.8.xml.out:23 #: usermod.8.xml.out:24 msgid "Creation, 1991" msgstr "Створення, 1991" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: chpasswd.8.xml.out:37 chpasswd.8.xml.out:44 chpasswd.8.xml.out:50 #: chpasswd.8.xml.out:60 chpasswd.8.xml.out:70 chpasswd.8.xml.out:89 #: chpasswd.8.xml.out:96 chpasswd.8.xml.out:108 chpasswd.8.xml.out:255 #: login.defs.5.xml.out:259 passwd.1.xml.out:474 msgid "chpasswd" msgstr "chpasswd" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: chpasswd.8.xml.out:45 msgid "update passwords in batch mode" msgstr "оновлення паролів у пакетному режимі" #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:59 msgid "" "The <_:command-1/> command reads a list of user name and password pairs from " "standard input and uses this information to update a group of existing " "users. Each line is of the format:" msgstr "" "Команда <_:command-1/> читає список пар ім'я користувача — пароль зі " "стандартного джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення " "набору наявних записів користувачів. Кожен рядок записується у такому " "форматі:" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: term/replaceable #: chpasswd.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:52 groupmems.8.xml.out:53 #: groupmems.8.xml.out:83 groupmems.8.xml.out:94 msgid "user_name" msgstr "ім'я_користувача" #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:68 msgid "" "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted " "by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present." msgstr "" "Типово, паролі має бути надано простим текстом. Паролі буде зашифровано за " "допомогою <_:command-1/>. Також буде оновлено дані щодо віку пароля, якщо " "такі збережено." #. (itstool) path: para/option #: chpasswd.8.xml.out:76 chpasswd.8.xml.out:133 msgid "MD5_CRYPT_ENAB" msgstr "MD5_CRYPT_ENAB" #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:73 msgid "" "The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:" "option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be " "overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options." msgstr "" "Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою " "змінної <_:option-1/> або <_:option-2/> у <_:filename-3/>, і може бути " "перезаписано за допомогою параметрів <_:option-4/>, <_:option-5/> або <_:" "option-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:81 msgid "" "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) " "you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:" "option-2/>, or <_:option-3/> options." msgstr "" "Типово, паролі шифрує PAM, але (навіть якщо це не рекомендовано) ви можете " "вибрати інший метод шифрування за допомогою параметрів <_:option-1/>, <_:" "option-2/> або <_:option-3/>." #. (itstool) path: para/phrase #: chpasswd.8.xml.out:88 msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords," msgstr "Окрім випадків, коли для шифрування паролів використано PAM," #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:87 msgid "" "<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and " "then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user." msgstr "" "<_:phrase-1/> <_:command-2/> спершу оновлює усі паролі у пам'яті, а потім " "записує усі зміни на диск, якщо не сталося помилок для якогось з " "користувачів." #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:93 msgid "" "When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the " "system database) then if a password cannot be updated <_:command-1/> " "continues updating the passwords of the next users, and will return an error " "code on exit." msgstr "" "Якщо для шифрування паролів використано PAM (і його ж використано для " "оновлення паролів у базі даних системи), тоді, якщо пароль не може бути " "оновлено, <_:command-1/> продовжить оновлення паролів наступних записів " "користувачів і поверне код помилки при виході з програми." #. (itstool) path: term/replaceable #: chpasswd.8.xml.out:114 msgid "METHOD" msgstr "METHOD" #. (itstool) path: listitem/para #: chpasswd.8.xml.out:125 msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." msgstr "Типово, для шифрування паролів буде використано PAM." #. (itstool) path: listitem/para #: chpasswd.8.xml.out:128 msgid "" "By default (if none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> " "options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-4/" "> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>." msgstr "" "Типово, (якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> " "або <_:option-3/>), метод шифрування буде визначено змінною <_:option-4/> " "або <_:option-5/> у <_:filename-6/>." #. (itstool) path: term/replaceable #: chpasswd.8.xml.out:178 msgid "ROUNDS" msgstr "ROUNDS" #. (itstool) path: para/option #: chpasswd.8.xml.out:198 msgid "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" msgstr "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" #. (itstool) path: para/option #: chpasswd.8.xml.out:199 msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS" msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS" #. (itstool) path: listitem/para #: chpasswd.8.xml.out:196 msgid "" "By default, the number of rounds is defined by the <_:option-1/> and <_:" "option-2/> variables in <_:filename-3/>." msgstr "" "Типово, кількість проходів визначено змінними <_:option-1/> і <_:option-2/> " "у <_:filename-3/>." #. (itstool) path: term/filename #: chpasswd.8.xml.out:253 msgid "/etc/pam.d/chpasswd" msgstr "/etc/pam.d/chpasswd" #. (itstool) path: listitem/para #: chpasswd.8.xml.out:255 newusers.8.xml.out:431 passwd.1.xml.out:413 msgid "PAM configuration for <_:command-1/>." msgstr "Налаштування PAM для <_:command-1/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: chpasswd.8.xml.out:268 login.defs.5.xml.out:380 newusers.8.xml.out:49 #: newusers.8.xml.out:56 newusers.8.xml.out:62 newusers.8.xml.out:75 #: newusers.8.xml.out:96 newusers.8.xml.out:123 newusers.8.xml.out:132 #: newusers.8.xml.out:151 newusers.8.xml.out:164 newusers.8.xml.out:170 #: newusers.8.xml.out:172 newusers.8.xml.out:210 newusers.8.xml.out:230 #: newusers.8.xml.out:252 newusers.8.xml.out:431 useradd.8.xml.out:902 msgid "newusers" msgstr "newusers" #. (itstool) path: para/phrase #: chpasswd.8.xml.out:270 grpck.8.xml.out:285 passwd.1.xml.out:482 msgid "<_:citerefentry-1/>," msgstr "<_:citerefentry-1/>," #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: chpasswd.8.xml.out:276 groupadd.8.xml.out:366 groupdel.8.xml.out:223 #: groupmems.8.xml.out:224 groupmod.8.xml.out:347 login.defs.5.xml.out:462 #: newusers.8.xml.out:467 useradd.8.xml.out:52 useradd.8.xml.out:59 #: useradd.8.xml.out:64 useradd.8.xml.out:71 useradd.8.xml.out:75 #: useradd.8.xml.out:87 useradd.8.xml.out:90 useradd.8.xml.out:103 #: useradd.8.xml.out:129 useradd.8.xml.out:187 useradd.8.xml.out:209 #: useradd.8.xml.out:239 useradd.8.xml.out:284 useradd.8.xml.out:341 #: useradd.8.xml.out:472 useradd.8.xml.out:584 useradd.8.xml.out:586 #: useradd.8.xml.out:690 useradd.8.xml.out:808 userdel.8.xml.out:342 #: usermod.8.xml.out:640 msgid "useradd" msgstr "useradd" #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:263 newusers.8.xml.out:451 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: chsh.1.xml.out:44 msgid "change login shell" msgstr "зміна оболонки входу" #. (itstool) path: refsect1/para #: chsh.1.xml.out:61 msgid "" "The <_:command-1/> command changes the user login shell. This determines the " "name of the user's initial login command. A normal user may only change the " "login shell for her own account; the superuser may change the login shell " "for any account." msgstr "" "Команда <_:command-1/> змінює оболонку входу користувача. Команда визначає " "назву початкової команди входу користувача. Звичайний користувач може " "змінювати оболонку входу лише для власного облікового запису; надкористувач " "може змінювати оболонку входу для будь-якого облікового запису." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 su.1.xml.out:199 useradd.8.xml.out:517 #: useradd.8.xml.out:655 usermod.8.xml.out:357 msgid "--shell" msgstr "--shell" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/option #: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:517 #: useradd.8.xml.out:522 useradd.8.xml.out:655 useradd.8.xml.out:662 #: usermod.8.xml.out:357 msgid "SHELL" msgstr "ОБОЛОНКА" #. (itstool) path: listitem/para #: chsh.1.xml.out:100 msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" "Назва нової оболонки для входу користувача. Встановлення для цього поля " "порожнього значення призведе до того, що система вибере типову оболонку для " "входу." #. (itstool) path: refsect1/para #: chsh.1.xml.out:107 msgid "" "If the <_:option-1/> option is not selected, <_:command-2/> operates in an " "interactive fashion, prompting the user with the current login shell. Enter " "the new value to change the shell, or leave the line blank to use the " "current one. The current shell is displayed between a pair of <_:emphasis-3/" "> marks." msgstr "" "Якщо не буде вказано параметра <_:option-1/>, <_:command-2/> буде запущено в " "інтерактивному режимі — програма покаже користувачеві поточне значення для " "оболонки входу. Введіть нове значення, щоб змінити оболонку або нічого не " "вводьте, щоб лишити поточну. Поточну оболонку буде взято у квадратні дужки " "(<_:emphasis-3/>)." #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: chsh.1.xml.out:120 chsh.1.xml.out:124 chsh.1.xml.out:153 su.1.xml.out:198 msgid "/etc/shells" msgstr "/etc/shells" #. (itstool) path: para/filename #: chsh.1.xml.out:123 msgid "/bin/rsh" msgstr "/bin/rsh" #. (itstool) path: refsect1/para #: chsh.1.xml.out:118 msgid "" "The only restriction placed on the login shell is that the command name must " "be listed in <_:filename-1/>, unless the invoker is the superuser, and then " "any value may be added. An account with a restricted login shell may not " "change her login shell. For this reason, placing <_:filename-2/> in <_:" "filename-3/> is discouraged since accidentally changing to a restricted " "shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its " "original value." msgstr "" "Єдиним обмеженням, яке накладають на оболонку входу є те, що назва команди " "має бути частиною списку у <_:filename-1/>, якщо команду не викликано від " "імені надкористувача. Надкористувач може додавати будь-яке значення. " "Власники облікових записів із обмеженою оболонкою для входу не може " "змінювати власну оболонку. З цієї причини не варто додавати <_:filename-2/> " "у <_:filename-3/>, оскільки випадкова зміна обмеженої командної оболонки " "призведе до повної заборони для користувача змінювати оболонку входу та " "початкову." #. (itstool) path: listitem/para #: chsh.1.xml.out:155 msgid "List of valid login shells." msgstr "Список чинних оболонок входу." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: expiry.1.xml.out:37 expiry.1.xml.out:44 expiry.1.xml.out:50 #: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:69 msgid "expiry" msgstr "expiry" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: expiry.1.xml.out:45 msgid "check and enforce password expiration policy" msgstr "перевірка і встановлення правил застарівання паролів" #. (itstool) path: arg/replaceable #: expiry.1.xml.out:52 gpasswd.1.xml.out:61 msgid "option" msgstr "параметр" #. (itstool) path: refsect1/para #: expiry.1.xml.out:59 msgid "" "The <_:command-1/> command checks (<_:option-2/>) the current password " "expiration and forces (<_:option-3/>) changes when required. It is callable " "as a normal user command." msgstr "" "Команда <_:command-1/> перевіряє (<_:option-2/>) поточний пароль на " "застарівання і примушує до його зміни (<_:option-3/>), якщо це потрібно. " "Команду можна викликати від імені звичайного користувача." #. (itstool) path: term/option #: expiry.1.xml.out:73 msgid "--check" msgstr "--check" #. (itstool) path: listitem/para #: expiry.1.xml.out:75 msgid "Check the password expiration of the current user." msgstr "Перевірити застарівання пароля для поточного користувача." #. (itstool) path: term/option #: expiry.1.xml.out:79 groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72 #: userdel.8.xml.out:76 msgid "--force" msgstr "--force" #. (itstool) path: listitem/para #: expiry.1.xml.out:81 msgid "Force a password change if the current user has an expired password." msgstr "" "Примусити до зміни пароля, якщо строк дії пароля поточного користувача " "вичерпано." #. (itstool) path: author/contrib #: faillog.5.xml.out:17 faillog.8.xml.out:17 login.1.xml.out:50 #: passwd.1.xml.out:24 passwd.5.xml.out:17 porttime.5.xml.out:17 #: shadow.3.xml.out:17 shadow.5.xml.out:17 su.1.xml.out:34 msgid "Creation, 1989" msgstr "Створення, 1989" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: para/filename #: faillog.5.xml.out:33 faillog.5.xml.out:40 faillog.5.xml.out:87 #: faillog.8.xml.out:33 faillog.8.xml.out:40 faillog.8.xml.out:46 #: faillog.8.xml.out:56 faillog.8.xml.out:59 faillog.8.xml.out:67 #: faillog.8.xml.out:76 faillog.8.xml.out:203 faillog.8.xml.out:211 #: faillog.8.xml.out:238 msgid "faillog" msgstr "faillog" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo #: faillog.5.xml.out:35 gshadow.5.xml.out:24 limits.5.xml.out:37 #: login.access.5.xml.out:36 login.defs.5.xml.out:104 passwd.5.xml.out:35 #: porttime.5.xml.out:35 shadow.5.xml.out:35 suauth.5.xml.out:35 msgid "File Formats and Configuration Files" msgstr "Формати файлів і файли налаштувань" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: faillog.5.xml.out:41 msgid "login failure logging file" msgstr "файл журналу невдалих спроб увійти до системи" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: faillog.5.xml.out:47 faillog.5.xml.out:75 faillog.8.xml.out:57 #: faillog.8.xml.out:113 faillog.8.xml.out:138 faillog.8.xml.out:150 #: faillog.8.xml.out:223 msgid "/var/log/faillog" msgstr "/var/log/faillog" #. (itstool) path: refsect1/para #: faillog.5.xml.out:46 msgid "" "<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each " "account." msgstr "" "<_:filename-1/> зберігає кількість помилок під час входу і обмеження для " "кожного з облікових записів." #. (itstool) path: refsect1/para #: faillog.5.xml.out:50 msgid "" "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each " "record contains the count of login failures since the last successful login; " "the maximum number of failures before the account is disabled; the line on " "which the last login failure occurred; the date of the last login failure; " "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " "a failure." msgstr "" "У файлі містяться записи фіксованої довжини, індексовані за числовим UID. " "Кожен запис містить кількість помилок при вході з моменту останнього " "успішного входу до системи; максимальну кількість помилок до вимикання " "облікового запису; рядок, на якому сталася помилка під час останньої спроби " "увійти до системи; дату останньої помилки під час спроби увійти до системи " "та період часу (у секундах), протягом якого обліковий запис буде заблоковано " "після помилки." #. (itstool) path: refsect1/para #: faillog.5.xml.out:60 msgid "The structure of the file is:" msgstr "Структура файла:" #. (itstool) path: refsect1/programlisting #: faillog.5.xml.out:61 msgid "" "struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t " "fail_time; long fail_locktime; };" msgstr "" "struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t " "fail_time; long fail_locktime; };" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.5.xml.out:77 faillog.8.xml.out:225 msgid "Failure logging file." msgstr "Файл журналу помилок." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: faillog.8.xml.out:41 msgid "display faillog records or set login failure limits" msgstr "" "вивести записи faillog або встановити обмеження на невдалі спроби увійти до " "системи" #. (itstool) path: refsect1/para #: faillog.8.xml.out:55 msgid "" "<_:command-1/> displays the contents of the failure log database (<_:" "filename-2/>). It can also set the failure counters and limits. When <_:" "command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records " "of the users who had a login failure." msgstr "" "<_:command-1/> показує вміст бази даних помилок під час входу до системи (<_:" "filename-2/>). Ця програма також може встановлювати лічильник і обмеження " "помилок. Якщо <_:command-3/> запущено без аргументів, програма покаже лише " "записи користувачів, при спробах входу до системи яких сталася помилка." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:215 gpasswd.1.xml.out:124 #: groupmems.8.xml.out:83 groupmod.8.xml.out:73 passwd.1.xml.out:157 #: usermod.8.xml.out:78 usermod.8.xml.out:210 msgid "-a" msgstr "-a" #. (itstool) path: term/option #: faillog.8.xml.out:72 passwd.1.xml.out:157 msgid "--all" msgstr "--all" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:74 msgid "" "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <_:" "filename-1/> database." msgstr "" "Вивести (або виконати дію) над записами faillog для усіх користувачів, запис " "яких міститься у базі даних <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:78 msgid "The range of users can be restricted with the <_:option-1/> option." msgstr "" "Діапазон учасників можна обмежити за допомогою параметра <_:option-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:82 msgid "" "In display mode, this is still restricted to existing users but forces the " "display of the faillog entries even if they are empty." msgstr "" "У режимі показу діапазон буде обмежено наявними користувачами, але буде " "примусово показано записи faillog, навіть якщо вони є порожніми." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128 msgid "-t" msgstr "-t" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:87 msgid "" "With the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> options, " "the users' records are changed, even if the user does not exist on the " "system. This is useful to reset records of users that have been deleted or " "to set a policy in advance for a range of users." msgstr "" "З параметрами <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> " "записи користувачів буде змінено, навіть якщо запису користувача не існує у " "системі. Це корисно для скидання записів користувачів, облікові записи яких " "було вилучено, або встановлення наперед правил для діапазону користувачів." #. (itstool) path: term/option #: faillog.8.xml.out:105 msgid "--lock-secs" msgstr "--lock-secs" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:109 msgid "SEC" msgstr "СЕК" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:108 msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login." msgstr "" "Заблокувати обліковий запис на <_:replaceable-1/> секунд після невдалої " "спроби увійти до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:112 faillog.8.xml.out:137 faillog.8.xml.out:149 msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option." msgstr "" "Для користування цим параметром потрібен доступ до запису для файла <_:" "filename-1/>." #. (itstool) path: term/option #: faillog.8.xml.out:120 msgid "--maximum" msgstr "--maximum" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: faillog.8.xml.out:120 faillog.8.xml.out:125 faillog.8.xml.out:129 msgid "MAX" msgstr "МАКСИМУМ" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:123 msgid "" "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:" "replaceable-1/>." msgstr "" "Встановити максимальну кількість невдалих спроб, після якої обліковий запис " "буде вимкнено, у значення <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:127 msgid "" "Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a " "limit on the number of failed logins." msgstr "" "Вибір для <_:replaceable-1/> значення 0 призведе до усування обмеження на " "кількість невдалих спроб увійти до системи." #. (itstool) path: para/emphasis #: faillog.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:160 porttime.5.xml.out:85 msgid "root" msgstr "root" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:132 msgid "" "The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent " "a denial of services attack against the system." msgstr "" "Для <_:emphasis-1/> максимальною кількістю невдалих спроб увійти до системи " "має завжди бути 0, щоб запобігти спробам атакувати систему, викликавши " "відмову в обслуговуванні." #. (itstool) path: term/option #: faillog.8.xml.out:144 msgid "--reset" msgstr "--reset" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:146 msgid "Reset the counters of login failures." msgstr "Скинути лічильники помилок входу." #. (itstool) path: term/option #: faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128 msgid "--time" msgstr "--time" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: faillog.8.xml.out:169 faillog.8.xml.out:174 lastlog.8.xml.out:75 #: lastlog.8.xml.out:79 lastlog.8.xml.out:128 lastlog.8.xml.out:133 msgid "DAYS" msgstr "ДНІ" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:172 msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>." msgstr "Показати записи faillog, які є свіжішими за <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: faillog.8.xml.out:180 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122 #: lastlog.8.xml.out:139 vipw.8.xml.out:133 msgid "--user" msgstr "--user" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: faillog.8.xml.out:180 faillog.8.xml.out:190 faillog.8.xml.out:191 #: lastlog.8.xml.out:139 lastlog.8.xml.out:147 lastlog.8.xml.out:148 msgid "RANGE" msgstr "ДІАПАЗОН" #. (itstool) path: varlistentry/term #: faillog.8.xml.out:179 lastlog.8.xml.out:138 msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>" msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:183 msgid "" "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " "with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the " "specified user(s)." msgstr "" "Вивести запис журналу помилок або лічильників помилок і обмежень на помилки " "(якщо використано з <_:option-1/>, <_:option-2/> або <_:option-3/>) лише для " "вказаних користувачів." #. (itstool) path: para/replaceable #: faillog.8.xml.out:193 lastlog.8.xml.out:149 msgid "UID_MIN-UID_MAX" msgstr "UID_MIN-UID_MAX" #. (itstool) path: para/replaceable #: faillog.8.xml.out:194 lastlog.8.xml.out:150 msgid "-UID_MAX" msgstr "-UID_MAX" #. (itstool) path: para/replaceable #: faillog.8.xml.out:195 lastlog.8.xml.out:151 msgid "UID_MIN-" msgstr "UID_MIN-" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:188 lastlog.8.xml.out:145 msgid "" "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <_:" "replaceable-1/> of users. This <_:replaceable-2/> of users can be specified " "with a min and max values (<_:replaceable-3/>), a max value (<_:" "replaceable-4/>), or a min value (<_:replaceable-5/>)." msgstr "" "Користувачів можна задавати за обліковим записом для входу, числовим " "ідентифікатором користувача або значенням <_:replaceable-1/> для " "користувачів. <_:replaceable-2/> користувачів можна вказати за допомогою " "мінімального і максимального значень (<_:replaceable-3/>), максимального " "значення (<_:replaceable-4/>) або мінімального значення (<_:replaceable-5/>)." #. (itstool) path: refsect1/para #: faillog.8.xml.out:201 msgid "" "When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are " "used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)." msgstr "" "Якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> або <_:" "option-3/>, <_:command-4/> показує запис faillog вказаних користувачів." #. (itstool) path: refsect1/para #: faillog.8.xml.out:210 msgid "" "<_:command-1/> only prints out users with no successful login since the last " "failure. To print out a user who has had a successful login since their last " "failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, " "or print out all users with the <_:option-3/> flag." msgstr "" "<_:command-1/> виводить дані лише користувачів, які не мали успішних входів " "до системи з моменту останньої помилки. Щоб було виведено запис користувача, " "який успішно входив до системи з часу останньої помилки, вам слід явним " "чином надіслати запит щодо користувача за допомогою прапорця <_:option-2/> " "або наказати програмі вивести дані усіх користувачів за допомогою прапорця " "<_:option-3/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: varlistentry/term #: faillog.8.xml.out:235 limits.5.xml.out:125 limits.5.xml.out:185 #: login.1.xml.out:66 login.1.xml.out:73 login.1.xml.out:79 login.1.xml.out:87 #: login.1.xml.out:94 login.1.xml.out:103 login.1.xml.out:106 #: login.1.xml.out:108 login.1.xml.out:112 login.1.xml.out:119 #: login.1.xml.out:171 login.1.xml.out:177 login.1.xml.out:230 #: login.1.xml.out:238 login.1.xml.out:247 login.1.xml.out:253 #: login.1.xml.out:259 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:343 #: login.defs.5.xml.out:518 login.defs.5.xml.out:530 newgrp.1.xml.out:133 #: nologin.8.xml.out:60 passwd.5.xml.out:125 passwd.5.xml.out:132 #: passwd.5.xml.out:179 porttime.5.xml.out:121 shadow.5.xml.out:265 #: sg.1.xml.out:122 su.1.xml.out:415 msgid "login" msgstr "login" #. (itstool) path: author/firstname #: gpasswd.1.xml.out:20 msgid "Rafal" msgstr "Rafal" #. (itstool) path: author/surname #: gpasswd.1.xml.out:21 msgid "Maszkowski" msgstr "Maszkowski" #. (itstool) path: author/contrib #: gpasswd.1.xml.out:22 login.access.5.xml.out:18 pwconv.8.xml.out:23 #: suauth.5.xml.out:17 msgid "Creation, 1996" msgstr "Створення, 1996" #. (itstool) path: refpurpose/phrase #: gpasswd.1.xml.out:47 msgid "administer <_:filename-1/>" msgstr "адміністрування <_:filename-1/>" #. (itstool) path: refpurpose/phrase #: gpasswd.1.xml.out:50 msgid "administer <_:filename-1/> and <_:filename-2/>" msgstr "адміністрування <_:filename-1/> і <_:filename-2/>" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/emphasis #: gpasswd.1.xml.out:64 gpasswd.1.xml.out:89 gpasswd.1.xml.out:129 #: gpasswd.1.xml.out:142 gpasswd.1.xml.out:177 gpasswd.1.xml.out:181 #: gpasswd.1.xml.out:193 gpasswd.1.xml.out:197 gpasswd.1.xml.out:292 #: grpck.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:188 grpck.8.xml.out:280 #: gshadow.5.xml.out:156 limits.5.xml.out:138 newgrp.1.xml.out:48 #: newgrp.1.xml.out:145 pwck.8.xml.out:336 pwconv.8.xml.out:114 #: pwconv.8.xml.out:120 sg.1.xml.out:134 vipw.8.xml.out:208 msgid "group" msgstr "група" #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:73 msgid ", and <_:filename-1/>" msgstr " і <_:filename-1/>" #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:76 msgid "administrators," msgstr "адміністраторів," #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:71 msgid "" "The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/" ">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password." msgstr "" "Команду <_:command-1/> використовують для адміністрування <_:filename-2/><_:" "phrase-3/>. У кожної групи може складатися з <_:phrase-4/> учасників і мати " "пароль." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:80 gpasswd.1.xml.out:112 gpasswd.1.xml.out:205 msgid "-A" msgstr "-A" #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:79 msgid "" "System administrators can use the <_:option-1/> option to define group " "administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have " "all rights of group administrators and members." msgstr "" "Адміністратори системи можуть скористатися параметром <_:option-1/> для " "визначення адміністраторів групи і параметром <_:option-2/> для визначення " "учасників. Вони мають усі права адміністраторів і учасників груп." #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:86 msgid "a group administrator" msgstr "адміністратор групи" #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:87 msgid "a system administrator" msgstr "адміністратор системи" #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:84 msgid "" "<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only " "prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>." msgstr "" "Виклик <_:command-1/>, якщо його здійснює <_:phrase-3/> групи «<_:phrase-2/" ">» лише із назвою групи, призведе до запиту щодо нового пароля для групи <_:" "replaceable-4/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #: gpasswd.1.xml.out:93 gpasswd.1.xml.out:180 gpasswd.1.xml.out:196 #: gpasswd.1.xml.out:277 groups.1.xml.out:71 groups.1.xml.out:92 #: gshadow.5.xml.out:76 gshadow.5.xml.out:165 newgrp.1.xml.out:34 #: newgrp.1.xml.out:41 newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:55 #: newgrp.1.xml.out:63 newgrp.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:60 sg.1.xml.out:64 #: sg.1.xml.out:65 sg.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:125 msgid "newgrp" msgstr "newgrp" #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:91 msgid "" "If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a " "password, and non-members must supply the password." msgstr "" "Якщо пароль встановлено, учасники зможуть продовжити користуватися <_:" "citerefentry-1/> без пароля, а тим, хто не є учасником, доведеться вказати " "пароль." #. (itstool) path: refsect2/title #: gpasswd.1.xml.out:99 msgid "Notes about group passwords" msgstr "Нотатки щодо паролів груп" #. (itstool) path: refsect2/para #: gpasswd.1.xml.out:100 msgid "" "Group passwords are an inherent security problem since more than one person " "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for " "permitting co-operation between different users." msgstr "" "Паролі груп мають неусувну проблему захисту, оскільки пароль знатимуть " "декілька осіб. Втім, групи є корисним інструментом для забезпечення " "взаємодії між різними користувачами." #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:111 msgid "" "Except for the <_:option-1/> and <_:option-2/> options, the options cannot " "be combined." msgstr "" "Окрім параметрів <_:option-1/> і <_:option-2/>, параметри не можна " "поєднувати." #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:115 msgid "The options cannot be combined." msgstr "Параметри не можна поєднувати." #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:124 groupmems.8.xml.out:83 msgid "--add" msgstr "--add" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: arg/replaceable #: gpasswd.1.xml.out:124 gpasswd.1.xml.out:128 gpasswd.1.xml.out:137 #: gpasswd.1.xml.out:141 gpasswd.1.xml.out:205 gpasswd.1.xml.out:217 #: groups.1.xml.out:48 groups.1.xml.out:59 msgid "user" msgstr "користувач" #. (itstool) path: listitem/para #: gpasswd.1.xml.out:127 msgid "Add the <_:replaceable-1/> to the named <_:replaceable-2/>." msgstr "Додати <_:replaceable-1/> до іменованого <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:137 groupmems.8.xml.out:94 passwd.1.xml.out:168 msgid "--delete" msgstr "--delete" #. (itstool) path: listitem/para #: gpasswd.1.xml.out:140 msgid "Remove the <_:replaceable-1/> from the named <_:replaceable-2/>." msgstr "Вилучити <_:replaceable-1/> з іменованого <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:158 msgid "-Q" msgstr "-Q" #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:173 msgid "--remove-password" msgstr "--remove-password" #. (itstool) path: listitem/para #: gpasswd.1.xml.out:176 msgid "" "Remove the password from the named <_:replaceable-1/>. The group password " "will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to " "join the named <_:replaceable-3/>." msgstr "" "Вилучити пароль із вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Пароль групи " "стане порожнім. Скористатися <_:command-2/> для долучення до іменованої " "групи <_:replaceable-3/> зможуть лише учасники групи." #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:189 msgid "--restrict" msgstr "--restrict" #. (itstool) path: listitem/para #: gpasswd.1.xml.out:192 msgid "" "Restrict the access to the named <_:replaceable-1/>. The group password is " "set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:" "command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>." msgstr "" "Обмежити доступ до вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Для пароля " "групи буде встановлено значення «!». Скористатися <_:command-2/> для " "долучення до іменованої групи <_:replaceable-3/> зможуть лише учасники групи " "з паролем." #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:205 msgid "--administrators" msgstr "--administrators" #. (itstool) path: varlistentry/term #: gpasswd.1.xml.out:204 gpasswd.1.xml.out:216 msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..." msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..." #. (itstool) path: listitem/para #: gpasswd.1.xml.out:208 msgid "Set the list of administrative users." msgstr "Встановити список адміністративних користувачів." #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:217 msgid "--members" msgstr "--members" #. (itstool) path: listitem/para #: gpasswd.1.xml.out:220 msgid "Set the list of group members." msgstr "Встановити список учасників групи." #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:232 msgid "and <_:filename-1/> files." msgstr "і <_:filename-1/>." #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:234 msgid "file." msgstr "." #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:230 msgid "" "This tool only operates on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> " "Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Цей інструмент працює лише з файлами <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:" "phrase-3/> Отже, за його допомогою ви не зможете внести зміни до груп NIS " "або LDAP. Зміни доведеться вносити на відповідному сервері." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #: gpasswd.1.xml.out:283 groupadd.8.xml.out:357 groupdel.8.xml.out:34 #: groupdel.8.xml.out:41 groupdel.8.xml.out:47 groupdel.8.xml.out:57 #: groupdel.8.xml.out:66 groupdel.8.xml.out:165 groupmems.8.xml.out:221 #: groupmod.8.xml.out:341 login.defs.5.xml.out:299 useradd.8.xml.out:893 #: userdel.8.xml.out:328 usermod.8.xml.out:623 msgid "groupdel" msgstr "groupdel" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #: gpasswd.1.xml.out:286 groupadd.8.xml.out:360 groupdel.8.xml.out:220 #: groupmod.8.xml.out:34 groupmod.8.xml.out:41 groupmod.8.xml.out:47 #: groupmod.8.xml.out:58 groupmod.8.xml.out:67 groupmod.8.xml.out:256 #: grpck.8.xml.out:107 grpck.8.xml.out:283 login.defs.5.xml.out:311 #: useradd.8.xml.out:896 userdel.8.xml.out:331 usermod.8.xml.out:626 msgid "groupmod" msgstr "groupmod" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #: gpasswd.1.xml.out:289 grpck.8.xml.out:33 grpck.8.xml.out:40 #: grpck.8.xml.out:46 grpck.8.xml.out:60 grpck.8.xml.out:116 #: grpck.8.xml.out:128 grpck.8.xml.out:141 grpck.8.xml.out:184 #: grpck.8.xml.out:234 gshadow.5.xml.out:159 login.defs.5.xml.out:318 #: pwck.8.xml.out:339 pwconv.8.xml.out:198 pwconv.8.xml.out:242 msgid "grpck" msgstr "grpck" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis #: gpasswd.1.xml.out:295 grpck.8.xml.out:95 grpck.8.xml.out:287 #: gshadow.5.xml.out:22 gshadow.5.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:148 #: pwconv.8.xml.out:114 pwconv.8.xml.out:115 pwconv.8.xml.out:121 #: pwconv.8.xml.out:122 sg.1.xml.out:137 vipw.8.xml.out:211 msgid "gshadow" msgstr "gshadow" #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:293 newgrp.1.xml.out:146 sg.1.xml.out:135 msgid ", <_:citerefentry-1/>" msgstr ", <_:citerefentry-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:275 newgrp.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:117 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: groupadd.8.xml.out:44 msgid "create a new group" msgstr "створення нової групи" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: groupadd.8.xml.out:54 groupadd.8.xml.out:152 msgid "NEWGROUP" msgstr "НОВА_ГРУПА" #. (itstool) path: refsect1/para #: groupadd.8.xml.out:61 msgid "" "The <_:command-1/> command creates a new group account using the values " "specified on the command line plus the default values from the system. The " "new group will be entered into the system files as needed." msgstr "" "Команда <_:command-1/> створює обліковий запис групи з використанням " "значень, які вказано у командному рядку, і типових для системи значень. " "Запис нової групи буде додано до файлів системи, якщо у цьому буде потреба." #. (itstool) path: refsect1/para #: groupadd.8.xml.out:66 msgid "" "Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, " "underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not " "allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and " "groupnames . or .. are also disallowed." msgstr "" #. (itstool) path: refsect1/para #: groupadd.8.xml.out:74 msgid "Groupnames may only be up to 32 characters long." msgstr "Довжина назв груп не може перевищувати 32 символи." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:94 groupadd.8.xml.out:95 groupadd.8.xml.out:102 #: groupadd.8.xml.out:236 groupmems.8.xml.out:110 groupmod.8.xml.out:82 #: groupmod.8.xml.out:136 groupmod.8.xml.out:201 useradd.8.xml.out:96 #: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:264 useradd.8.xml.out:391 #: useradd.8.xml.out:396 useradd.8.xml.out:557 useradd.8.xml.out:639 #: usermod.8.xml.out:174 vipw.8.xml.out:90 msgid "-g" msgstr "-g" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:91 msgid "" "This option causes the command to simply exit with success status if the " "specified group already exists. When used with <_:option-1/>, and the " "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <_:" "option-2/> is turned off)." msgstr "" "Використання цього параметра призведе до простого виходу з команди зі станом " "успіху, якщо вказана група вже існує. Якщо використано разом із <_:option-1/" ">, і вказаний GID вже існує, буде вибрано інший (унікальний) GID (тобто буде " "вимкнено <_:option-2/>)." #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:82 useradd.8.xml.out:230 #: useradd.8.xml.out:639 usermod.8.xml.out:174 msgid "--gid" msgstr "--gid" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/option #: groupadd.8.xml.out:102 groupadd.8.xml.out:105 groupadd.8.xml.out:151 #: groupmod.8.xml.out:73 groupmod.8.xml.out:82 groupmod.8.xml.out:87 #: groupmod.8.xml.out:91 groupmod.8.xml.out:137 newusers.8.xml.out:300 #: useradd.8.xml.out:469 msgid "GID" msgstr "GID" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/replaceable #: groupadd.8.xml.out:108 groupadd.8.xml.out:134 groupadd.8.xml.out:138 #: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107 msgid "GID_MIN" msgstr "МІНІМАЛЬНИЙ_GID" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:105 msgid "" "The numerical value of the group's ID. <_:replaceable-1/> must be unique, " "unless the <_:option-2/> option is used. The value must be non-negative. The " "default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-3/" "> and greater than every other group." msgstr "" "Числове значення ідентифікатора групи. <_:replaceable-1/> має бути " "унікальним, якщо не використано параметр <_:option-2/>. Значення має бути " "невід'ємним. Типовим є використання найменшого значення ідентифікатора, яке " "дорівнює або перевищує <_:option-3/> і є більшим за значення ідентифікатора " "будь-якої іншої групи." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/replaceable #: groupadd.8.xml.out:113 groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 #: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107 msgid "GID_MAX" msgstr "МАКСИМАЛЬНИЙ_GID" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:111 useradd.8.xml.out:541 msgid "See also the <_:option-1/> option and the <_:option-2/> description." msgstr "Див. також описи параметрів <_:option-1/> і <_:option-2/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: groupadd.8.xml.out:125 groupadd.8.xml.out:131 groupadd.8.xml.out:134 #: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:303 #: useradd.8.xml.out:314 useradd.8.xml.out:317 useradd.8.xml.out:319 #: useradd.8.xml.out:320 msgid "-K" msgstr "-K" #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:303 msgid "--key" msgstr "--key" #. (itstool) path: term/replaceable #: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:303 msgid "KEY" msgstr "КЛЮЧ" #. (itstool) path: term/replaceable #: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:303 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" #. (itstool) path: varlistentry/term #: groupadd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:302 msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>" msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:128 msgid "" "Overrides <_:filename-1/> defaults (GID_MIN, GID_MAX and others). Multiple " "<_:option-2/> options can be specified." msgstr "" "Має пріоритет над типовими значенням у <_:filename-1/> (GID_MIN, GID_MAX та " "іншими). Може бути вказано декілька параметрів <_:option-2/>." #. (itstool) path: para/replaceable #: groupadd.8.xml.out:134 useradd.8.xml.out:320 msgid "100" msgstr "100" #. (itstool) path: para/replaceable #: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:321 msgid "499" msgstr "499" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:133 msgid "" "Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> " "<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>" msgstr "" "Приклад: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> " "<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>" #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: term/replaceable #: groupadd.8.xml.out:138 groupadd.8.xml.out:333 groupdel.8.xml.out:192 #: groupmod.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:853 userdel.8.xml.out:265 msgid "10" msgstr "10" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:137 msgid "" "Note: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/" ">=<_:replaceable-5/> doesn't work yet." msgstr "" "Зауваження: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:" "replaceable-4/>=<_:replaceable-5/> ще не працює." #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:405 #: usermod.8.xml.out:271 msgid "--non-unique" msgstr "--non-unique" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:148 msgid "" "permits the creation of a group with an already used numerical ID. As a " "result, for this <_:replaceable-1/>, the mapping towards group <_:" "replaceable-2/> may not be unique." msgstr "" "уможливлює створення груп із вже використаним числовим ідентифікатором. У " "результаті для цього <_:replaceable-1/> прив'язка до групи <_:replaceable-2/" "> може бути неунікальною." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: group/arg #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #. (itstool) path: para/option #: groupadd.8.xml.out:158 groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:130 #: groupmod.8.xml.out:143 login.1.xml.out:80 login.1.xml.out:88 #: login.1.xml.out:95 login.1.xml.out:212 su.1.xml.out:207 #: useradd.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:237 usermod.8.xml.out:290 #: usermod.8.xml.out:411 vipw.8.xml.out:102 msgid "-p" msgstr "-p" #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:425 #: usermod.8.xml.out:290 msgid "--password" msgstr "--password" #. (itstool) path: term/replaceable #: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:425 #: usermod.8.xml.out:290 msgid "PASSWORD" msgstr "ПАРОЛЬ" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: groupadd.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:148 gshadow.5.xml.out:62 #: gshadow.5.xml.out:68 passwd.5.xml.out:103 passwd.5.xml.out:109 #: passwd.5.xml.out:170 shadow.5.xml.out:88 shadow.5.xml.out:94 #: useradd.8.xml.out:430 useradd.8.xml.out:887 usermod.8.xml.out:295 #: usermod.8.xml.out:614 msgid "crypt" msgstr "crypt" #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: refmeta/manvolnum #: groupadd.8.xml.out:164 groupadd.8.xml.out:315 groupmod.8.xml.out:148 #: groupmod.8.xml.out:271 groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104 #: grpck.8.xml.out:255 gshadow.5.xml.out:63 gshadow.5.xml.out:69 #: passwd.1.xml.out:443 passwd.5.xml.out:104 passwd.5.xml.out:110 #: passwd.5.xml.out:170 passwd.5.xml.out:176 pwck.8.xml.out:305 #: shadow.3.xml.out:34 shadow.3.xml.out:217 shadow.5.xml.out:89 #: shadow.5.xml.out:95 useradd.8.xml.out:431 useradd.8.xml.out:829 #: useradd.8.xml.out:887 usermod.8.xml.out:296 usermod.8.xml.out:614 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:161 msgid "" "defines an initial password for the group account. PASSWORD is expected to " "be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>." msgstr "" "визначає початковий пароль до облікового запису групи. ПАРОЛЬ має бути " "зашифровано у форматі, який повертає <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:166 msgid "" "Without this option, the group account will be locked and with no password " "defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of ths " "system account file <_:filename-1/> or <_:filename-2/>." msgstr "" "Без цього параметра обліковий запис групи буде заблоковано; для нього також " "не буде визначено пароля, тобто у відповідному полі файла облікових записів " "системи <_:filename-1/> або <_:filename-2/> буде вказано одинарний знак " "оклику." #. (itstool) path: para/emphasis #: groupadd.8.xml.out:173 groupmod.8.xml.out:152 useradd.8.xml.out:444 #: userdel.8.xml.out:93 usermod.8.xml.out:299 msgid "Note:" msgstr "Зауваження:" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:172 groupmod.8.xml.out:151 msgid "" "<_:emphasis-1/> This option is not recommended because the password (or " "encrypted password) will be visible by users listing the processes." msgstr "" "<_:emphasis-1/> не рекомендуємо користуватися цим параметром, оскільки " "пароль (або шифрований пароль) буде видимим для користувачів, які мають " "доступ до списку процесів." #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:177 groupmod.8.xml.out:156 useradd.8.xml.out:448 #: usermod.8.xml.out:309 msgid "" "You should make sure the password respects the system's password policy." msgstr "" "Вам слід переконатися, що пароль відповідає правилам складання паролів " "системи." #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:185 newusers.8.xml.out:287 useradd.8.xml.out:456 msgid "--system" msgstr "--system" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:188 msgid "Create a system group." msgstr "Створити загальносистемну групу." #. (itstool) path: para/option #: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108 msgid "SYS_GID_MIN" msgstr "SYS_GID_MIN" #. (itstool) path: para/option #: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108 msgid "SYS_GID_MAX" msgstr "SYS_GID_MAX" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:191 msgid "" "The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <_:option-1/>-" "<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, instead of <_:option-4/>-<_:" "option-5/>." msgstr "" "Числові ідентифікатори нових груп системи буде вибрано у діапазоні <_:" "option-1/>-<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, замість " "діапазону <_:option-4/>-<_:option-5/>." #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:214 groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177 #: useradd.8.xml.out:502 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341 msgid "-P" msgstr "-P" #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:214 groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177 #: useradd.8.xml.out:502 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341 msgid "--prefix" msgstr "--prefix" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: groupadd.8.xml.out:214 groupadd.8.xml.out:219 groupdel.8.xml.out:102 #: groupdel.8.xml.out:106 groupdel.8.xml.out:108 groupmod.8.xml.out:177 #: groupmod.8.xml.out:181 groupmod.8.xml.out:183 useradd.8.xml.out:502 #: useradd.8.xml.out:507 userdel.8.xml.out:136 userdel.8.xml.out:140 #: userdel.8.xml.out:142 usermod.8.xml.out:341 usermod.8.xml.out:346 msgid "PREFIX_DIR" msgstr "КАТАЛОГ_ПРЕФІКСА" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:217 useradd.8.xml.out:505 msgid "" "Apply changes to configuration files under the root filesystem found under " "the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is " "intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and " "LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host " "files. No SELINUX support." msgstr "" "Застосувати зміни до файлів налаштувань у кореневій файловій системі з " "каталогу <_:replaceable-1/>. Використання цього параметра не змінює " "кореневої теки. Параметр призначено лише для приготування цілі для " "компіляції коду для іншої операційної системи. Обмеження: не буде виконано " "перевірку користувачів/груп NIS і LDAP. При розпізнаванні у PAM буде " "використано файли основної системи. Підтримки SELINUX не передбачено." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: groupadd.8.xml.out:229 groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:194 #: groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96 useradd.8.xml.out:397 #: useradd.8.xml.out:549 useradd.8.xml.out:558 usermod.8.xml.out:238 #: usermod.8.xml.out:405 msgid "-U" msgstr "-U" #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:229 groupmod.8.xml.out:194 msgid "--users" msgstr "--users" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:232 groupmod.8.xml.out:197 msgid "A list of usernames to add as members of the group." msgstr "Список імен користувачів, яких слід додати як учасників групи." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96 #: useradd.8.xml.out:386 useradd.8.xml.out:397 useradd.8.xml.out:558 msgid "-N" msgstr "-N" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/phrase #: groupadd.8.xml.out:238 groupmod.8.xml.out:203 login.defs.5.xml.out:448 #: useradd.8.xml.out:97 useradd.8.xml.out:240 useradd.8.xml.out:398 #: useradd.8.xml.out:559 userdel.8.xml.out:86 userdel.8.xml.out:296 msgid "USERGROUPS_ENAB" msgstr "USERGROUPS_ENAB" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:235 groupmod.8.xml.out:200 useradd.8.xml.out:395 #: useradd.8.xml.out:556 msgid "" "The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:option-3/> " "options are not specified) is defined by the <_:option-4/> variable in <_:" "filename-5/>." msgstr "" "Типову поведінку (якщо не вказано параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> і " "<_:option-3/>) буде визначено змінною <_:option-4/> у <_:filename-5/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: groupadd.8.xml.out:286 msgid "" "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Не можна додавати групи NIS або LDAP. Для таких груп цю дію має бути " "виконано на відповідному сервері." #. (itstool) path: refsect1/para #: groupadd.8.xml.out:290 msgid "" "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or " "LDAP, <_:command-1/> will deny the group creation request." msgstr "" "Якщо назва групи вже існує у зовнішній базі даних груп, зокрема NIS або " "LDAP, <_:command-1/> відмовить у запиті щодо створення групи." #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:317 passwd.1.xml.out:463 useradd.8.xml.out:831 msgid "invalid argument to option" msgstr "некоректний аргумент параметра" #. (itstool) path: term/replaceable #: groupadd.8.xml.out:321 groupmod.8.xml.out:277 grpck.8.xml.out:261 #: passwd.1.xml.out:449 pwck.8.xml.out:311 useradd.8.xml.out:835 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:323 msgid "GID is already used (when called without <_:option-1/>)" msgstr "GID вже використано (якщо викликано без <_:option-1/>)" #. (itstool) path: term/replaceable #: groupadd.8.xml.out:327 groupmod.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:847 msgid "9" msgstr "9" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:329 msgid "group name is already used" msgstr "назву групи вже використано" #. (itstool) path: listitem/para #: groupadd.8.xml.out:335 groupdel.8.xml.out:194 useradd.8.xml.out:855 #: userdel.8.xml.out:267 msgid "can't update group file" msgstr "не вдалося оновити файл груп" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: groupadd.8.xml.out:369 groupdel.8.xml.out:226 groupmems.8.xml.out:227 #: groupmod.8.xml.out:350 login.defs.5.xml.out:480 useradd.8.xml.out:913 #: userdel.8.xml.out:39 userdel.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:51 #: userdel.8.xml.out:62 userdel.8.xml.out:71 userdel.8.xml.out:82 #: userdel.8.xml.out:211 userdel.8.xml.out:232 userdel.8.xml.out:283 #: userdel.8.xml.out:298 userdel.8.xml.out:300 usermod.8.xml.out:643 msgid "userdel" msgstr "userdel" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #: groupadd.8.xml.out:372 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:230 #: groupmod.8.xml.out:353 login.defs.5.xml.out:490 passwd.1.xml.out:488 #: pwck.8.xml.out:140 pwck.8.xml.out:348 useradd.8.xml.out:916 #: userdel.8.xml.out:345 usermod.8.xml.out:40 usermod.8.xml.out:47 #: usermod.8.xml.out:53 usermod.8.xml.out:64 usermod.8.xml.out:72 #: usermod.8.xml.out:263 usermod.8.xml.out:522 msgid "usermod" msgstr "usermod" #. (itstool) path: refsect1/para #: groupadd.8.xml.out:344 groupmod.8.xml.out:324 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" "citerefentry-10/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" "citerefentry-10/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: groupdel.8.xml.out:42 msgid "delete a group" msgstr "вилучення групи" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/option #: groupdel.8.xml.out:51 groupdel.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:51 #: groupmod.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:86 groupmod.8.xml.out:102 #: groupmod.8.xml.out:125 suauth.5.xml.out:85 suauth.5.xml.out:87 #: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:249 useradd.8.xml.out:392 #: useradd.8.xml.out:639 useradd.8.xml.out:648 usermod.8.xml.out:174 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #. (itstool) path: refsect1/para #: groupdel.8.xml.out:57 msgid "" "The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all " "entries that refer to <_:replaceable-2/>. The named group must exist." msgstr "" "Команда <_:command-1/> вносить зміни до файлів загальносистемних облікових " "записів, вилучаючи усі записи, які стосуються імені користувача<_:" "replaceable-2/>. Іменована група має існувати." #. (itstool) path: listitem/para #: groupdel.8.xml.out:75 msgid "" "This option forces the removal of the group, even if there's some user " "having the group as the primary one." msgstr "" "Використання цього параметра призведе до вилучення групи, навіть якщо " "лишається якийсь користувач, для якого ця група є основною." #. (itstool) path: listitem/para #: groupdel.8.xml.out:105 groupmod.8.xml.out:180 userdel.8.xml.out:139 msgid "" "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration " "files from the <_:replaceable-2/> directory. This option does not chroot and " "is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS " "and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host " "files. No SELINUX support." msgstr "" "Застосувати зміни до каталогу <_:replaceable-1/> і використати файли " "налаштувань з каталогу <_:replaceable-2/>. Використання цього параметра не " "змінює кореневої теки. Параметр призначено лише для приготування цілі для " "компіляції коду для іншої операційної системи. Обмеження: не буде виконано " "перевірку користувачів/груп NIS і LDAP. При розпізнаванні у PAM буде " "використано файли основної системи. Підтримки SELINUX не передбачено." #. (itstool) path: refsect1/para #: groupdel.8.xml.out:122 msgid "" "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove " "the user before you remove the group." msgstr "" "Ви не можете вилучити основну групу будь-якого наявного користувача. Вам " "слід вилучити запис користувача, перш ніж вилучати його основну групу." #. (itstool) path: refsect1/para #: groupdel.8.xml.out:126 msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this group." msgstr "" "Вам слід виконати перевірку усіх файлових систем вручну, щоб переконатися, " "щоб не лишилося жодних файлів, які належать цій групі." #. (itstool) path: term/replaceable #: groupdel.8.xml.out:180 groupmod.8.xml.out:283 passwd.1.xml.out:461 #: pwck.8.xml.out:323 useradd.8.xml.out:841 userdel.8.xml.out:253 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: listitem/para #: groupdel.8.xml.out:182 useradd.8.xml.out:843 msgid "specified group doesn't exist" msgstr "вказаної групи не існує" #. (itstool) path: listitem/para #: groupdel.8.xml.out:188 msgid "can't remove user's primary group" msgstr "не вдалося вилучити основну групу користувача" #. (itstool) path: refsect1/para #: groupdel.8.xml.out:203 login.1.xml.out:375 shadow.5.xml.out:260 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>." #. (itstool) path: author/firstname #: groupmems.8.xml.out:18 msgid "George" msgstr "George" #. (itstool) path: author/surname #: groupmems.8.xml.out:19 msgid "Kraft" msgstr "Kraft" #. (itstool) path: author/lineage #: groupmems.8.xml.out:20 msgid "IV" msgstr "IV" #. (itstool) path: author/contrib #: groupmems.8.xml.out:21 msgid "Creation, 2000" msgstr "Створення, 2000" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #: groupmems.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:44 groupmems.8.xml.out:50 #: groupmems.8.xml.out:63 groupmems.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:71 #: groupmems.8.xml.out:78 groupmems.8.xml.out:159 groupmems.8.xml.out:163 #: login.defs.5.xml.out:305 msgid "groupmems" msgstr "groupmems" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: groupmems.8.xml.out:45 msgid "administer members of a user's primary group" msgstr "адміністрування учасників основної групи користувача" #. (itstool) path: group/arg #: groupmems.8.xml.out:52 msgid "-a <_:replaceable-1/>" msgstr "-a <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: group/arg #: groupmems.8.xml.out:53 msgid "-d <_:replaceable-1/>" msgstr "-d <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: group/arg #: groupmems.8.xml.out:54 msgid "-g <_:replaceable-1/>" msgstr "-g <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para #: groupmems.8.xml.out:62 msgid "" "The <_:command-1/> command allows a user to administer their own group " "membership list without the requirement of superuser privileges. The <_:" "command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their " "own name sake primary group (i.e., guest / guest)." msgstr "" "Команда <_:command-1/> надає змогу користувачеві адмініструвати список " "учасників власної групи без потреби у привілеях надкористувача. Допоміжну " "програму <_:command-2/> призначено для систем, у яких облікові запис " "користувачів налаштовують так, щоб основною групою для них була група із " "назвою, яка збігається із назвою облікового запису користувача (тобто " "guest / guest)." #. (itstool) path: refsect1/para #: groupmems.8.xml.out:70 msgid "" "Only the superuser, as administrator, can use <_:command-1/> to alter the " "memberships of other groups." msgstr "" "Лише надкористувач, як адміністратор, може використовувати <_:command-1/> " "для зміни учасників інших груп." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmems.8.xml.out:85 msgid "Add a user to the group membership list." msgstr "Додати користувача до списку участі у групі." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmems.8.xml.out:86 groupmems.8.xml.out:102 groupmems.8.xml.out:133 msgid "" "If the <_:filename-1/> file exist, and the group has no entry in the <_:" "filename-2/> file, a new entry will be created." msgstr "" "Якщо існує файл <_:filename-1/>, і у групи немає запису у файлі <_:" "filename-2/>, буде створено новий запис." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmems.8.xml.out:96 msgid "Delete a user from the group membership list." msgstr "Вилучити користувача зі списку участі у групі." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmems.8.xml.out:97 msgid "" "If the <_:filename-1/> file exist, the user will be removed from the list of " "members and administrators of the group." msgstr "" "Якщо файл <_:filename-1/> існує, користувача буде вилучено зі списку " "учасників і адміністраторів групи." #. (itstool) path: term/option #: groupmems.8.xml.out:110 vipw.8.xml.out:90 msgid "--group" msgstr "--group" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmems.8.xml.out:112 msgid "The superuser can specify which group membership list to modify." msgstr "" "Надкористувач може вказувати, до якого списку учасників груп слід внести " "зміни." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmems.8.xml.out:126 msgid "List the group membership list." msgstr "Вивести список участі у групах." #. (itstool) path: term/option #: groupmems.8.xml.out:130 msgid "--purge" msgstr "--purge" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmems.8.xml.out:132 msgid "Purge all users from the group membership list." msgstr "Витерти усіх користувачів зі списку учасників групи." #. (itstool) path: refsect1/title #: groupmems.8.xml.out:157 msgid "SETUP" msgstr "КОНФІГУРАЦІЯ" #. (itstool) path: para/literal #: groupmems.8.xml.out:160 msgid "2710" msgstr "2710" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: groupmems.8.xml.out:161 groupmems.8.xml.out:162 groups.1.xml.out:33 #: groups.1.xml.out:40 groups.1.xml.out:46 groups.1.xml.out:56 msgid "groups" msgstr "groups" #. (itstool) path: refsect1/para #: groupmems.8.xml.out:158 msgid "" "The <_:command-1/> executable should be in mode <_:literal-2/> as user <_:" "emphasis-3/> and in group <_:emphasis-4/>. The system administrator can add " "users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:" "command-6/> utility to manage their own group membership list." msgstr "" "Режимом доступу до виконуваного файла <_:command-1/> має бути <_:literal-2/> " "із власником <_:emphasis-3/> і групою <_:emphasis-4/>. Адміністратор системи " "може додавати користувачів до групи <_:emphasis-5/>, щоб дозволити або " "заборонити їм користуватися програмою <_:command-6/> для керування списком " "учасників їхньої власної групи." #. (itstool) path: refsect1/programlisting #: groupmems.8.xml.out:167 msgid "" "$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root.groups groupmems $ " "groupmems -g groups -a gk4" msgstr "" "$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root.groups groupmems $ " "groupmems -g groups -a gk4" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmems.8.xml.out:199 msgid "secure group account information" msgstr "відомості щодо захищених груп облікових записів" #. (itstool) path: refsect1/para #: groupmems.8.xml.out:207 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: groupmod.8.xml.out:42 msgid "modify a group definition on the system" msgstr "зміна визначення групи у системі" #. (itstool) path: refsect1/para #: groupmod.8.xml.out:57 msgid "" "The <_:command-1/> command modifies the definition of the specified <_:" "replaceable-2/> by modifying the appropriate entry in the group database." msgstr "" "Команда <_:command-1/> змінює визначення вказаної аргументом групи <_:" "replaceable-2/>, вносячи зміни до відповідного запису у базі даних груп." #. (itstool) path: term/option #: groupmod.8.xml.out:73 usermod.8.xml.out:78 msgid "--append" msgstr "--append" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:76 msgid "" "If group members are specified with -U, append them to the existing member " "list, rather than replacing it." msgstr "" "Учасників групи вказують за допомогою параметра -U. Записи буде дописано до " "наявного списку учасників, а не використано для заміни цього списку." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:85 msgid "" "The group ID of the given <_:replaceable-1/> will be changed to <_:" "replaceable-2/>." msgstr "" "Ідентифікатор групи вказаного запису <_:replaceable-1/> буде змінено на <_:" "replaceable-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:89 msgid "" "The value of <_:replaceable-1/> must be a non-negative decimal integer. This " "value must be unique, unless the <_:option-2/> option is used." msgstr "" "Значенням <_:replaceable-1/> має бути невід'ємне десяткове ціле число. Це " "значення має бути унікальним, якщо не використано параметр <_:option-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:95 msgid "" "Users who use the group as primary group will be updated to keep the group " "as their primary group." msgstr "" "Записи користувачів, які використовують групу, як основну групу, буде " "оновлено з метою збереження групи, як їхньої основної групи." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:99 msgid "" "Any files that have the old group ID and must continue to belong to <_:" "replaceable-1/>, must have their group ID changed manually." msgstr "" "Ідентифікатор групи усіх файли, власником яких є група зі старим " "ідентифікатором, і які мають належати <_:replaceable-1/>, доведеться змінити " "вручну." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:395 msgid "" "No checks will be performed with regard to the <_:option-1/>, <_:option-2/>, " "<_:option-3/>, or <_:option-4/> from <_:filename-5/>." msgstr "" "Перевірок щодо <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> або <_:option-4/> " "з <_:filename-5/> виконано не буде." #. (itstool) path: term/option #: groupmod.8.xml.out:121 passwd.1.xml.out:246 msgid "-n" msgstr "-n" #. (itstool) path: term/option #: groupmod.8.xml.out:121 msgid "--new-name" msgstr "--new-name" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: groupmod.8.xml.out:121 groupmod.8.xml.out:126 msgid "NEW_GROUP" msgstr "НОВА_ГРУПА" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:124 msgid "" "The name of the group will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:" "replaceable-2/> name." msgstr "Назву групи буде змінено з <_:replaceable-1/> на <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:135 msgid "" "When used with the <_:option-1/> option, allow to change the group <_:" "replaceable-2/> to a non-unique value." msgstr "" "Якщо використано у поєднанні із параметром <_:option-1/>, дозволити зміну " "групи <_:replaceable-2/> на неунікальне значення." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:146 msgid "The encrypted password, as returned by <_:citerefentry-1/>." msgstr "Зашифрований пароль, як його повертає <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:261 msgid "E_SUCCESS: success" msgstr "E_SUCCESS: успіх" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:267 msgid "E_USAGE: invalid command syntax" msgstr "E_USAGE: некоректний синтаксис команди" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:273 msgid "E_BAD_ARG: invalid argument to option" msgstr "E_BAD_ARG: некоректний аргумент параметра" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:279 msgid "E_GID_IN_USE: group id already in use" msgstr "E_GID_IN_USE: ідентифікатор групи вже використано" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:285 msgid "E_NOTFOUND: specified group doesn't exist" msgstr "E_NOTFOUND: вказаної групи не існує" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:291 msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use" msgstr "E_NAME_IN_USE: назву групи вже використано" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:297 msgid "E_GRP_UPDATE: can't update group file" msgstr "E_GRP_UPDATE: не вдалося оновити файл групи" #. (itstool) path: term/replaceable #: groupmod.8.xml.out:301 msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:303 msgid "E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service" msgstr "E_CLEANUP_SERVICE: не вдалося налаштувати службу чищення" #. (itstool) path: term/replaceable #: groupmod.8.xml.out:307 useradd.8.xml.out:859 userdel.8.xml.out:271 msgid "12" msgstr "12" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:309 msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam" msgstr "" "E_PAM_USERNAME: не вдалося визначити ваше ім'я користувача для використання " "разом із pam" #. (itstool) path: term/replaceable #: groupmod.8.xml.out:313 msgid "13" msgstr "13" #. (itstool) path: listitem/para #: groupmod.8.xml.out:315 msgid "" "E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the " "PAM error message" msgstr "" "E_PAM_ERROR: pam повернуто повідомлення про помилку, див. ідентифікатор " "groupmod у журналі syslog, щоб ознайомитися із повідомленням про помилку PAM" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: groups.1.xml.out:41 msgid "display current group names" msgstr "показ поточних назв груп" #. (itstool) path: refsect1/para #: groups.1.xml.out:55 msgid "" "The <_:command-1/> command displays the current group names or ID values. If " "the value does not have a corresponding entry in <_:filename-2/>, the value " "will be displayed as the numerical group value. The optional <_:" "replaceable-3/> parameter will display the groups for the named user." msgstr "" "Команда <_:command-1/> виводить назви або значення ідентифікаторів поточних " "груп. Якщо у значення немає відповідного запису у <_:filename-2/>, значення " "буде виведено як числове значення групи. Використання необов'язкового " "параметра <_:replaceable-3/> призведе до показу груп іменованого користувача." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104 msgid "initgroups" msgstr "initgroups" #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #: groups.1.xml.out:71 newgrp.1.xml.out:139 sg.1.xml.out:34 sg.1.xml.out:41 #: sg.1.xml.out:47 sg.1.xml.out:59 sg.1.xml.out:62 sg.1.xml.out:64 #: sg.1.xml.out:67 sg.1.xml.out:68 su.1.xml.out:421 msgid "sg" msgstr "sg" #. (itstool) path: refsect1/para #: groups.1.xml.out:66 msgid "" "Systems which do not support supplementary groups (see <_:citerefentry-1/>) " "will have the information from <_:filename-2/> reported. The user must use " "<_:command-3/> or <_:command-4/> to change his current real and effective " "group ID." msgstr "" "Для систем, у яких не передбачено підтримку додаткових груп (див. <_:" "citerefentry-1/>) буде показано відомості з <_:filename-2/>. Користувач має " "скористатися <_:command-3/> або <_:command-4/> для зміни його поточного " "справжнього і ефективного ідентифікатора групи." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: groups.1.xml.out:95 msgid "getgid" msgstr "getgid" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: groups.1.xml.out:98 msgid "getgroups" msgstr "getgroups" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: groups.1.xml.out:101 msgid "getuid" msgstr "getuid" #. (itstool) path: refsect1/para #: groups.1.xml.out:90 gshadow.5.xml.out:151 pwck.8.xml.out:334 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>." #. (itstool) path: author/contrib #: grpck.8.xml.out:17 lastlog.8.xml.out:19 pwck.8.xml.out:24 msgid "Creation, 1992" msgstr "Створення, 1992" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: grpck.8.xml.out:41 msgid "verify integrity of group files" msgstr "перевірка цілісності файлів груп" #. (itstool) path: para/phrase #: grpck.8.xml.out:62 grpck.8.xml.out:165 grpck.8.xml.out:185 msgid "and <_:filename-1/>" msgstr "і <_:filename-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:59 msgid "" "The <_:command-1/> command verifies the integrity of the groups information. " "It checks that all entries in <_:filename-2/> <_:phrase-3/> have the proper " "format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that " "are improperly formatted or which have other uncorrectable errors." msgstr "" "Команду <_:command-1/> призначено для перевірки цілісності даних щодо груп. " "Вона перевіряє, чи усі записи у <_:filename-2/> <_:phrase-3/> мають належне " "форматування і містять чинні дані. Програма попросить користувача вилучити " "записи із помилковим форматуванням або іншими непридатними до виправлення " "помилками." #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:69 pwck.8.xml.out:82 msgid "Checks are made to verify that each entry has:" msgstr "Буде виконано перевірки з метою переконатися, що кожен запис має:" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:85 msgid "the correct number of fields" msgstr "належна кількість полів" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:76 msgid "a unique and valid group name" msgstr "унікальна і чинна назва групи" #. (itstool) path: para/phrase #: grpck.8.xml.out:81 msgid "(<_:filename-1/> only)" msgstr "(лише <_:filename-1/>)" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:79 msgid "a valid group identifier <_:phrase-1/>" msgstr "чинний ідентифікатор групи <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: para/phrase #: grpck.8.xml.out:88 msgid "and administrators" msgstr "і адміністратори" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:86 msgid "a valid list of members <_:phrase-1/>" msgstr "коректний список учасників <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:92 msgid "" "a corresponding entry in the <_:filename-1/> file (respectively <_:" "filename-2/> for the <_:filename-3/> checks)" msgstr "" "відповідний запис у файлі <_:filename-1/> (відповідно, <_:filename-2/> для " "перевірок <_:filename-3/>)" #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:100 msgid "" "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If " "an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete " "the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further " "checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for " "deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are " "warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to " "correct the error." msgstr "" "Перевірки належної кількості полів та унікальності назв груп є критичними. " "Якщо у записі помилкова кількість полів, програма попросить користувача " "вилучити увесь рядок. Якщо користувач не підтвердить дію з вилучення, усі " "наступні перевірки буде пропущено. Якщо буде виявлено запис із дублюванням " "групи, програма попросить вилучити його, але якщо у цьому буде відмовлено, " "виконає решту перевірок. Усі інші помилки вважатимуться незначними — " "користувачу буде рекомендовано віддати команду <_:command-1/>, щоб виправити " "помилку." #. (itstool) path: para/phrase #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: grpck.8.xml.out:113 newusers.8.xml.out:67 newusers.8.xml.out:75 msgid "file" msgstr "файл" #. (itstool) path: para/phrase #: grpck.8.xml.out:114 msgid "and <_:filename-1/> files" msgstr "і <_:filename-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:111 msgid "" "The commands which operate on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> " "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should " "be used in those circumstances to remove the offending entries." msgstr "" "Команди, які мають справу з <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/>, не " "зможуть змінити пошкоджені або дубльовані записи. У цих випадках слід " "скористатися <_:command-4/> для вилучення помилкових записів." #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:123 pwck.8.xml.out:154 msgid "The <_:option-1/> and <_:option-2/> options cannot be combined." msgstr "Параметри <_:option-1/> і <_:option-2/> не можна поєднувати." #. (itstool) path: term/option #: grpck.8.xml.out:138 pwck.8.xml.out:188 msgid "--read-only" msgstr "--read-only" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable #: grpck.8.xml.out:143 login.defs.5.xml.out:134 login.defs.5.xml.out:136 #: useradd.8.xml.out:246 msgid "no" msgstr "no" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:140 msgid "" "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode. This causes all " "questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user " "intervention." msgstr "" "Виконати команду <_:command-1/> у режимі лише читання. Це призведе до того, " "що програма вважатиме відповідями на усі свої питання значення <_:emphasis-2/" "> і ні про що не запитуватиме користувача." #. (itstool) path: term/option #: grpck.8.xml.out:161 pwck.8.xml.out:209 msgid "--sort" msgstr "--sort" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:163 msgid "Sort entries in <_:filename-1/> <_:phrase-2/> by GID." msgstr "Упорядкувати записи у <_:filename-1/> <_:phrase-2/> за GID." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: grpck.8.xml.out:172 lastlog.8.xml.out:117 passwd.1.xml.out:161 #: passwd.1.xml.out:291 msgid "-S" msgstr "-S" #. (itstool) path: term/option #: grpck.8.xml.out:172 msgid "--silence-warnings" msgstr "--silence-warnings" #. (itstool) path: para/filename #: grpck.8.xml.out:178 msgid "/etc/ghadow" msgstr "/etc/ghadow" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:174 msgid "" "Suppress more controversial warnings, in particular warnings about " "inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:" "filename-2/>." msgstr "" "Придушити сумнівні попередження, зокрема попередження щодо неузгодженості " "між списками учасників групи у <_:filename-1/> і <_:filename-2/>." #. (itstool) path: para/phrase #: grpck.8.xml.out:189 msgid "parameter." msgstr "." #. (itstool) path: para/phrase #: grpck.8.xml.out:190 msgid "and <_:emphasis-1/> parameters." msgstr "і <_:emphasis-1/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:183 msgid "" "By default, <_:command-1/> operates on <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. The " "user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:" "phrase-6/>" msgstr "" "Типово, <_:command-1/> працює з <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. Користувач " "може вибрати альтернативні файли за допомогою <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> " "<_:phrase-6/>" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:251 msgid "one or more bad group entries" msgstr "один або декілька помилкових записів груп" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:257 msgid "can't open group files" msgstr "не вдалося відкрити файли груп" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:263 msgid "can't lock group files" msgstr "не вдалося заблокувати файли груп" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:269 msgid "can't update group files" msgstr "не вдалося оновити файли груп" #. (itstool) path: phrase/citerefentry #: grpck.8.xml.out:286 msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," msgstr "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," #. (itstool) path: refsect1/para #: grpck.8.xml.out:278 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, " "<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, " "<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." #. (itstool) path: author/contrib #: gshadow.5.xml.out:17 msgid "Creation, 2005" msgstr "Створення, 2005" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: gshadow.5.xml.out:30 msgid "shadowed group file" msgstr "файл зашифрованих груп" #. (itstool) path: refsect1/para #: gshadow.5.xml.out:35 msgid "<_:filename-1/> contains the shadowed information for group accounts." msgstr "" "<_:filename-1/> містить зашифровані відомості щодо облікових записів груп." #. (itstool) path: refsect1/para #: gshadow.5.xml.out:40 shadow.5.xml.out:52 msgid "" "This file must not be readable by regular users if password security is to " "be maintained." msgstr "" "Цей файл має бути недоступним для читання звичайними користувачами, якщо ви " "хочете підтримувати захист паролів." #. (itstool) path: refsect1/para #: gshadow.5.xml.out:45 msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:" msgstr "" "У кожному рядку цього файла містяться такі відокремлені двокрапками поля:" #. (itstool) path: term/emphasis #: gshadow.5.xml.out:51 msgid "group name" msgstr "назва групи" #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:53 msgid "It must be a valid group name, which exist on the system." msgstr "Це має бути коректна назва групи, яка існує у системі." #. (itstool) path: term/emphasis #: gshadow.5.xml.out:59 shadow.5.xml.out:72 msgid "encrypted password" msgstr "шифрований пароль" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: refsect1/para #: gshadow.5.xml.out:61 passwd.5.xml.out:102 shadow.5.xml.out:87 msgid "" "Refer to <_:citerefentry-1/> for details on how this string is interpreted." msgstr "" "Зверніться до <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися більше про те, як буде " "оброблено цей рядок." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:66 msgid "" "If the password field contains some string that is not a valid result of <_:" "citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix " "password to access the group (but group members do not need the password)." msgstr "" "Якщо у полі пароля міститься якийсь рядок, який не є коректним результатом " "виконання <_:citerefentry-1/>, наприклад, ! або *, користувачі не зможуть " "скористатися паролем unix для доступу до групи (але учасники групи пароля не " "потребуватимуть)." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:73 msgid "" "The password is used when a user who is not a member of the group wants to " "gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)." msgstr "" "Пароль використовуватиметься, коли користувач, який не є учасником групи, " "захоче отримати права доступу до цієї групи (див. <_:citerefentry-1/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:79 msgid "" "This field may be empty, in which case only the group members can gain the " "group permissions." msgstr "" "Це поле може бути порожнім. Якщо поле є порожнім, лише учасники групи " "зможуть отримувати права доступу групи." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:83 shadow.5.xml.out:81 msgid "" "A password field which starts with an exclamation mark means that the " "password is locked. The remaining characters on the line represent the " "password field before the password was locked." msgstr "" "Поле пароля, яке починається зі знаку оклику, означає, що пароль " "заблоковано. Решта символів у рядку є вмістом поля пароля до того, як пароль " "було заблоковано." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:89 msgid "This password supersedes any password specified in <_:filename-1/>." msgstr "" "Цей пароль має пріоритет над будь-яким паролем, який вказано у <_:filename-1/" ">." #. (itstool) path: term/emphasis #: gshadow.5.xml.out:97 msgid "administrators" msgstr "адміністратори" #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:99 gshadow.5.xml.out:115 msgid "It must be a comma-separated list of user names." msgstr "Це має бути список відокремлених комами імен користувачів." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:102 msgid "Administrators can change the password or the members of the group." msgstr "Адміністратори можуть змінювати пароль або учасників групи." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:106 msgid "" "Administrators also have the same permissions as the members (see below)." msgstr "" "Також адміністратори мають ті самі права доступу, що і учасники (див. нижче)." #. (itstool) path: term/emphasis #: gshadow.5.xml.out:113 msgid "members" msgstr "учасники" #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:118 msgid "Members can access the group without being prompted for a password." msgstr "" "Учасники можуть отримувати доступ до групи без надсилання запиту щодо пароля." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:122 msgid "You should use the same list of users as in <_:filename-1/>." msgstr "" "Вам слід використовувати той самий список користувачів, що і у <_:filename-1/" ">." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: gshadow.5.xml.out:162 login.defs.5.xml.out:324 pwconv.8.xml.out:48 #: pwconv.8.xml.out:67 pwconv.8.xml.out:113 pwconv.8.xml.out:134 #: pwconv.8.xml.out:166 pwconv.8.xml.out:208 msgid "grpconv" msgstr "grpconv" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: varlistentry/term #: lastlog.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:42 lastlog.8.xml.out:48 #: lastlog.8.xml.out:58 lastlog.8.xml.out:70 lastlog.8.xml.out:172 #: login.defs.5.xml.out:337 msgid "lastlog" msgstr "lastlog" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: lastlog.8.xml.out:43 msgid "reports the most recent login of all users or of a given user" msgstr "" "виведення даних щодо останнього входу до системи для усіх користувачів або " "для вказаного користувача." #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: lastlog.8.xml.out:59 lastlog.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:214 msgid "/var/log/lastlog" msgstr "/var/log/lastlog" #. (itstool) path: para/emphasis #: lastlog.8.xml.out:60 msgid "login-name" msgstr "ім'я користувача" #. (itstool) path: para/emphasis #: lastlog.8.xml.out:60 msgid "port" msgstr "порт" #. (itstool) path: para/emphasis #: lastlog.8.xml.out:61 msgid "last login time" msgstr "час останнього входу до системи" #. (itstool) path: refsect1/para #: lastlog.8.xml.out:57 msgid "" "<_:command-1/> formats and prints the contents of the last login log <_:" "filename-2/> file. The <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, and <_:emphasis-5/> " "will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be " "printed, sorted by their order in <_:filename-6/>." msgstr "" "<_:command-1/> форматує і виводить вміст журналу записів останнього входу до " "системи у файлі <_:filename-2/>. Буде виведено дані <_:emphasis-3/>, <_:" "emphasis-4/> і <_:emphasis-5/>. Типовий варіант (без прапорців) призведе до " "виведення записів lastlog, які буде упорядковано за порядком у <_:filename-6/" ">." #. (itstool) path: term/option #: lastlog.8.xml.out:75 useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:592 #: usermod.8.xml.out:89 msgid "-b" msgstr "-b" #. (itstool) path: term/option #: lastlog.8.xml.out:75 msgid "--before" msgstr "--before" #. (itstool) path: listitem/para #: lastlog.8.xml.out:78 msgid "Print only lastlog records older than <_:replaceable-1/>." msgstr "Вивести лише ті записи lastlog, вік яких перевищує <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: term/option #: lastlog.8.xml.out:85 msgid "-C" msgstr "-C" #. (itstool) path: term/option #: lastlog.8.xml.out:85 msgid "--clear" msgstr "--clear" #. (itstool) path: listitem/para #: lastlog.8.xml.out:88 msgid "" "Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with " "<_:option-1/> (<_:option-2/>))." msgstr "" "Вилучити запис lastlog користувача. Цей параметр можна використовувати лише " "разом із <_:option-1/> (<_:option-2/>))." #. (itstool) path: term/option #: lastlog.8.xml.out:117 msgid "--set" msgstr "--set" #. (itstool) path: listitem/para #: lastlog.8.xml.out:120 msgid "" "Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used " "only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>))." msgstr "" "Встановити для запису lastlog користувача поточний час. Цей параметр можна " "використовувати лише разом із <_:option-1/> (<_:option-2/>))." #. (itstool) path: listitem/para #: lastlog.8.xml.out:131 msgid "Print the lastlog records more recent than <_:replaceable-1/>." msgstr "Вивести записи lastlog, які є свіжішими за <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: lastlog.8.xml.out:142 msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)." msgstr "Вивести запис lastlog для вказаних користувачів." #. (itstool) path: para/emphasis #: lastlog.8.xml.out:158 msgid "** Never logged in**" msgstr "** Ніколи не входив **" #. (itstool) path: refsect1/para #: lastlog.8.xml.out:157 msgid "" "If the user has never logged in the message <_:emphasis-1/> will be " "displayed instead of the port and time." msgstr "" "Якщо користувач ніколи не входив до системи, буде виведено повідомлення <_:" "emphasis-1/> замість порту і часу." #. (itstool) path: refsect1/para #: lastlog.8.xml.out:162 msgid "" "Only the entries for the current users of the system will be displayed. " "Other entries may exist for users that were deleted previously." msgstr "" "Буде виведено записи лише для поточних користувачів системи. У системі " "можуть існувати дані для записів користувачів, які було раніше вилучено." #. (itstool) path: para/command #: lastlog.8.xml.out:175 msgid "ls -l" msgstr "ls -l" #. (itstool) path: para/command #: lastlog.8.xml.out:177 msgid "ls -s" msgstr "ls -s" #. (itstool) path: refsect1/para #: lastlog.8.xml.out:171 msgid "" "The <_:filename-1/> file is a database which contains info on the last login " "of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on " "the disk is usually much smaller than the one shown by \"<_:command-2/" ">\" (which can indicate a really big file if you have in <_:filename-3/> " "users with a high UID). You can display its real size with \"<_:command-4/" ">\"." msgstr "" "Файл <_:filename-1/> є базою даних, які містить дані щодо останнього входу " "до системи кожного з користувачів. Вам не слід оновлювати його вміст вручну. " "Це розріджений файл, тому його розмір на диску, зазвичай, є набагато меншим " "за показаний <_:command-2/> (ця команда може показати дуже великий розмір, " "якщо у вашому <_:filename-3/> є записи із великими значеннями UID). " "Переглянути справжній розмір файла можна за допомогою команди <_:command-4/>." #. (itstool) path: listitem/para #: lastlog.8.xml.out:199 msgid "Database times of previous user logins." msgstr "Записи часу у базі даних для попередніх входів користувача." #. (itstool) path: refsect1/para #: lastlog.8.xml.out:207 msgid "" "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with " "no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for " "users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it " "processes entries with UIDs 171-799)." msgstr "" "Великі прогалини у числах UID призведуть до того, що програма lastlog " "працюватиме довше без виведення даних на екран (тобто, якщо у базі даних " "lastlog немає записів для користувачів із UID між 170 і 800, може здатися, " "що lastlog зависла, доки програма обробляє UID у діапазоні 171-799)." #. (itstool) path: refsect1/para #: lastlog.8.xml.out:213 msgid "" "Having high UIDs can create problems when handling the <_:term-1/> with " "external tools. Although the actual file is sparse and does not use too much " "space, certain applications are not designed to identify sparse files by " "default and may require a specific option to handle them." msgstr "" "Наявність великих значень UID може створити проблеми при обробці <_:term-1/> " "за допомогою зовнішніх інструментів. Хоча сам файл є розрідженим і він не " "використовує надто багато місця на диску, деякі програми типово не " "призначено для визначення розріджених файлів — такі програми можуть " "потребувати для обробки певного параметра." #. (itstool) path: author/firstname #: limits.5.xml.out:17 msgid "Luca" msgstr "Luca" #. (itstool) path: author/surname #: limits.5.xml.out:18 msgid "Berra" msgstr "Berra" #. (itstool) path: author/contrib #: limits.5.xml.out:19 vipw.8.xml.out:19 msgid "Creation, 1997" msgstr "Створення, 1997" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:35 limits.5.xml.out:42 limits.5.xml.out:50 msgid "limits" msgstr "обмеження" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: limits.5.xml.out:43 msgid "resource limits definition" msgstr "визначення обмежень щодо ресурсів" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: limits.5.xml.out:51 limits.5.xml.out:175 msgid "/etc/limits" msgstr "/etc/limits" #. (itstool) path: para/filename #: limits.5.xml.out:52 msgid "config.h" msgstr "config.h" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:49 msgid "" "The <_:emphasis-1/> file (<_:filename-2/> by default or LIMITS_FILE defined " "<_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should " "be owned by root and readable by root account only." msgstr "" "Файл <_:emphasis-1/> (типово, <_:filename-2/> або LIMITS_FILE, який " "визначено <_:filename-3/>) описує обмеження на ресурси, які ви хочете " "накласти. Власником файла має бути root. Доступ до читання даних з файла " "повинен мати лише користувач root." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:57 msgid "" "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose " "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." msgstr "" "Типово, квота не накладатиметься на «root». Фактично, немає способу накласти " "обмеження за допомогою цієї процедури на еквівалентні root облікові записи " "(облікові записи із UID 0)." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:63 msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" msgstr "Кожен рядок описує обмеження для користувача у такій формі:" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:66 msgid "user LIMITS_STRING" msgstr "user LIMITS_STRING" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:69 msgid "or in the form:" msgstr "або у такій формі:" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:72 msgid "@group LIMITS_STRING" msgstr "@group LIMITS_STRING" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:76 limits.5.xml.out:112 msgid "LIMITS_STRING" msgstr "LIMITS_STRING" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:75 msgid "" "The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. " "Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit." msgstr "" "<_:emphasis-1/> є рядком об'єднаного списку обмежень ресурсів. Кожен запис " "обмеження складається з літери-ідентифікатора, за яким вказано числове " "обмеження." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:81 msgid "The valid identifiers are:" msgstr "Коректні ідентифікатори:" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:84 msgid "A: max address space (KB)" msgstr "A: максимальний простір адрес (у кБ)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:85 msgid "C: max core file size (KB)" msgstr "C: максимальний розмір файла ядра (у кБ)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:86 msgid "D: max data size (KB)" msgstr "D: максимальний розмір даних (у кБ)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:87 msgid "F: maximum file size (KB)" msgstr "F: максимальний розмір файла (у кБ)" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: limits.5.xml.out:90 msgid "umask" msgstr "umask" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:88 msgid "K: file creation mask, set by <_:citerefentry-1/>." msgstr "K: маска створення файла, встановлена <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:93 msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" msgstr "" "I: максимальне значення nice (у діапазоні 0..39, який відображається на " "значення 20..-19)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:95 msgid "L: max number of logins for this user" msgstr "L: максимальна кількість входів для цього користувача" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:96 msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)" msgstr "M: максимальний простір заблокований у пам'яті адрес (у кБ)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:97 msgid "N: max number of open files" msgstr "N: максимальна кількість відкритих файлів" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:98 msgid "O: max real time priority" msgstr "O: максимальна пріоритетність реального часу" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188 msgid "setpriority" msgstr "setpriority" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:99 msgid "P: process priority, set by <_:citerefentry-1/>." msgstr "" "P: пріоритетність процесу, встановлена за допомогою <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:104 msgid "R: max resident set size (KB)" msgstr "R: максимальний розмір резидентного набору (у кБ)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:105 msgid "S: max stack size (KB)" msgstr "S: максимальний розмір стека (KB)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:106 msgid "T: max CPU time (MIN)" msgstr "T: максимальний час процесора (MIN)" #. (itstool) path: listitem/para #: limits.5.xml.out:107 msgid "U: max number of processes" msgstr "U: максимальна кількість процесів" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:111 msgid "L2D2048N5" msgstr "L2D2048N5" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:110 msgid "" "For example, <_:emphasis-1/> is a valid <_:emphasis-2/>. For reading " "convenience, the following entries are equivalent:" msgstr "" "Наприклад, <_:emphasis-1/> є коректним <_:emphasis-2/>. Для зручності " "читання наступні записи є еквівалентними:" #. (itstool) path: refsect1/programlisting #: limits.5.xml.out:116 msgid "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5" msgstr "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/command #: limits.5.xml.out:122 login.1.xml.out:83 login.1.xml.out:91 #: login.1.xml.out:197 su.1.xml.out:70 su.1.xml.out:82 su.1.xml.out:95 #: su.1.xml.out:153 su.1.xml.out:155 useradd.8.xml.out:775 msgid "username" msgstr "користувач" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:121 msgid "" "Be aware that after <_:emphasis-1/> the rest of the line is considered a " "limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will " "be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program." msgstr "" "Зважайте на те, що після <_:emphasis-1/> решта рядка вважається рядком " "обмеження, тому коментарі там заборонено. Некоректний рядок обмежень буде " "відкинуто (не взято до уваги) програмою <_:command-2/>." #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:129 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:130 msgid "default" msgstr "default" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:131 msgid "LIMITS_FILE" msgstr "LIMITS_FILE" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:128 msgid "" "The default entry is denoted by username \"<_:emphasis-1/>\". If you have " "multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one " "will be used as the default entry." msgstr "" "Типовий запис буде позначено іменем користувача «<_:emphasis-1/>». Якщо у " "вас декілька записів <_:emphasis-2/> у вашому <_:emphasis-3/>, як типовий " "буде використано останній запис." #. (itstool) path: para/replaceable #: limits.5.xml.out:136 limits.5.xml.out:148 msgid "@group" msgstr "@group" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:135 msgid "" "The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members " "of the specified <_:replaceable-2/>." msgstr "" "Обмеження, які задано у формі «<_:replaceable-1/>», буде застосовано до " "учасників вказаної групи <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:141 msgid "" "If more than one line with limits for a user exist, only the first line for " "this user will be considered." msgstr "" "Якщо існує декілька рядків із обмеженнями для користувача, враховано буде " "лише перший з рядків." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:146 msgid "" "If no lines are specified for a user, the last <_:replaceable-1/> line " "matching a group whose the user is a member of will be considered, or the " "last line with default limits if no groups contain the user." msgstr "" "Якщо для користувача не вказано жодного рядка, буде враховано останній з " "рядків <_:replaceable-1/> для групи, учасником якої є користувач, або " "останній рядок із типовими обмеженнями, якщо немає груп, учасником яких є " "користувач." #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: term/option #: limits.5.xml.out:155 limits.5.xml.out:160 login.access.5.xml.out:72 #: newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:56 sg.1.xml.out:48 su.1.xml.out:67 #: su.1.xml.out:84 su.1.xml.out:93 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:152 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:153 msgid "" "To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" " "will do." msgstr "" "Щоб повністю вимкнути обмеження для користувача, скористайтеся одинарним " "дефісом «<_:emphasis-1/>»." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:158 msgid "" "To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be " "used instead of the numerical value for this limit." msgstr "" "Щоб вимкнути якесь обмеження для користувача, скористайтеся замість " "числового значення цього обмеження одинарним дефісом «<_:replaceable-1/>»." #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:164 msgid "" "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not " "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now " "this will have to do ;)" msgstr "" "Також, будь ласка, зауважте, що усі параметри обмежень буде встановлено на " "період роботи у системі. Вони не є загальними і не є сталими. Можливо, " "колись загальні обмеження буде реалізовано, але поки усе ось так. ;)" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: limits.5.xml.out:191 msgid "setrlimit" msgstr "setrlimit" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: login.1.xml.out:74 msgid "begin session on the system" msgstr "розпочати сеанс у системі" #. (itstool) path: arg/replaceable #: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89 login.1.xml.out:96 msgid "host" msgstr "host" #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89 msgid "-h <_:replaceable-1/>" msgstr "-h <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: arg/replaceable #: login.1.xml.out:84 msgid "ENV=VAR" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ=ЗМІННА" #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #: login.1.xml.out:96 msgid "-r <_:replaceable-1/>" msgstr "-r <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: para/emphasis #: login.1.xml.out:105 msgid "login:" msgstr "login:" #. (itstool) path: para/emphasis #: login.1.xml.out:109 msgid "exec login" msgstr "exec login" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:102 msgid "" "The <_:command-1/> program is used to establish a new session with the " "system. It is normally invoked automatically by responding to the <_:" "emphasis-2/> prompt on the user's terminal. <_:command-3/> may be special to " "the shell and may not be invoked as a sub-process. When called from a shell, " "<_:command-4/> should be executed as <_:emphasis-5/> which will cause the " "user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in " "user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:" "command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message." msgstr "" "Програму <_:command-1/> призначено для встановлення нового сеансу роботи з " "системою. Зазвичай, її виклик відбувається автоматично у відповідь на запит " "<_:emphasis-2/> у терміналі користувача. <_:command-3/> може бути " "спеціалізованою для оболонки і непридатною до виклику у форматі підлеглого " "процесу. Якщо програму викликано з оболонки, <_:command-4/> має бути " "виконано як <_:emphasis-5/>, що спричинить вихід користувача з поточної " "оболонки (і, таким чином, запобігатиме поверненню користувача, який увійшов " "до системи, до сеансу того, хто віддав команду). Спроба виконати <_:" "command-6/> з будь-якої командної оболонки, окрім оболонки входу, призведе " "до виведення повідомлення про помилку." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:116 msgid "" "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password " "failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications " "link is severed." msgstr "" "Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести " "пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю " "пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної " "кількості спроб ввести пароль <_:command-1/> завершить роботу і перерве " "зв'язок для обміну даними." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:123 msgid "" "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for " "a new password before proceeding. You will be forced to provide your old " "password and the new password before continuing. Please refer to <_:" "citerefentry-1/> for more information." msgstr "" "Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів, " "програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу. " "Вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж продовжити роботу. " "Будь ласка, зверніться до підручника з <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися " "більше." #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: login.1.xml.out:135 login.1.xml.out:341 msgid "/etc/motd" msgstr "/etc/motd" #. (itstool) path: para/filename #: login.1.xml.out:136 msgid ".hushlogin" msgstr ".hushlogin" #. (itstool) path: para/emphasis #: login.1.xml.out:137 msgid "You have new mail." msgstr "Ви отримали нову пошту." #. (itstool) path: para/emphasis #: login.1.xml.out:138 msgid "You have mail." msgstr "Для вас є пошта." #. (itstool) path: para/emphasis #: login.1.xml.out:139 msgid "No Mail." msgstr "Пошти немає." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:132 msgid "" "After a successful login, you will be informed of any system messages and " "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message " "file, <_:filename-1/>, by creating a zero-length file <_:filename-2/> in " "your login directory. The mail message will be one of \"<_:emphasis-3/>\", " "\"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of " "your mailbox." msgstr "" "Після успішного входу до системи вас буде проінформовано про усі " "повідомлення системи та наявність пошти. Ви можете вимкнути виведення даних " "до файла повідомлень системи, <_:filename-1/>, створенням файла нульового " "розміру <_:filename-2/> у вашому каталозі для входу. Повідомленням про пошту " "буде одне з таких повідомлень: «<_:emphasis-3/>», «<_:emphasis-4/>» або «<_:" "emphasis-5/>», відповідно до стану вашої поштової скриньки." #. (itstool) path: para/envar #: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:126 su.1.xml.out:247 msgid "$HOME" msgstr "$HOME" #. (itstool) path: para/envar #: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:133 su.1.xml.out:179 su.1.xml.out:199 #: su.1.xml.out:247 msgid "$SHELL" msgstr "$SHELL" #. (itstool) path: para/envar #. (itstool) path: term/envar #: login.1.xml.out:146 su.1.xml.out:105 su.1.xml.out:215 su.1.xml.out:249 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #. (itstool) path: para/envar #: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:248 msgid "$LOGNAME" msgstr "$LOGNAME" #. (itstool) path: para/envar #: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:275 msgid "$MAIL" msgstr "$MAIL" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:143 msgid "" "Your user and group ID will be set according to their values in the <_:" "filename-1/> file. The value for <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, " "<_:envar-5/>, and <_:envar-6/> are set according to the appropriate fields " "in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set " "according to entries in the GECOS field." msgstr "" "Ваші ідентифікатори користувача і групи буде встановлено відповідно до " "значень у файлі <_:filename-1/>. Значення <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:" "envar-4/>, <_:envar-5/> і <_:envar-6/> буде встановлено відповідно до " "відповідних полів у записі пароля. Значення ulimit, umask і nice також може " "бути встановлено відповідно до записів у полі GECOS." #. (itstool) path: para/envar #: login.1.xml.out:154 su.1.xml.out:264 msgid "$TERM" msgstr "$TERM" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: login.1.xml.out:155 login.1.xml.out:353 msgid "/etc/ttytype" msgstr "/etc/ttytype" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:152 msgid "" "On some installations, the environmental variable <_:envar-1/> will be " "initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:" "filename-2/>." msgstr "" "У деяких встановлених системах змінну середовища <_:envar-1/> буде " "ініціалізовано значенням типу термінала у вашому рядку tty, як це вказано у " "<_:filename-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:158 msgid "" "An initialization script for your command interpreter may also be executed. " "Please see the appropriate manual section for more information on this " "function." msgstr "" "Також може бути виконано скрипт ініціалізації для вашого інтерпретатора " "командного рядка. Будь ласка, зверніться до відповідного розділу підручника, " "щоб дізнатися більше про цю функціональну можливість." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:164 su.1.xml.out:112 msgid "" "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " "character of the login shell. The given home directory will be used as the " "root of a new file system which the user is actually logged into." msgstr "" "Вхід до підсистеми буде позначено наявністю «*» як першого символу оболонки " "входу. Заданий домашній каталог буде використано як кореневий каталог нової " "файлової системи, до якої користувач насправді увійшов." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: login.1.xml.out:173 login.1.xml.out:249 login.1.xml.out:401 msgid "getty" msgstr "getty" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: login.1.xml.out:175 login.1.xml.out:251 msgid "init" msgstr "init" #. (itstool) path: para/command #: login.1.xml.out:178 login.1.xml.out:254 msgid "exec" msgstr "exec" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:170 login.1.xml.out:246 msgid "" "The <_:command-1/> program is NOT responsible for removing users from the " "utmp file. It is the responsibility of <_:citerefentry-2/> and <_:" "citerefentry-3/> to clean up apparent ownership of a terminal session. If " "you use <_:command-4/> from the shell prompt without <_:command-5/>, the " "user you use will continue to appear to be logged in even after you log out " "of the \"subsession\"." msgstr "" "Програма <_:command-1/> НЕ відповідає за вилучення записів користувачів з " "файла utmp. За чищення видимого власника сеансу термінала відповідають <_:" "citerefentry-2/> і <_:citerefentry-3/>. Якщо ви користуєтеся <_:command-4/> " "з запиту командної оболонки без <_:command-5/>, використаний вами обліковий " "запис користувача продовжуватиме «працювати» у системі, навіть після того, " "як ви вийдете з «підлеглого сеансу»." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:193 msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." msgstr "Не виконувати розпізнавання, користувача попередньо розпізнано." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:196 msgid "Note: In that case, <_:replaceable-1/> is mandatory." msgstr "Зауваження: у цьому випадку обов'язковим є <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:207 msgid "Name of the remote host for this login." msgstr "Назва віддаленого вузла для цього входу до облікового запису." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:215 msgid "Preserve environment." msgstr "Зберегти середовище." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:223 msgid "Perform autologin protocol for rlogin." msgstr "Виконати протокол автоматичного входу для rlogin." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:228 msgid "" "The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used " "when <_:command-4/> is invoked by root." msgstr "" "Параметри <_:option-1/>, <_:option-2/> і <_:option-3/> використовують, лише " "якщо <_:command-4/> викликано від імені користувача root." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:237 su.1.xml.out:307 msgid "" "This version of <_:command-1/> has many compilation options, only some of " "which may be in use at any particular site." msgstr "" "У цієї версії <_:command-1/> багато параметрів збирання. У певній збірці " "може бути використано лише частину з них." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:242 msgid "" "The location of files is subject to differences in system configuration." msgstr "Розташування файлів є різним у різних конфігураціях системи." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.1.xml.out:258 msgid "" "As with any program, <_:command-1/>'s appearance can be faked. If non-" "trusted users have physical access to a machine, an attacker could use this " "to obtain the password of the next person coming to sit in front of the " "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a " "trusted path and prevent this kind of attack." msgstr "" "Як і з будь-якою програмою, вигляд <_:command-1/> може бути підроблено. Якщо " "до комп'ютера мають фізичний доступ сторонні користувачі, зловмисник може " "скористатися цим для отримання пароля наступного за ним користувача " "комп'ютера. У Linux користувачі можуть скористатися механізмом SAK для " "ініціалізації надійного шляху і запобігання атакам цього типу." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: para/filename #: login.1.xml.out:317 logoutd.8.xml.out:56 logoutd.8.xml.out:74 msgid "/var/run/utmp" msgstr "/var/run/utmp" #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:319 logoutd.8.xml.out:76 msgid "List of current login sessions." msgstr "Список поточних сеансів входу до системи." #. (itstool) path: term/filename #: login.1.xml.out:323 msgid "/var/log/wtmp" msgstr "/var/log/wtmp" #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:325 msgid "List of previous login sessions." msgstr "Список попередніх сеансів входу до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:343 msgid "System message of the day file." msgstr "Файл повідомлень дня системи." #. (itstool) path: term/filename #: login.1.xml.out:347 msgid "/etc/nologin" msgstr "/etc/nologin" #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:349 msgid "Prevent non-root users from logging in." msgstr "Запобігати спробам входу до системи користувачів, відмінних від root." #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:355 msgid "List of terminal types." msgstr "Список типів терміналів." #. (itstool) path: term/filename #: login.1.xml.out:359 msgid "$HOME/.hushlogin" msgstr "$HOME/.hushlogin" #. (itstool) path: listitem/para #: login.1.xml.out:361 msgid "Suppress printing of system messages." msgstr "Придушити виведення системних повідомлень." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: login.1.xml.out:377 msgid "mail" msgstr "mail" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: login.1.xml.out:383 su.1.xml.out:424 msgid "sh" msgstr "sh" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: login.1.xml.out:386 login.defs.5.xml.out:436 login.defs.5.xml.out:520 #: login.defs.5.xml.out:536 newgrp.1.xml.out:136 passwd.5.xml.out:197 #: shadow.5.xml.out:283 sg.1.xml.out:128 su.1.xml.out:50 su.1.xml.out:57 #: su.1.xml.out:62 su.1.xml.out:81 su.1.xml.out:83 su.1.xml.out:121 #: su.1.xml.out:201 su.1.xml.out:239 su.1.xml.out:308 su.1.xml.out:368 #: su.1.xml.out:372 su.1.xml.out:377 su.1.xml.out:381 suauth.5.xml.out:201 msgid "su" msgstr "su" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: login.1.xml.out:392 nologin.8.xml.out:22 nologin.8.xml.out:29 #: nologin.8.xml.out:35 nologin.8.xml.out:42 nologin.8.xml.out:48 #: nologin.8.xml.out:63 nologin.8.xml.out:71 msgid "nologin" msgstr "nologin" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: login.1.xml.out:398 msgid "securetty" msgstr "securetty" #. (itstool) path: author/firstname #: login.access.5.xml.out:16 pwconv.8.xml.out:21 suauth.5.xml.out:15 #: vipw.8.xml.out:17 msgid "Marek" msgstr "Marek" #. (itstool) path: author/surname #: login.access.5.xml.out:17 pwconv.8.xml.out:22 suauth.5.xml.out:16 #: vipw.8.xml.out:18 msgid "Michałkiewicz" msgstr "Michałkiewicz" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:34 login.access.5.xml.out:41 #: login.access.5.xml.out:48 login.access.5.xml.out:54 msgid "login.access" msgstr "login.access" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: login.access.5.xml.out:42 msgid "login access control table" msgstr "таблиця керування доступом до входу до системи" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:47 msgid "" "The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, " "tty) combinations for which a login will be either accepted or refused." msgstr "" "У файлі <_:emphasis-1/> задають комбінації (користувач, вузол) і/або " "(користувач, термінал), для яких вхід до системи буде прийнятним або " "забороненим." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:53 msgid "" "When someone logs in, the <_:emphasis-1/> is scanned for the first entry " "that matches the (user, host) combination, or, in case of non-networked " "logins, the first entry that matches the (user, tty) combination. The " "permissions field of that table entry determines whether the login will be " "accepted or refused." msgstr "" "Коли хтось входить до системи, система виконує сканування <_:emphasis-1/> на " "перший запис, який відповідає комбінації (користувач, вузол), або, у випадку " "позамережевих входів, перший запис, який відповідає комбінації (користувач, " "термінал). Поле прав доступу у записі цієї таблиці визначає, буде вхід " "прийнято чи заборонено." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:61 msgid "" "Each line of the login access control table has three fields separated by a " "\":\" character:" msgstr "" "Кожен рядок таблиці керування доступом до входу до системи містить три поля, " "які відокремлено символом «:»:" #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:67 msgid "permission" msgstr "права доступу" #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:67 msgid "users" msgstr "користувачі" #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:67 msgid "origins" msgstr "origins" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:66 msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>" msgstr "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>" #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:71 msgid "+" msgstr "+" #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:74 login.access.5.xml.out:78 suauth.5.xml.out:78 msgid "ALL" msgstr "ALL" #. (itstool) path: para/literal #: login.access.5.xml.out:76 login.access.5.xml.out:77 #: login.access.5.xml.out:80 msgid "." msgstr "." #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:79 msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:70 msgid "" "The first field should be a \"<_:emphasis-1/>\" (access granted) or \"<_:" "emphasis-2/>\" (access denied) character. The second field should be a list " "of one or more login names, group names, or <_:emphasis-3/> (always " "matches). The third field should be a list of one or more tty names (for non-" "networked logins), host names, domain names (begin with \"<_:literal-4/>\"), " "host addresses, internet network numbers (end with \"<_:literal-5/>\"), <_:" "emphasis-6/> (always matches) or <_:emphasis-7/> (matches any string that " "does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use " "@netgroupname in host or user patterns." msgstr "" "Першим полем має бути символ «<_:emphasis-1/>» (доступ надано) або «<_:" "emphasis-2/>» (доступ заборонено). У другому полі має бути список одного або " "декількох назв облікових записів, назв груп або <_:emphasis-3/> " "(універсальний відповідник). У третьому полі має бути список одного або " "декількох терміналів (для немережевих входів), назв вузлів, назв доменів " "(починаються з «<_:literal-4/>»), адрес вузлів, мережевих чисел інтернету " "(завершуються «<_:literal-5/>»), <_:emphasis-6/> (універсальний відповідник) " "або <_:emphasis-7/> (відповідник будь-якого рядка, який не містить символу " "«<_:literal-8/>»). Якщо ви працюєте з NIS ви можете скористатися " "@netgroupname у взірцях вузла або користувача." #. (itstool) path: para/emphasis #: login.access.5.xml.out:85 msgid "EXCEPT" msgstr "EXCEPT" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:84 msgid "" "The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules." msgstr "Оператор <_:emphasis-1/> уможливлює написання дуже компактних правил." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:89 msgid "" "The group file is searched only when a name does not match that of the " "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly " "listed: the program does not look at a user's primary group id value." msgstr "" "Пошук у файлі груп відбуватиметься, лише якщо ім'я не збігатиметься із " "іменем користувача, що увійшов до системи. Відповідними вважатимуться лише " "ті групи, користувачів яких вказано явно: програма не шукатиме у значення " "ідентифікаторів основної групи користувача." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.access.5.xml.out:110 porttime.5.xml.out:119 suauth.5.xml.out:199 msgid "<_:citerefentry-1/>." msgstr "<_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: login.defs.5.xml.out:110 msgid "shadow password suite configuration" msgstr "Налаштування комплексу для роботи з прихованими паролями" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.defs.5.xml.out:115 msgid "" "The <_:filename-1/> file defines the site-specific configuration for the " "shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not " "prevent system operation, but will probably result in undesirable operation." msgstr "" "Файл <_:filename-1/> визначає специфічні для системи налаштування для " "комплексу керування паролями shadow. Цей файл є необхідним. Якщо цього файла " "не завадить працездатності системи, але, ймовірно, призведе до небажаних " "наслідків." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.defs.5.xml.out:122 msgid "" "This file is a readable text file, each line of the file describing one " "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and " "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. " "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be " "the first non-white character of the line." msgstr "" "Цей файл є придатним до читання текстовим файлом, кожен з рядків якого " "описує один параметр налаштувань. Рядки складаються з назви налаштування та " "значення, які відокремлено пробілом. Порожні рядки і рядки коментарів буде " "проігноровано. Коментарі позначають символом «#», цей символ має бути першим " "непробільним символом рядка." #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/emphasis #: login.defs.5.xml.out:133 useradd.8.xml.out:242 useradd.8.xml.out:380 #: userdel.8.xml.out:87 userdel.8.xml.out:297 msgid "yes" msgstr "так" #. (itstool) path: para/replaceable #: login.defs.5.xml.out:140 msgid "0x" msgstr "0x" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.defs.5.xml.out:130 msgid "" "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long " "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should " "be either the value <_:replaceable-1/> or <_:replaceable-2/>. An undefined " "boolean parameter or one with a value other than these will be given a <_:" "replaceable-3/> value. Numbers (both regular and long) may be either decimal " "values, octal values (precede the value with <_:replaceable-4/>) or " "hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum " "value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent." msgstr "" "Значення параметрів мають належати до чотирьох типів: рядки, булеві " "значення, числа та числа з подвійною точністю. Рядок складається з будь-яких " "друкованих символів. Булеве значення має бути одним з двох: <_:replaceable-1/" "> або <_:replaceable-2/>. Невизначеному булевому параметру або булевому " "параметру, значенням якого не є одне з цих двох значень, буде надано " "значення <_:replaceable-3/>. Числа (звичайні і з подвійною точністю) можуть " "бути десятковими, вісімковими (їхні записи починаються з <_:replaceable-4/>) " "або шістнадцятковими (їхні записи починаються з <_:replaceable-5/>). " "Максимальне значення звичайного числового параметра або числового параметра " "з подвійною точністю визначається характеристиками системи." #. (itstool) path: refsect1/para #: login.defs.5.xml.out:145 msgid "The following configuration items are provided:" msgstr "У ваше розпорядження надано такі пункти налаштувань:" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable #: login.defs.5.xml.out:193 pwconv.8.xml.out:146 useradd.8.xml.out:309 #: useradd.8.xml.out:314 msgid "PASS_MAX_DAYS" msgstr "PASS_MAX_DAYS" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/emphasis #: login.defs.5.xml.out:193 pwconv.8.xml.out:145 msgid "PASS_MIN_DAYS" msgstr "PASS_MIN_DAYS" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/emphasis #: login.defs.5.xml.out:194 pwconv.8.xml.out:147 msgid "PASS_WARN_AGE" msgstr "PASS_WARN_AGE" #. (itstool) path: variablelist/para #: login.defs.5.xml.out:192 msgid "" "<_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> are only used at the time of " "account creation. Any changes to these settings won't affect existing " "accounts." msgstr "" "<_:option-1/>, <_:option-2/> і <_:option-3/> буде використано лише у момент " "створення облікового запису. Будь-які зміни у цих параметрах не вплинуть на " "наявні облікові записи." #. (itstool) path: refsect1/title #: login.defs.5.xml.out:225 msgid "CROSS REFERENCES" msgstr "ПЕРЕХРЕСНІ ПОСИЛАННЯ" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.defs.5.xml.out:226 msgid "" "The following cross references show which programs in the shadow password " "suite use which parameters." msgstr "" "Наведені нижче посилання показують, які програми комплексу для роботи з " "паролями shadow використовують відповідні параметри." #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: para/phrase #. (itstool) path: phrase/option #. (itstool) path: para/option #: login.defs.5.xml.out:235 login.defs.5.xml.out:423 login.defs.5.xml.out:431 #: login.defs.5.xml.out:503 pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:216 #: pwck.8.xml.out:232 pwconv.8.xml.out:89 pwconv.8.xml.out:91 #: pwconv.8.xml.out:94 pwconv.8.xml.out:105 pwconv.8.xml.out:107 msgid "USE_TCB" msgstr "USE_TCB" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:242 msgid "CHFN_AUTH" msgstr "CHFN_AUTH" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:244 login.defs.5.xml.out:359 msgid "LOGIN_STRING" msgstr "LOGIN_STRING" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:241 msgid "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>" msgstr "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:253 login.defs.5.xml.out:264 login.defs.5.xml.out:284 #: login.defs.5.xml.out:388 login.defs.5.xml.out:404 msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:251 login.defs.5.xml.out:282 msgid "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:phrase-1/>" msgstr "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:262 msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:272 msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:292 msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:301 login.defs.5.xml.out:307 login.defs.5.xml.out:313 #: login.defs.5.xml.out:320 login.defs.5.xml.out:326 login.defs.5.xml.out:332 msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: login.defs.5.xml.out:330 pwconv.8.xml.out:49 pwconv.8.xml.out:73 #: pwconv.8.xml.out:119 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:167 #: pwconv.8.xml.out:208 msgid "grpunconv" msgstr "grpunconv" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:339 msgid "LASTLOG_UID_MAX" msgstr "LASTLOG_UID_MAX" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:346 login.defs.5.xml.out:439 msgid "CONSOLE" msgstr "CONSOLE" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:348 msgid "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE" msgstr "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:351 msgid "FAILLOG_ENAB" msgstr "FAILLOG_ENAB" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:353 msgid "FTMP_FILE" msgstr "FTMP_FILE" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:355 msgid "ISSUE_FILE" msgstr "ISSUE_FILE" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:357 msgid "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX" msgstr "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:361 msgid "" "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE " "PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB" msgstr "" "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE " "PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:365 msgid "ULIMIT UMASK" msgstr "ULIMIT UMASK" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:345 msgid "" "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY " "<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR " "<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " "LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> " "USERGROUPS_ENAB" msgstr "" "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY " "<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR " "<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " "LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> " "USERGROUPS_ENAB" #. (itstool) path: varlistentry/term #: login.defs.5.xml.out:372 msgid "newgrp / sg" msgstr "newgrp / sg" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:374 msgid "SYSLOG_SG_ENAB" msgstr "SYSLOG_SG_ENAB" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:382 msgid "" "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " "HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/> " "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " "SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" msgstr "" "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " "HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/> " "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " "SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:401 msgid "" "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-1/>" msgstr "" "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:414 msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" msgstr "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:412 login.defs.5.xml.out:421 msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>" msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: login.defs.5.xml.out:419 passwd.5.xml.out:188 pwconv.8.xml.out:39 #: pwconv.8.xml.out:46 pwconv.8.xml.out:55 pwconv.8.xml.out:83 #: pwconv.8.xml.out:88 pwconv.8.xml.out:90 pwconv.8.xml.out:134 #: pwconv.8.xml.out:144 pwconv.8.xml.out:165 pwconv.8.xml.out:216 #: shadow.5.xml.out:277 msgid "pwconv" msgstr "pwconv" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: login.defs.5.xml.out:428 passwd.5.xml.out:191 pwconv.8.xml.out:47 #: pwconv.8.xml.out:61 pwconv.8.xml.out:98 pwconv.8.xml.out:104 #: pwconv.8.xml.out:109 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:157 #: pwconv.8.xml.out:166 shadow.5.xml.out:280 msgid "pwunconv" msgstr "pwunconv" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:441 msgid "ENV_HZ ENVIRON_FILE" msgstr "ENV_HZ ENVIRON_FILE" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:443 msgid "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB" msgstr "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:446 msgid "SU_WHEEL_ONLY" msgstr "SU_WHEEL_ONLY" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:438 msgid "" "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH " "<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>" msgstr "" "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH " "<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: login.defs.5.xml.out:453 passwd.5.xml.out:200 shadow.5.xml.out:286 msgid "sulogin" msgstr "sulogin" #. (itstool) path: para/phrase #. (itstool) path: para/option #: login.defs.5.xml.out:457 su.1.xml.out:278 msgid "ENV_TZ" msgstr "ENV_TZ" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:455 msgid "ENV_HZ <_:phrase-1/>" msgstr "ENV_HZ <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:475 msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB" msgstr "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:464 msgid "" "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " "SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:" "phrase-1/>" msgstr "" "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " "SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:" "phrase-1/>" #. (itstool) path: para/phrase #: login.defs.5.xml.out:485 login.defs.5.xml.out:495 msgid "TCB_SYMLINKS USE_TCB" msgstr "TCB_SYMLINKS USE_TCB" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:482 msgid "" "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:" "phrase-1/>" msgstr "" "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:" "phrase-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: login.defs.5.xml.out:492 msgid "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>" msgstr "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: login.defs.5.xml.out:500 vipw.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:42 #: vipw.8.xml.out:51 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:85 msgid "vipw" msgstr "vipw" #. (itstool) path: refsect1/title #: login.defs.5.xml.out:511 pwconv.8.xml.out:193 suauth.5.xml.out:179 msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.defs.5.xml.out:512 msgid "" "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password " "suite is now handled by PAM. Thus, <_:filename-1/> is no longer used by <_:" "citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/" ">. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead." msgstr "" "Багато функціональних можливостей, роботу яких раніше забезпечував комплекс " "для роботи з паролями shadow, у сучасних системах реалізовано за допомогою " "PAM. Таким чином, <_:filename-1/> більше не використовується <_:" "citerefentry-2/> і менше використовується <_:citerefentry-3/> і <_:" "citerefentry-4/>. Будь ласка, зверніться до опису відповідних файлів " "налаштувань PAM." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: login.defs.5.xml.out:545 msgid "pam" msgstr "pam" #. (itstool) path: refsect1/para #: login.defs.5.xml.out:528 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: logoutd.8.xml.out:33 logoutd.8.xml.out:40 logoutd.8.xml.out:46 #: logoutd.8.xml.out:53 logoutd.8.xml.out:55 msgid "logoutd" msgstr "logoutd" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: logoutd.8.xml.out:41 msgid "enforce login time restrictions" msgstr "примусово застосувати обмеження щодо часу входу" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: logoutd.8.xml.out:54 logoutd.8.xml.out:60 logoutd.8.xml.out:68 #: porttime.5.xml.out:87 porttime.5.xml.out:109 msgid "/etc/porttime" msgstr "/etc/porttime" #. (itstool) path: para/filename #: logoutd.8.xml.out:56 msgid "/etc/rc" msgstr "/etc/rc" #. (itstool) path: refsect1/para #: logoutd.8.xml.out:52 msgid "" "<_:command-1/> enforces the login time and port restrictions specified in <_:" "filename-2/>. <_:command-3/> should be started from <_:filename-4/>. The <_:" "filename-5/> file is scanned periodically and each user name is checked to " "see if the named user is permitted on the named port at the current time. " "Any login session which is violating the restrictions in <_:filename-6/> is " "terminated." msgstr "" "<_:command-1/> накладає обмеження на час входу та порт, які вказано у <_:" "filename-2/>. <_:command-3/> має бути запущено з <_:filename-4/>. Система " "виконуватиме регулярне сканування <_:filename-5/>. Буде виконано перевірку " "кожного користувача з метою визначення того, чи має доступ користувач до " "іменованого порту у поточний момент часу. Усі сеанси роботи, які " "порушуватимуть обмеження у <_:filename-6/>, буде перервано." #. (itstool) path: listitem/para #: logoutd.8.xml.out:70 porttime.5.xml.out:111 msgid "File containing port access." msgstr "Файл, у якому містяться дані доступу до портів." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: newgrp.1.xml.out:42 msgid "log in to a new group" msgstr "увійти до нової групи" #. (itstool) path: refsect1/para #: newgrp.1.xml.out:54 msgid "" "The <_:command-1/> command is used to change the current group ID during a " "login session. If the optional <_:option-2/> flag is given, the user's " "environment will be reinitialized as though the user had logged in, " "otherwise the current environment, including current working directory, " "remains unchanged." msgstr "" "Команду <_:command-1/> призначено для зміни поточного ідентифікатора групи " "під час сеансу роботи у системі. Якщо вказано необов'язковий прапорець <_:" "option-2/>, середовища користувача буде повторно ініціалізовано так, наче " "користувач знову увійшов до системи. Якщо прапорець не вказано, лишиться " "незмінним поточне середовища, включно із поточним робочим каталогом." #. (itstool) path: refsect1/para #: newgrp.1.xml.out:62 msgid "" "<_:command-1/> changes the current real group ID to the named group, or to " "the default group listed in <_:filename-2/> if no group name is given. <_:" "command-3/> also tries to add the group to the user groupset. If not root, " "the user will be prompted for a password if she does not have a password (in " "<_:filename-4/> if this user has an entry in the shadowed password file, or " "in <_:filename-5/> otherwise) and the group does, or if the user is not " "listed as a member and the group has a password. The user will be denied " "access if the group password is empty and the user is not listed as a member." msgstr "" "<_:command-1/> змінює поточний справжній ідентифікатор групи на " "ідентифікатор іменованої групи або ідентифікатор типової групи зі списку у " "<_:filename-2/>, якщо назву групи не вказано. <_:command-3/> також " "намагається додати групу до набору груп користувача. Якщо команду віддано не " "від імені root, система попросить користувача ввести пароль, якщо у нього " "немає пароля (у <_:filename-4/>, якщо цей користувач має запис у файлі " "прихованих паролів, або у <_:filename-5/>, якщо це не так), а у групи є, або " "якщо користувача немає у списку учасників, а групу захищено паролем. " "Користувачеві буде відмовлено у доступі, якщо пароль групи є порожнім, а " "користувача немає у списку її учасників." #. (itstool) path: refsect1/para #: newgrp.1.xml.out:76 msgid "" "If there is an entry for this group in <_:filename-1/>, then the list of " "members and the password of this group will be taken from this file, " "otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered." msgstr "" "Якщо у цієї групи є запис у <_:filename-1/>, список учасників і пароль до " "цієї групи буде взято з цього файла. Якщо запису немає, буде враховано запис " "у <_:filename-2/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: newgrp.1.xml.out:130 sg.1.xml.out:119 msgid "id" msgstr "id" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: newusers.8.xml.out:57 msgid "update and create new users in batch" msgstr "пакетне оновлення і створення облікових записів користувачів" #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:74 msgid "" "The <_:command-1/> command reads a <_:replaceable-2/> (or the standard input " "by default) and uses this information to update a set of existing users or " "to create new users. Each line is in the same format as the standard " "password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:" msgstr "" "Команда <_:command-1/> читає <_:replaceable-2/> (або, типово, стандартного " "джерела вхідних даних) і використовує ці дані для оновлення набору наявних " "записів користувачів або створення записів нових користувачів. Кожен рядок " "записано у тому самому форматі, що і стандартний файл паролів (див. <_:" "citerefentry-3/>). Винятки з цього правила описано нижче:" #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:82 msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:87 msgid "pw_name" msgstr "pw_name" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:90 msgid "This is the name of the user." msgstr "Це ім'я користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:93 msgid "" "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user " "created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's " "information will be changed, otherwise a new user will be created." msgstr "" "Це може бути ім'я нового користувача або ім'я наявного користувача (або " "користувача, запис якого створено раніше за допомогою <_:command-1/>). У " "випадку наявного користувача буде змінено дані щодо користувача. Якщо запису " "користувача не існуватиме, його буде створено." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:104 msgid "pw_passwd" msgstr "pw_passwd" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:107 msgid "" "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted " "password." msgstr "" "Це поле буде зашифровано і використано як нове значення зашифрованого пароля." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:115 msgid "pw_uid" msgstr "pw_uid" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:118 msgid "This field is used to define the UID of the user." msgstr "Це поле буде використано для визначення UID користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:121 msgid "" "If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by " "<_:command-1/>." msgstr "" "Якщо поле є порожнім, новий (невикористаний) UID буде визначено <_:command-1/" "> автоматично." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:125 msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID." msgstr "Якщо у цьому полі міститься число, це число буде використано як UID." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:129 msgid "" "If this field contains the name of an existing user (or the name of a user " "created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be " "used." msgstr "" "Якщо у цьому полі міститься ім'я наявного користувача (або ім'я користувача, " "запис якого було створено раніше за допомогою <_:command-1/>), буде " "використано UID вказаного користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:135 msgid "" "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's " "file should be fixed manually." msgstr "" "Якщо буде змінено UID наявного користувача, власність на файли файла " "користувача має бути виправлено вручну." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:143 msgid "pw_gid" msgstr "pw_gid" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:146 msgid "This field is used to define the primary group ID for the user." msgstr "" "Це поле використовують для визначення ідентифікатора основної групи " "користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:149 msgid "" "If this field contains the name of an existing group (or a group created " "before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary " "group ID for the user." msgstr "" "Якщо у цьому полі міститься ім'я наявної групи (або групи, яку раніше " "створено за допомогою <_:command-1/>), GID цієї групи буде використано як " "ідентифікатор основної групи користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:155 msgid "" "If this field is a number, this number will be used as the primary group ID " "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created " "with this GID, and the name of the user." msgstr "" "Якщо у цьому полі записано число, це число буде використано як ідентифікатор " "основної групи користувача. Якщо груп із цим GID не існує, буде створено " "нову групу з цим GID і назвою, яка збігається із іменем користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:161 msgid "" "If this field is empty, a new group will be created with the name of the " "user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as " "the primary group ID for the user and as the GID for the new group." msgstr "" "Якщо це поле є порожнім, буде створено нову групу із назвою, яка збігається " "із іменем користувача, а GID буде автоматично визначено за допомогою <_:" "command-1/> для використання як ідентифікатора основної групи для " "користувача і як GID для нової групи." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:167 msgid "" "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not " "created before by <_:command-1/>), a new group will be created with the " "specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to " "be used as the primary group ID for the user and GID for the new group." msgstr "" "Якщо у цьому полі міститься назва групи, якої не існує (і її не було " "створено раніше за допомогою <_:command-1/>), буде створено нову групу із " "вказаною назвою, а GID буде автоматично визначено за допомогою <_:command-2/" "> для використання як ідентифікатора основної групи для користувача і GID " "для нової групи." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:179 msgid "pw_gecos" msgstr "pw_gecos" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:182 msgid "This field is copied in the GECOS field of the user." msgstr "Це поле буде скопійовано до поля GECOS користувача." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:189 msgid "pw_dir" msgstr "pw_dir" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:192 msgid "This field is used to define the home directory of the user." msgstr "Це поле призначено для визначення домашнього каталогу користувача." #. (itstool) path: para/emphasis #: newusers.8.xml.out:199 msgid "newusers does not create parent directories" msgstr "newusers не створює батьківських каталогів" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:195 msgid "" "If this field does not specify an existing directory, the specified " "directory is created, with ownership set to the user being created or " "updated and its primary group. Note that <_:emphasis-1/> of the new user's " "home directory. The newusers command will fail to create the home directory " "if the parent directories do not exist, and will send a message to stderr " "informing the user of the failure. The newusers command will not halt or " "return a failure to the calling shell if it fails to create the home " "directory, it will continue to process the batch of new users specified." msgstr "" "Якщо це поле не вказує на наявний каталог, вказаний каталог буде створено. " "Власником буде користувач, обліковий запис якого буде створено або оновлено, " "та його основна група. Зауважте, що <_:emphasis-1/> домашнього каталогу " "нового користувача. Команда newusers не зможе створити домашній каталог, " "якщо не існує батьківських щодо нього каталогів, і надішле повідомлення до " "stderr із інформуванням користувача про помилку. Команда newusers не перерве " "роботу і не поверне помилку до оболонки, з якої її віддано, якщо їй не " "вдасться створити домашній каталог, а продовжить обробку пакета вказаних " "нових користувачів." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:208 msgid "" "If the home directory of an existing user is changed, <_:command-1/> does " "not move or copy the content of the old directory to the new location. This " "should be done manually." msgstr "" "Якщо буде змінено домашній каталог наявного користувача, <_:command-1/> не " "пересуватиме і не копіюватиме вміст старого каталогу до нового місця. Це " "доведеться зробити вручну." #. (itstool) path: term/emphasis #: newusers.8.xml.out:218 msgid "pw_shell" msgstr "pw_shell" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:221 msgid "" "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this " "field." msgstr "" "Це поле визначає командну оболонку користувача. Перевірки щодо вмісту цього " "поля не виконуються." #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:229 msgid "" "<_:command-1/> first tries to create or change all the specified users, and " "then write these changes to the user or group databases. If an error occurs " "(except in the final writes to the databases), no changes are committed to " "the databases." msgstr "" "<_:command-1/> спочатку намагається створити або змінити дані усіх вказаних " "користувачів, а потім записує ці зміни до баз даних користувачів або груп. " "Якщо станеться помилка (окрім остаточного запису до баз даних), змін до баз " "даних не вноситимуться." #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:235 msgid "" "During this first pass, users are created with a locked password (and " "passwords are not changed for the users which are not created). A second " "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a " "password are reported, but will not stop the other password updates." msgstr "" "Під час першого проходу програма створює записи користувачів із заблокованим " "паролем (і паролі не змінено для користувачів, записи яких не створено). " "Другий прохід буде використано для оновлення паролів за допомогою PAM. Про " "помилки при оновленні паролів буде повідомлено, але оновлення паролів не " "буде зупинено." #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:243 msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are updated at a single time." msgstr "" "Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де " "одночасно оновлюють багато облікових записів." #. (itstool) path: term/option #: newusers.8.xml.out:257 pwck.8.xml.out:164 useradd.8.xml.out:108 #: usermod.8.xml.out:89 msgid "--badname" msgstr "--badname" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:260 pwck.8.xml.out:167 useradd.8.xml.out:111 #: usermod.8.xml.out:92 msgid "Allow names that do not conform to standards." msgstr "Дозволити назви, які не відповідають стандартам." #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:290 useradd.8.xml.out:459 msgid "Create a system account." msgstr "Створити загальносистемний обліковий запис." #. (itstool) path: para/option #: newusers.8.xml.out:297 useradd.8.xml.out:466 usermod.8.xml.out:398 msgid "SYS_UID_MIN" msgstr "SYS_UID_MIN" #. (itstool) path: para/option #: newusers.8.xml.out:297 useradd.8.xml.out:466 usermod.8.xml.out:398 msgid "SYS_UID_MAX" msgstr "SYS_UID_MAX" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/replaceable #: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:308 useradd.8.xml.out:319 #: useradd.8.xml.out:468 useradd.8.xml.out:538 usermod.8.xml.out:397 msgid "UID_MIN" msgstr "UID_MIN" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/replaceable #: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:308 useradd.8.xml.out:321 #: useradd.8.xml.out:468 useradd.8.xml.out:543 usermod.8.xml.out:397 msgid "UID_MAX" msgstr "UID_MAX" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:293 useradd.8.xml.out:462 msgid "" "System users will be created with no aging information in <_:filename-1/>, " "and their numeric identifiers are chosen in the <_:option-2/>-<_:option-3/> " "range, defined in <_:filename-4/>, instead of <_:option-5/>-<_:option-6/> " "(and their <_:option-7/> counterparts for the creation of groups)." msgstr "" "Записи загальносистемних користувачів буде створено без даних щодо " "застарівання у <_:filename-1/>, а їхні числові ідентифікатори буде вибрано у " "діапазоні <_:option-2/>-<_:option-3/>, який визначено у <_:filename-4/>, а " "не у <_:option-5/>-<_:option-6/> (та їхніх відповідників <_:option-7/> для " "створення груп)." #. (itstool) path: refsect1/para #: newusers.8.xml.out:349 msgid "" "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." msgstr "" "Файл вхідних даних має бути захищено, оскільки у ньому зберігаються " "незашифровані паролі." #. (itstool) path: term/filename #: newusers.8.xml.out:429 msgid "/etc/pam.d/newusers" msgstr "/etc/pam.d/newusers" #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: para/filename #: newusers.8.xml.out:435 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:481 #: useradd.8.xml.out:785 userdel.8.xml.out:215 usermod.8.xml.out:587 msgid "/etc/subgid" msgstr "/etc/subgid" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:437 useradd.8.xml.out:787 userdel.8.xml.out:217 msgid "Per user subordinate group IDs." msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих груп." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: para/filename #: newusers.8.xml.out:441 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:480 #: useradd.8.xml.out:791 userdel.8.xml.out:221 usermod.8.xml.out:593 msgid "/etc/subuid" msgstr "/etc/subuid" #. (itstool) path: listitem/para #: newusers.8.xml.out:443 useradd.8.xml.out:793 userdel.8.xml.out:223 msgid "Per user subordinate user IDs." msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих користувачів." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: newusers.8.xml.out:460 useradd.8.xml.out:906 userdel.8.xml.out:335 #: usermod.8.xml.out:633 msgid "subgid" msgstr "subgid" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: newusers.8.xml.out:463 useradd.8.xml.out:909 userdel.8.xml.out:338 #: usermod.8.xml.out:636 msgid "subuid" msgstr "subuid" #. (itstool) path: para/phrase #: newusers.8.xml.out:458 useradd.8.xml.out:904 userdel.8.xml.out:333 #: usermod.8.xml.out:631 msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>," msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>," #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: nologin.8.xml.out:30 msgid "politely refuse a login" msgstr "увічливо відмовити у вході до системи" #. (itstool) path: refsect1/para #: nologin.8.xml.out:41 msgid "" "The <_:command-1/> command displays a message that an account is not " "available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field " "for accounts that have been disabled." msgstr "" "Команда <_:command-1/> виводить повідомлення про те, що обліковий запис є " "недоступним, і завершує роботу із ненульовим станом. Команду призначено на " "заміну поля командної оболонки для облікових записів, які було вимкнено." #. (itstool) path: refsect1/para #: nologin.8.xml.out:46 msgid "To disable all logins, investigate <_:citerefentry-1/>." msgstr "" "Щоб взагалі вимкнути можливість входу, ознайомтеся із документацією до <_:" "citerefentry-1/>." #. (itstool) path: para/command #: nologin.8.xml.out:52 msgid "SSH_ORIGINAL_COMMAND" msgstr "SSH_ORIGINAL_COMMAND" #. (itstool) path: refsect1/para #: nologin.8.xml.out:51 msgid "If <_:command-1/> is populated it will be logged." msgstr "" "Якщо встановлено значення <_:command-1/>, дані буде записано до журналу." #. (itstool) path: refsect1/title #: nologin.8.xml.out:69 msgid "HISTORY" msgstr "ІСТОРІЯ" #. (itstool) path: refsect1/para #: nologin.8.xml.out:70 msgid "The <_:command-1/> command appeared in BSD 4.4." msgstr "Команда <_:command-1/> з'явилася у BSD 4.4." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: passwd.1.xml.out:48 msgid "change user password" msgstr "зміна пароля користувача" #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.1.xml.out:65 msgid "" "The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A normal " "user may only change the password for their own account, while the superuser " "may change the password for any account. <_:command-2/> also changes the " "account or associated password validity period." msgstr "" "Команда <_:command-1/> змінює паролі до облікових записів користувачів. " "Звичайний користувач може змінювати пароль лише для власного облікового " "запису, а надкористувач може змінювати пароль для будь-якого облікового " "запису. <_:command-2/> також змінює період чинності облікового запису або " "пов'язаного з ним пароля." #. (itstool) path: refsect2/title #: passwd.1.xml.out:74 msgid "Password Changes" msgstr "Зміни паролів" #. (itstool) path: refsect2/para #: passwd.1.xml.out:75 msgid "" "The user is first prompted for their old password, if one is present. This " "password is then encrypted and compared against the stored password. The " "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is " "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." msgstr "" "Спочатку програма попросить користувача ввести старий пароль, якщо такий " "існує. Потім цей пароль буде зашифровано і порівняно із збереженим паролем. " "Користувачу буде надано лише одну спробу ввести правильний пароль. " "Надкористувач може обійти цей крок, тому може змінювати забуті паролі." #. (itstool) path: refsect2/para #: passwd.1.xml.out:83 msgid "" "After the password has been entered, password aging information is checked " "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, " "<_:command-1/> refuses to change the password and exits." msgstr "" "Після введення пароля буде перевірено дані щодо віку пароля, щоб визначити, " "чи може користувач змінювати пароль на поточний момент часу. Якщо користувач " "не може цього робити, <_:command-1/> відмовить у зміні пароля і завершить " "роботу." #. (itstool) path: refsect2/para #: passwd.1.xml.out:90 msgid "" "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " "is compared against the first and both are required to match in order for " "the password to be changed." msgstr "" "Потім програма попросить користувача ввести пароль-замінник двічі. Друге " "введене значення буде порівняно із першим — вони мають бути однаковими, щоб " "пароль було змінено." #. (itstool) path: refsect2/para #: passwd.1.xml.out:96 msgid "" "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " "characters from each of the following sets:" msgstr "" "Далі, пароль буде перевірено на складність. Загальним правилом є те, що " "пароль має складатися з від 6 до 8 символів, включаючи один або декілька " "символів з кожного з таких наборів:" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:104 msgid "lower case alphabetics" msgstr "малі літери латинської абетки" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:107 msgid "digits 0 thru 9" msgstr "цифри від 0 до 9" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:110 msgid "punctuation marks" msgstr "символи пунктуації" #. (itstool) path: refsect2/para #: passwd.1.xml.out:114 msgid "" "Care must be taken not to include the system default erase or kill " "characters. <_:command-1/> will reject any password which is not suitably " "complex." msgstr "" "До пароля не можна включати типові символи вилучення або витирання системи. " "<_:command-1/> не прийме пароля, який не є достатньо складним." #. (itstool) path: refsect2/title #: passwd.1.xml.out:123 msgid "Hints for user passwords" msgstr "Підказки для паролів користувача" #. (itstool) path: para/emphasis #: passwd.1.xml.out:127 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. (itstool) path: refsect2/para #: passwd.1.xml.out:124 msgid "" "The security of a password depends upon the strength of the encryption " "algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> System " "encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent methods are " "now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key space depends upon " "the randomness of the password which is selected." msgstr "" "Захист пароля залежить від складності алгоритму шифрування та розміру " "простору ключів. Застарілий спосіб шифрування системи <_:emphasis-1/> " "засновано на алгоритмі DES NBS. На сьогодні, рекомендують сучасніші методи " "(див. <_:option-2/>). Розмір простору ключів залежить від випадковості " "пароля, яку було вибрано." #. (itstool) path: refsect2/para #: passwd.1.xml.out:133 msgid "" "Compromises in password security normally result from careless password " "selection or handling. For this reason, you should not select a password " "which appears in a dictionary or which must be written down. The password " "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " "address. Any of these may be used as guesses to violate system security." msgstr "" "Послаблення захисту паролями, зазвичай, є результатом необдуманого вибору " "пароля або поводження з ним. З цієї причини, не слід вибирати пароль зі " "словника або десь його записувати. Не слід також вибирати для пароля власне " "ім'я, номер водійського посвідчення, дату народження або назву вулиці, на " "якій ви мешкаєте. Вибір будь-якого з цих варіантів може призвести до " "вгадування пароля і компрометації захисту системи." #. (itstool) path: refsect2/para #: passwd.1.xml.out:142 msgid "" "You can find advice on how to choose a strong password on http://en." "wikipedia.org/wiki/Password_strength" msgstr "" "Поради щодо вибору надійного пароля можна знайти на сторінці https://uk." "wikipedia.org/wiki/Надійність_пароля" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:160 msgid "" "This option can be used only with <_:option-1/> and causes show status for " "all users." msgstr "" "Цим параметром можна скористатися лише у поєднанні із <_:option-1/>. Його " "використання призведе до показу стану для усіх користувачів." #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:171 msgid "" "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " "password for an account. It will set the named account passwordless." msgstr "" "Вилучити пароль користувача (зробити його порожнім). Це швидкий спосіб " "вимкнути пароль для облікового запису. Команда зробити іменований обліковий " "запис безпарольним." #. (itstool) path: term/option #: passwd.1.xml.out:180 msgid "--expire" msgstr "--expire" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:183 msgid "" "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " "change their password at the user's next login." msgstr "" "Негайно завершити строк дії пароля облікового запису. Результатом є те, що " "система вимагатиме від користувача змінити пароль під час наступного входу " "до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:200 msgid "" "This option is used to disable an account after the password has been " "expired for a number of days. After a user account has had an expired " "password for <_:replaceable-1/> days, the user may no longer sign on to the " "account." msgstr "" "Цей параметр використовують для вимикання облікового запису за вказану " "кількість днів після завершення строку дії пароля. Після того, як мине <_:" "replaceable-1/> днів з моменту завершення строку дії пароля, користувач не " "зможе увійти до облікового запису." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: passwd.1.xml.out:210 useradd.8.xml.out:278 useradd.8.xml.out:356 msgid "-k" msgstr "-k" #. (itstool) path: term/option #: passwd.1.xml.out:210 msgid "--keep-tokens" msgstr "--keep-tokens" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:213 msgid "" "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." msgstr "" "Вказати, що зміну пароля має бути виконано лише для жетонів (паролів) " "розпізнавання, строк дії яких вичерпано. Користувач бажає зберегти попередню " "дію жетонів, строк дії яких не вичерпано." #. (itstool) path: term/option #: passwd.1.xml.out:222 usermod.8.xml.out:231 msgid "--lock" msgstr "--lock" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:225 msgid "" "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " "´!´ at the beginning of the password)." msgstr "" "Заблокувати пароль іменованого облікового запису. За допомогою цього " "параметра можна вимкнути пароль, змінивши його на значення, яке не " "відповідає зашифрованому значенню (буде додано ´!´ на початку пароля)." #. (itstool) path: para/command #: passwd.1.xml.out:235 msgid "usermod --expiredate 1" msgstr "usermod --expiredate 1" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:231 msgid "" "Note that this does not disable the account. The user may still be able to " "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the " "account, administrators should use <_:command-1/> (this set the account's " "expire date to Jan 2, 1970)." msgstr "" "Зауважте, що це не призведе до вимикання облікового запису. Користувач зможе " "входити до системи за допомогою іншого жетона розпізнавання (наприклад ключа " "SSH). Щоб вимкнути обліковий запис, адміністраторам слід користуватися <_:" "command-1/> (ця команда встановить для дати завершення строку дії облікового " "запису значення 2 січня 1970 року)." #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:238 msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." msgstr "" "Користувачі із заблокованим паролем не зможуть змінювати власний пароль." #. (itstool) path: term/option #: passwd.1.xml.out:258 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108 msgid "-q" msgstr "-q" #. (itstool) path: term/option #: passwd.1.xml.out:258 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108 msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:261 vipw.8.xml.out:110 msgid "Quiet mode." msgstr "Режим без повідомлень." #. (itstool) path: term/option #: passwd.1.xml.out:268 msgid "--repository" msgstr "--repository" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: passwd.1.xml.out:268 passwd.1.xml.out:272 msgid "REPOSITORY" msgstr "СХОВИЩЕ" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:271 msgid "change password in <_:replaceable-1/> repository" msgstr "змінити пароль у сховищі <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: term/option #: passwd.1.xml.out:291 msgid "--status" msgstr "--status" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:294 msgid "" "Display account status information. The status information consists of 7 " "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has " "a usable password (P). The third field gives the date of the last password " "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning " "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " "days." msgstr "" "Вивести дані щодо стану облікового запису. Дані щодо стану складаються з 7 " "полів. Першим полем є назва облікового запису користувача. Друге поле вказує " "на те, чи є обліковий запис таким, для якого заблоковано пароль (L), немає " "пароля (NP) або має придатний до користування пароль (P). Третє поле задає " "дату останньої зміни пароля. Наступними чотирма полями є мінімальний вік, " "максимальний вік, період попередження та період неактивності для пароля. Ці " "значення віку виражаються у днях." #. (itstool) path: term/option #: passwd.1.xml.out:309 usermod.8.xml.out:405 msgid "--unlock" msgstr "--unlock" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:312 msgid "" "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " "by changing the password back to its previous value (to the value before " "using the <_:option-1/> option)." msgstr "" "Розблокувати пароль для іменованого облікового запису. Цей параметр повторно " "вмикає пароль, замінюючи пароль на попереднє його значення (на значення до " "використання параметра <_:option-1/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:325 msgid "" "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password " "expiring that a user will be warned that their password is about to expire." msgstr "" "Встановити кількість днів між попередженням про потребу у зміні пароля і " "завершенням строку дії пароля. Параметром <_:replaceable-1/> є кількість " "днів до завершення строку дії пароля, коли система попереджуватиме " "користувача про те, що пароль невдовзі доведеться змінити." #. (itstool) path: term/option #: passwd.1.xml.out:335 msgid "-x" msgstr "-x" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:338 msgid "" "Set the maximum number of days a password remains valid. After <_:" "replaceable-1/>, the password is required to be changed." msgstr "" "Встановити максимальну кількість днів, протягом яких пароль лишатиметься " "чинним. Щойно мине <_:replaceable-1/>, система вимагатиме від користувача " "змінити пароль." #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.1.xml.out:355 msgid "" "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " "to select a password as complex as he or she feels comfortable with." msgstr "" "Перевірка складності пароля може бути різною у різних системах. Система " "вимагатиме вибрати пароль, який буде достатньо складним на думку її " "розробників." #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.1.xml.out:360 msgid "" "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " "and they are not logged into the NIS server." msgstr "" "Можливо, користувачі не зможуть змінити свій пароль у системі, якщо " "увімкнено NIS, і користувачі не увійшли до сервера NIS." #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.1.xml.out:365 msgid "" "<_:command-1/> uses PAM to authenticate users and to change their passwords." msgstr "" "<_:command-1/> використовує для розпізнавання користувачів і зміни їхніх " "паролів PAM." #. (itstool) path: term/filename #: passwd.1.xml.out:411 msgid "/etc/pam.d/passwd" msgstr "/etc/pam.d/passwd" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:439 msgid "invalid combination of options" msgstr "некоректне поєднання параметрів" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:445 msgid "unexpected failure, nothing done" msgstr "неочікувана помилка, нічого не виконано" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:451 msgid "unexpected failure, <_:filename-1/> file missing" msgstr "неочікувана помилка, не вистачає файла <_:filename-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.1.xml.out:457 msgid "<_:filename-1/> file busy, try again" msgstr "файл <_:filename-1/> зайнято, повторіть спробу" #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.1.xml.out:472 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:phrase-4/> " "<_:citerefentry-5/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:phrase-4/> " "<_:citerefentry-5/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: passwd.5.xml.out:41 msgid "the password file" msgstr "файл паролів" #. (itstool) path: para/quote #: passwd.5.xml.out:49 shadow.5.xml.out:59 msgid ":" msgstr ":" #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.5.xml.out:46 msgid "" "<_:filename-1/> contains one line for each user account, with seven fields " "delimited by colons (<_:quote-2/>). These fields are:" msgstr "" "<_:filename-1/> містить по одному рядку для кожного з облікових записів " "користувача із сімома полями, які відокремлено двокрапками (<_:quote-2/>). " "Цими полями є такі:" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: term/emphasis #: passwd.5.xml.out:54 shadow.5.xml.out:64 msgid "login name" msgstr "ім'я користувача" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:57 msgid "optional encrypted password" msgstr "необов'язковий шифрований пароль" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:60 msgid "numerical user ID" msgstr "числовий ідентифікатор користувача" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:63 msgid "numerical group ID" msgstr "числовий ідентифікатор групи" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:66 msgid "user name or comment field" msgstr "поле імені користувача або коментаря" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:69 msgid "user home directory" msgstr "домашній каталог користувача" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:72 msgid "optional user command interpreter" msgstr "необов'язковий інтерпретатор команд користувача" #. (itstool) path: para/quote #: passwd.5.xml.out:78 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: para/emphasis #: passwd.5.xml.out:81 msgid "must" msgstr "має" #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.5.xml.out:76 msgid "" "If the <_:emphasis-1/> field is a lower-case <_:quote-2/>, then the " "encrypted password is actually stored in the <_:citerefentry-3/> file " "instead; there <_:emphasis-4/> be a corresponding line in the <_:filename-5/" "> file, or else the user account is invalid." msgstr "" "Якщо у полі <_:emphasis-1/> міститься <_:quote-2/> у нижньому регістрі, " "зашифрований пароль насправді зберігається у файлі <_:citerefentry-3/>; <_:" "emphasis-4/> бути відповідний рядок у файлі <_:filename-5/>, інакше " "обліковий запис користувача буде некоректним." #. (itstool) path: para/emphasis #: passwd.5.xml.out:90 msgid "any" msgstr "довільний" #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.5.xml.out:85 msgid "" "The encrypted <_:emphasis-1/> field may be empty, in which case no password " "is required to authenticate as the specified login name. However, some " "applications which read the <_:filename-2/> file may decide not to permit <_:" "emphasis-3/> access at all if the <_:emphasis-4/> field is blank." msgstr "" "Поле, у якому зберігається зашифрований <_:emphasis-1/>, може бути порожнім. " "Якщо пароль є порожнім, для розпізнавання за вказаним іменем користувача не " "потрібен буде пароль. Втім, деякі програми, які читають дані з файла <_:" "filename-2/>, можуть взагалі вирішити не дозволити <_:emphasis-3/> доступ, " "якщо поле <_:emphasis-4/> є порожнім." #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.5.xml.out:94 msgid "" "A <_:emphasis-1/> field which starts with an exclamation mark means that the " "password is locked. The remaining characters on the line represent the <_:" "emphasis-2/> field before the password was locked." msgstr "" "Поле <_:emphasis-1/>, яке починається зі знаку оклику, означає, що пароль " "заблоковано. Решта символів у рядку є вмістом поля <_:emphasis-2/> до того, " "як пароль було заблоковано." #. (itstool) path: refsect1/para #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:107 shadow.5.xml.out:92 msgid "" "If the password field contains some string that is not a valid result of <_:" "citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to use a " "unix password to log in (but the user may log in the system by other means)." msgstr "" "Якщо у полі пароля міститься якийсь рядок, який не є коректним результатом " "виконання <_:citerefentry-1/>, наприклад, ! або *, користувач не зможе " "скористатися паролем unix для входу до облікового запису (але користувач " "зможе увійти до системи в інший спосіб)." #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.5.xml.out:114 msgid "" "The comment field, also known as the gecos field, is used by various system " "utilities, such as <_:citerefentry-1/>. The use of an ampersand here will be " "replaced by the capitalised login name when the field is used or displayed " "by such system utilities." msgstr "" "Поле коментаря, також відоме як поле gecos, використовують різноманітні " "загальносистемні інструменти, зокрема <_:citerefentry-1/>. Амперсанд у цьому " "полі буде замінено записаним великим літерами іменем користувача, коли поле " "буде використано або показано у таких загальносистемних інструментах." #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.5.xml.out:123 msgid "" "The home directory field provides the name of the initial working directory. " "The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:" "envar-2/> environmental variable." msgstr "" "Поле домашнього каталогу задає назву початкового робочого каталогу. Програма " "<_:command-1/> використовує ці дані для встановлення значення змінної " "середовища <_:envar-2/>." #. (itstool) path: para/filename #: passwd.5.xml.out:134 sg.1.xml.out:61 su.1.xml.out:190 msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.5.xml.out:129 msgid "" "The command interpreter field provides the name of the user's command " "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <_:" "command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/" "> environmental variable. If this field is empty, it defaults to the value " "<_:filename-3/>." msgstr "" "Поле інтерпретатора команд задає назву командного інтерпретатора мови " "програмування користувача або назву початкової програми для виконання. " "Програма <_:command-1/> використовує ці дані для встановлення значення " "змінної середовища <_:envar-2/>. Якщо значення у цьому полі є порожнім, " "типовим його значенням буде значення <_:filename-3/>." #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:150 msgid "optional encrypted password file" msgstr "необов'язковий файл шифрованих паролів" #. (itstool) path: term/filename #: passwd.5.xml.out:154 msgid "/etc/passwd-" msgstr "/etc/passwd-" #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:156 msgid "Backup file for /etc/passwd." msgstr "Резервна копію файла /etc/passwd." #. (itstool) path: listitem/para #: passwd.5.xml.out:157 shadow.5.xml.out:249 msgid "" "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by " "all user and password management tools." msgstr "" "Зауважте, що цей файл буде використано інструментами комплексу засобів " "shadow, але не усіма засобами керування записами користувачів і паролями." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: passwd.5.xml.out:173 msgid "getent" msgstr "getent" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: passwd.5.xml.out:176 msgid "getpwnam" msgstr "getpwnam" #. (itstool) path: refsect1/para #: passwd.5.xml.out:168 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" "citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" "citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:33 porttime.5.xml.out:40 porttime.5.xml.out:47 msgid "porttime" msgstr "porttime" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: porttime.5.xml.out:41 msgid "port access time file" msgstr "файл часу доступу до портів" #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:46 msgid "" "<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted " "login times." msgstr "" "<_:emphasis-1/> містить список пристроїв терміналів, імен користувачів та " "даних щодо дозволеного часу входу до системи." #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:51 msgid "" "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a " "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty " "devices are matched by this entry. The second field is a comma separated " "list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are " "matched by this entry. The third field is a comma separated list of " "permitted access times." msgstr "" "Кожен запис складається з трьох відокремлених двокрапками полів. Перше поле " "є списком відокремлених комами пристроїв tty або зірочкою на позначення, що " "цьому запису відповідають усі пристрої tty. Друге поле є списком " "відокремлених комами імен користувачів або зірочкою на позначення, що цьому " "запису відповідають усі імена користувачів. Третє поле є списком " "відокремлених комами дозволених часів доступу." #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:62 msgid "Su" msgstr "Su" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:62 msgid "Mo" msgstr "Mo" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:63 msgid "Tu" msgstr "Tu" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:63 msgid "We" msgstr "We" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:64 msgid "Th" msgstr "Th" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:64 msgid "Fr" msgstr "Fr" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:65 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:66 msgid "Wk" msgstr "Wk" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:67 porttime.5.xml.out:68 msgid "Al" msgstr "Al" #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:60 msgid "" "Each access time entry consists of zero or more days of the week, " "abbreviated <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/" ">, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/>, and <_:emphasis-7/>, followed by a pair " "of times separated by a hyphen. The abbreviation <_:emphasis-8/> may be used " "to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate " "every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed." msgstr "" "Кожен запис часу доступу складається з нуля або більшої кількості скорочених " "записів днів тижня: <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:" "emphasis-4/>, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/> і <_:emphasis-7/>, після яких " "вказано проміжок часу з двох значень, які відокремлено дефісом. Можна " "скористатися скороченням <_:emphasis-8/> для позначення часу від понеділка " "до п'ятниці і скороченням <_:emphasis-9/> для позначення будь-якого дня. " "Якщо дні не вказано, буде використано <_:emphasis-10/>." #. (itstool) path: refsect1/title #: porttime.5.xml.out:74 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:77 msgid "jfh" msgstr "jfh" #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:75 msgid "" "The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port " "during weekdays from 9am to 5pm." msgstr "" "Вказаний нижче запис дозволяє доступ до користувача <_:emphasis-1/> на будь-" "якому порту протягом робочого тижня з 9 ранку до 5 вечора." #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:81 msgid "*:jfh:Wk0900-1700" msgstr "*:jfh:Wk0900-1700" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:85 msgid "oper" msgstr "oper" #. (itstool) path: para/filename #: porttime.5.xml.out:86 msgid "/dev/console" msgstr "/dev/console" #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:83 msgid "" "The following entries allow access only to the users <_:emphasis-1/> and <_:" "emphasis-2/> on <_:filename-3/> at any time. This illustrates how the <_:" "filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would " "match the second entry which does not permit access at any time." msgstr "" "Вказані нижче записи дозволяють доступ лише до користувачів <_:emphasis-1/> " "і <_:emphasis-2/> на <_:filename-3/> будь-коли. Цей приклад ілюструє спосіб, " "у який файл <_:filename-4/> є упорядкованим списком часів доступу. Другому " "запису відповідає будь-який інший користувач, якому буде заборонено доступ " "будь-коли." #. (itstool) path: refsect1/programlisting #: porttime.5.xml.out:92 msgid "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:" msgstr "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:" #. (itstool) path: para/emphasis #: porttime.5.xml.out:99 msgid "games" msgstr "games" #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:97 msgid "" "The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port " "during non-working hours." msgstr "" "Наведений нижче запис дозволяє доступ для користувача <_:emphasis-1/> до " "будь-якого порту у неробочий час." #. (itstool) path: refsect1/para #: porttime.5.xml.out:102 msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: pwck.8.xml.out:48 msgid "verify the integrity of password files" msgstr "перевірка цілісності файлів паролів" #. (itstool) path: arg/replaceable #: pwck.8.xml.out:57 msgid "PASSWORDFILE" msgstr "ФАЙЛ_ПАРОЛІВ" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: pwck.8.xml.out:61 pwck.8.xml.out:106 msgid "SHADOWFILE" msgstr "ФАЙЛ_SHADOW" #. (itstool) path: phrase/filename #: pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:226 msgid "/etc/tcb" msgstr "/etc/tcb" #. (itstool) path: para/phrase #: pwck.8.xml.out:74 msgid "(or the files in <_:filename-1/>, when <_:option-2/> is enabled)" msgstr "(або файли у <_:filename-1/>, якщо увімкнено <_:option-2/>)" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:70 msgid "" "The <_:command-1/> command verifies the integrity of the users and " "authentication information. It checks that all entries in <_:filename-2/> " "and <_:filename-3/> <_:phrase-4/> have the proper format and contain valid " "data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted " "or which have other uncorrectable errors." msgstr "" "Команду <_:command-1/> призначено для перевірки цілісності даних щодо " "користувачів і розпізнавання. Вона перевіряє, чи усі записи у <_:filename-2/" "> і <_:filename-3/><_:phrase-4/>мають належне форматування і містять чинні " "дані. Програма попросить користувача вилучити записи із помилковим " "форматуванням або іншими непридатними до виправлення помилками." #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:88 msgid "a unique and valid user name" msgstr "унікальне і чинне ім'я користувача" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:91 msgid "a valid user and group identifier" msgstr "чинний ідентифікатор користувача і групи" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:94 msgid "a valid primary group" msgstr "чинна основна група" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:97 msgid "a valid home directory" msgstr "чинний домашній каталог" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:100 msgid "a valid login shell" msgstr "чинна оболонка входу" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:104 msgid "" "Checks for shadowed password information are enabled when the second file " "parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on " "the system." msgstr "" "Перевірки для даних прихованих паролів буде увімкнено, якщо вказано другий " "параметр файла <_:replaceable-1/> або якщо у системі існує <_:filename-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:109 msgid "These checks are the following:" msgstr "Цими перевірками є такі:" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:114 msgid "" "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a " "matching passwd entry" msgstr "" "У кожного запису passwd є відповідний запис shadow, а кожен запис shadow має " "відповідний запис passwd" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:120 msgid "passwords are specified in the shadowed file" msgstr "Паролі вказано у файлі прихованих паролів" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:123 msgid "shadow entries have the correct number of fields" msgstr "Записи shadow мають належну кількість полів" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:126 msgid "shadow entries are unique in shadow" msgstr "Записи shadow є унікальними у shadow" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:129 msgid "the last password changes are not in the future" msgstr "останні зміни паролів не позначено часовими позначками у майбутньому" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:133 msgid "" "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If " "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is " "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " "other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/" "> command to correct the error." msgstr "" "Перевірки належної кількості полів та унікальності імен користувачів є " "критичними. Якщо у записі помилкова кількість полів, програма попросить " "користувача вилучити увесь рядок. Якщо користувач не підтвердить дію з " "вилучення, усі наступні перевірки буде пропущено. Якщо буде виявлено запис " "із дублюванням імені користувача, програма попросить вилучити його, але якщо " "у цьому буде відмовлено, виконає решту перевірок. Усі інші помилки " "вважатимуться незначними — користувачу буде рекомендовано віддати команду <_:" "command-1/>, щоб виправити помилку." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:144 msgid "" "The commands which operate on the <_:filename-1/> file are not able to alter " "corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those " "circumstances to remove the offending entry." msgstr "" "Команди, які мають справу з файлом <_:filename-1 />, не зможуть змінити " "пошкоджені або дубльовані записи. У цих випадках слід скористатися <_:" "command-2/> для вилучення помилкового запису." #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:181 msgid "" "Report errors only. The warnings which do not require any action from the " "user won't be displayed." msgstr "" "Повідомляти лише про помилки. Попередження, які не потребують взаємодії із " "користувачем, виведено не буде." #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:190 msgid "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode." msgstr "Виконати команду <_:command-1/> у режимі лише читання." #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:211 msgid "Sort entries in <_:filename-1/> and <_:filename-2/> by UID." msgstr "Упорядкувати записи у <_:filename-1/> і <_:filename-2/> за UID." #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:215 msgid "This option has no effect when <_:option-1/> is enabled." msgstr "Цей параметр не спрацює, якщо увімкнено <_:option-1/>." #. (itstool) path: para/phrase #: pwck.8.xml.out:225 msgid "(or the files in <_:filename-1/>)" msgstr "(або файли у <_:filename-1/>)" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:222 msgid "" "By default, <_:command-1/> operates on the files <_:filename-2/> and <_:" "filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:" "replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters." msgstr "" "Типово, <_:command-1/> працює з файлами <_:filename-2/> і <_:filename-3/><_:" "phrase-4/>. Користувач може вибрати альтернативні файли за допомогою " "параметрів <_:replaceable-5/> і <_:replaceable-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwck.8.xml.out:231 msgid "" "Note that when <_:option-1/> is enabled, you cannot specify an alternative " "<_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be " "replaced by an alternate TCB directory." msgstr "" "Зауважте, що якщо увімкнено <_:option-1/>, ви не зможете вказати " "альтернативний файл <_:replaceable-2/>. У майбутніх випусках цей параметр " "може бути замінено на альтернативний каталог TCB." #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:301 msgid "one or more bad password entries" msgstr "одна або декілька невдалих спроб ввести пароль" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:307 msgid "can't open password files" msgstr "не вдалося відкрити файли паролів" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:313 msgid "can't lock password files" msgstr "не вдалося заблокувати файли паролів" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:319 msgid "can't update password files" msgstr "не вдалося оновити файли паролів" #. (itstool) path: listitem/para #: pwck.8.xml.out:325 msgid "can't sort password files" msgstr "не вдалося упорядкувати файли паролів" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: pwconv.8.xml.out:50 msgid "convert to and from shadow passwords and groups" msgstr "перетворення на приховані паролі і групи, і навпаки" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:82 pwconv.8.xml.out:112 msgid "" "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and " "an optionally existing <_:emphasis-4/>." msgstr "" "Команда <_:command-1/> створює <_:emphasis-2/> на основі <_:emphasis-3/> і, " "необов'язково, наявного <_:emphasis-4/>." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: pwconv.8.xml.out:93 pwconv.8.xml.out:251 msgid "tcb_convert" msgstr "tcb_convert" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:87 msgid "" "<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. To convert to tcb " "passwords, you should first use <_:command-3/> to convert to shadowed " "passwords by disabling <_:option-4/> in <_:filename-5/> and then convert to " "tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:" "filename-8/>.)" msgstr "" "<_:command-1/> не працюватиме, якщо увімкнено <_:option-2/>. Щоб перетворити " "дані до паролів tcb, вам слід спочатку скористатися <_:command-3/> для " "перетворення даних до прихованих паролів вимиканням <_:option-4/> у <_:" "filename-5/>, а потім перетворити дані до паролів tcb за допомогою <_:" "command-6/> (і повторно увімкнути <_:option-7/> у <_:filename-8/>.)" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:97 pwconv.8.xml.out:118 msgid "" "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and " "<_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>." msgstr "" "Команда <_:command-1/> створює <_:emphasis-2/> на основі <_:emphasis-3/> і " "<_:emphasis-4/>, а потім вилучає <_:emphasis-5/>." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: pwconv.8.xml.out:106 pwconv.8.xml.out:254 msgid "tcb_unconvert" msgstr "tcb_unconvert" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:103 msgid "" "<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. You should first " "switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then " "disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>." msgstr "" "<_:command-1/> не працюватиме, якщо увімкнено <_:option-2/>. Вам слід " "спочатку перемкнутися назад з паролів tcb на паролі shadow за допомогою <_:" "command-3/>, а потім вимкнути <_:option-4/> у <_:filename-5/>, перш ніж " "скористатися <_:command-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:125 msgid "" "These four programs all operate on the normal and shadow password and group " "files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/" ">." msgstr "" "Ці чотири програми працюють зі звичайними паролями та паролями shadow та " "файлами груп: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/> і <_:" "filename-4/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:132 msgid "" "Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/> " "and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file which " "don't exist in the main file are removed. Then, shadowed entries which don't " "have `x' as the password in the main file are updated. Any missing shadowed " "entries are added. Finally, passwords in the main file are replaced with " "`x'. These programs can be used for initial conversion as well to update the " "shadowed file if the main file is edited by hand." msgstr "" "Кожна програма виконує належні блокування перед перетворенням. Команди <_:" "command-1/> і <_:command-2/> є еквівалентними. Спочатку, буде вилучено " "записи у файлі shadow, яких немає в основному файлі. Потім буде оновлено " "записи shadow, у яких не вказано «x», як пароль, в основному файлі. Буде " "додано усі пропущені записи shadow. Нарешті, паролі в основному файлі буде " "замінено на «x». Цими програмами можна скористатися для початкового " "перетворення, а також для оновлення файла shadow, якщо до основного файла " "було внесено зміни вручну." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:143 msgid "" "<_:command-1/> will use the values of <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and " "<_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:" "filename-6/>." msgstr "" "<_:command-1/> використає значення <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> і <_:" "emphasis-4/> з <_:filename-5/> при додаванні нових записів до <_:filename-6/" ">." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:152 msgid "" "Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the " "main file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the " "main file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the shadowed " "file is removed. Some password aging information is lost by <_:command-3/>. " "It will convert what it can." msgstr "" "Так само, є подібними команди <_:command-1/> і <_:command-2/>. Паролі в " "основному файлі буде оновлено з файла shadow. Записи, які існують у " "основному файлі, але яких немає у файлі shadow, буде залишено. Нарешті, файл " "shadow буде вилучено. Робота <_:command-3/> призведе до втрати деяких даних " "щодо застарівання паролів. Програма виконає перетворення лише тих даних, які " "можна перетворити." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:164 msgid "" "The options which apply to the <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/" ">, and <_:command-4/> commands are:" msgstr "" "Параметри, які застосовують до команди <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:" "command-3/> та <_:command-4/>, є такими:" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:194 msgid "" "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) " "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. " "Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors " "before converting to or from shadow passwords or groups." msgstr "" "Помилки у файлах паролів або груп (зокрема некоректні або дубльовані записи) " "можуть спричинити зависання або помилки у роботі цих програм. Будь ласка, " "запустіть <_:command-1/> і <_:command-2/> для виправлення таких помилок до " "перетворення паролів або груп shadow." #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:205 msgid "" "The following configuration variable in <_:filename-1/> changes the behavior " "of <_:command-2/> and <_:command-3/>:" msgstr "" "Вказана нижче змінна налаштувань у <_:filename-1/> змінює поведінку <_:" "command-2/> і <_:command-3/>:" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:213 msgid "" "The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior " "of <_:command-2/>:" msgstr "" "Вказані нижче змінні налаштувань у <_:filename-1/> змінюють поведінку <_:" "command-2/>:" #. (itstool) path: para/phrase #: pwconv.8.xml.out:249 msgid ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>" msgstr ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>" #. (itstool) path: refsect1/para #: pwconv.8.xml.out:240 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>." #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo #: shadow.3.xml.out:35 msgid "Library Calls" msgstr "Виклики бібліотеки" #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:41 shadow.3.xml.out:160 msgid "getspnam" msgstr "getspnam" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: shadow.3.xml.out:42 msgid "encrypted password file routines" msgstr "підпрограми для файла зашифрованих паролів" #. (itstool) path: refsect1/title #: shadow.3.xml.out:46 msgid "SYNTAX" msgstr "СИНТАКСИС" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:48 msgid "#include <shadow.h>" msgstr "#include <shadow.h>" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:52 msgid "struct spwd *getspent();" msgstr "struct spwd *getspent();" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:56 msgid "struct spwd *getspnam(char" msgstr "struct spwd *getspnam(char" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:57 msgid "*name" msgstr "*name" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:57 shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:75 #: shadow.3.xml.out:81 msgid ");" msgstr ");" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:61 msgid "void setspent();" msgstr "void setspent();" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:65 msgid "void endspent();" msgstr "void endspent();" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:69 msgid "struct spwd *fgetspent(FILE" msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:81 msgid "*fp" msgstr "*fp" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:74 msgid "struct spwd *sgetspent(char" msgstr "struct spwd *sgetspent(char" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:75 msgid "*cp" msgstr "*cp" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:79 msgid "int putspent(struct spwd" msgstr "int putspent(struct spwd" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:80 msgid "*p," msgstr "*p," #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:80 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:85 msgid "int lckpwdf();" msgstr "int lckpwdf();" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:89 msgid "int ulckpwdf();" msgstr "int ulckpwdf();" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:98 msgid "#include" msgstr "#include" #. (itstool) path: refsect1/para #: shadow.3.xml.out:95 msgid "" "<_:emphasis-1/> manipulates the contents of the shadow password file, <_:" "filename-2/>. The structure in the <_:emphasis-3/> file is:" msgstr "" "<_:emphasis-1/> керує вмістом файла прихованих паролів, <_:filename-2/>. " "Структура файла <_:emphasis-3/>:" #. (itstool) path: refsect1/programlisting #: shadow.3.xml.out:100 msgid "" "struct spwd { char *sp_namp; /* user login name */ char *sp_pwdp; /* " "encrypted password */ long int sp_lstchg; /* last password change */ long " "int sp_min; /* days until change allowed. */ long int sp_max; /* days before " "change required */ long int sp_warn; /* days warning for expiration */ long " "int sp_inact; /* days before account inactive */ long int sp_expire; /* date " "when account expires */ unsigned long int sp_flag; /* reserved for future " "use */ }" msgstr "" "struct spwd { char *sp_namp; /* ім'я користувача для входу */ char " "*sp_pwdp; /* зашифрований пароль */ long int sp_lstchg; /* остання зміна " "пароля */ long int sp_min; /* дні, протягом яких можлива зміна пароля. */ " "long int sp_max; /* дні до вимоги зміни пароля */ long int sp_warn; /* дні " "для попередження щодо завершення строку дії */ long int sp_inact; /* дні до " "неактивності облікового запису */ long int sp_expire; /* дата, коли " "завершиться строк дії облікового запису */ unsigned long int sp_flag; /* " "зарезервовано для використання у майбутньому */ }" #. (itstool) path: refsect1/para #: shadow.3.xml.out:112 msgid "The meanings of each field are:" msgstr "Призначення кожного з полів:" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.3.xml.out:115 msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" msgstr "sp_namp - вказівник на ім'я користувача із кінцевим нуль-символом" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.3.xml.out:118 msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password" msgstr "sp_pwdp - вказівник на пароль із кінцевим нуль-символом" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.3.xml.out:121 msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" msgstr "" "sp_lstchg - час у днях з 1 січня 1970 року, коли пароль було востаннє змінено" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.3.xml.out:124 msgid "sp_min - days before which password may not be changed" msgstr "" "sp_min - кількість днів з останньої зміни, коли пароль не може бути змінено" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.3.xml.out:127 msgid "sp_max - days after which password must be changed" msgstr "" "sp_max - кількість днів з останньої зміни, після яких пароль має бути змінено" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.3.xml.out:130 msgid "" "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending " "password expiration" msgstr "" "sp_warn - дні від моменту, коли строк дії пароля буде вичерпано, коли " "користувач отримуватиме попередження щодо майбутнього завершення строку дії " "пароля" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.3.xml.out:135 msgid "" "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive " "and disabled" msgstr "" "sp_inact - кількість днів між завершенням строку дії і вимиканням облікового " "запису" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.3.xml.out:140 msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" msgstr "" "sp_expire - кількість днів з 1 січня 1970 року, яка визначає момент " "вимикання облікового запису" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.3.xml.out:143 msgid "sp_flag - reserved for future use" msgstr "sp_flag - зарезервовано для використання у майбутньому" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:152 shadow.3.xml.out:155 msgid "getspent" msgstr "getspent" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:152 msgid "getspname" msgstr "getspname" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:156 msgid "fgetspent" msgstr "fgetspent" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:158 msgid "sgetspent" msgstr "sgetspent" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:154 shadow.3.xml.out:158 msgid "struct spwd" msgstr "struct spwd" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:161 msgid "name" msgstr "name" #. (itstool) path: refsect1/para #: shadow.3.xml.out:151 msgid "" "<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> each " "return a pointer to a <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returns the next " "entry from the file, and <_:emphasis-7/> returns the next entry from the " "given stream, which is assumed to be a file of the proper format. <_:" "emphasis-8/> returns a pointer to a <_:emphasis-9/> using the provided " "string as input. <_:emphasis-10/> searches from the current position in the " "file for an entry matching <_:emphasis-11/>." msgstr "" "<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> і <_:emphasis-4/> усі " "повертають вказівник на <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> повертає наступний " "запис з файла, а <_:emphasis-7/> повертає наступний запис з заданого потоку " "даних, яким має бути файл у належному форматі. <_:emphasis-8/> повертає " "вказівник на <_:emphasis-9/>, використовуючи вхідні дані з наданого рядок. " "<_:emphasis-10/> шукає з поточної позиції у файлів запис, що відповідає " "рядку <_:emphasis-11/>." #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:165 msgid "setspent" msgstr "setspent" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:165 msgid "endspent" msgstr "endspent" #. (itstool) path: refsect1/para #: shadow.3.xml.out:164 msgid "" "<_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> may be used to begin and end, " "respectively, access to the shadow password file." msgstr "" "<_:emphasis-1/> і <_:emphasis-2/> можна скористатися для того, щоб відкрити " "або закрити, відповідно, доступ до файла прихованих паролів." #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:171 shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:178 msgid "lckpwdf" msgstr "lckpwdf" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:171 msgid "ulckpwdf" msgstr "ulckpwdf" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:174 msgid "pw_lock" msgstr "pw_lock" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:176 msgid "spw_lock" msgstr "spw_lock" #. (itstool) path: refsect1/para #: shadow.3.xml.out:170 msgid "" "The <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> routines should be used to insure " "exclusive access to the <_:filename-3/> file. <_:emphasis-4/> attempts to " "acquire a lock using <_:emphasis-5/> for up to 15 seconds. It continues by " "attempting to acquire a second lock using <_:emphasis-6/> for the remainder " "of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a total of 15 " "seconds, <_:emphasis-7/> returns -1. When both locks are acquired 0 is " "returned." msgstr "" "Підпрограмами <_:emphasis-1/> і <_:emphasis-2/> слід користуватися для " "забезпечення виключного доступу до файла <_:filename-3/>. <_:emphasis-4/> " "намагається отримати блокування за допомогою <_:emphasis-5/> протягом " "періоду до 15 секунд. Підпрограма продовжує спроби отримати друге блокування " "<_:emphasis-6/> за решту початкових 15 секунд. Якщо протягом загального " "періоду у 15 секунд спроби завершаться невдачею, <_:emphasis-7/> повертає " "-1. Якщо вдасться отримати обидва блокування, буде повернуто 0." #. (itstool) path: refsect1/title #: shadow.3.xml.out:184 suauth.5.xml.out:189 msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "ДІАГНОСТИКА" #. (itstool) path: para/emphasis #: shadow.3.xml.out:187 msgid "int" msgstr "int" #. (itstool) path: refsect1/para #: shadow.3.xml.out:185 msgid "" "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs " "during processing. Routines which have <_:emphasis-1/> as the return value " "return 0 for success and -1 for failure." msgstr "" "Підпрограми повертають NULL, якщо не залишилося доступних записів або якщо " "станеться помилка під час обробки даних. Підпрограми, які повертають " "значення типу <_:emphasis-1/>, повертають 0, якщо підпрограму виконано " "успішно, і -1, якщо виконання підпрограми завершилося помилкою." #. (itstool) path: refsect1/para #: shadow.3.xml.out:195 msgid "" "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " "password file is restricted." msgstr "" "Цими підпрограмами може користуватися лише надкористувач, оскільки доступ до " "файла прихованих паролів обмежено." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: shadow.3.xml.out:217 msgid "getpwent" msgstr "getpwent" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: shadow.5.xml.out:41 msgid "shadowed password file" msgstr "файли прихованих паролів" #. (itstool) path: refsect1/para #: shadow.5.xml.out:46 msgid "" "<_:filename-1/> is a file which contains the password information for the " "system's accounts and optional aging information." msgstr "" "<_:filename-1/> є файлом, який містить дані паролів для облікових записів " "системи і необов'язкові дані щодо застарівання." #. (itstool) path: refsect1/para #: shadow.5.xml.out:57 msgid "" "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<_:quote-1/" ">), in the following order:" msgstr "" "У кожному рядку файла міститься 9 полів, дані яких відокремлено двокрапками " "(<_:quote-1/>), у такому порядку:" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:66 msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." msgstr "Це має бути коректна назва облікового запису, яка існує у системі." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:74 msgid "" "This field may be empty, in which case no passwords are required to " "authenticate as the specified login name. However, some applications which " "read the <_:filename-1/> file may decide not to permit any access at all if " "the password field is empty." msgstr "" "Це поле може бути порожнім. Якщо поле порожнє, для розпізнавання за вказаним " "іменем користувача не потрібен буде пароль. Втім, деякі програми, які " "читають дані з файла <_:filename-1/>, можуть взагалі вирішити не дозволити " "будь-який доступ, якщо поле пароля є порожнім." #. (itstool) path: term/emphasis #: shadow.5.xml.out:103 msgid "date of last password change" msgstr "дата останньої зміни пароля" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:106 msgid "" "The date of the last password change, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970 00:00 UTC." msgstr "" "Дата останньої зміни пароля, яку вказано у кількості днів з моменту 1 січня " "1970 року 00:00 UTC." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:110 msgid "" "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her " "password the next time she will log in the system." msgstr "" "Значення 0 має особливе призначення — користувач має змінити пароль під час " "наступної спроби увійти до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:115 msgid "An empty field means that password aging features are disabled." msgstr "Якщо поле є порожнім, можливості застарівання паролів буде вимкнено." #. (itstool) path: term/emphasis #: shadow.5.xml.out:122 msgid "minimum password age" msgstr "мінімальний вік пароля" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:124 msgid "" "The minimum password age is the number of days the user will have to wait " "before she will be allowed to change her password again." msgstr "" "Мінімальний вік пароля є кількістю днів з моменту останньої зміни пароля, " "протягом яких користувачеві буде заборонено змінювати пароль." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:129 msgid "An empty field and value 0 mean that there is no minimum password age." msgstr "" "Порожнє значення або значення 0 означають, що мінімальний вік пароля не " "використовуватиметься." #. (itstool) path: term/emphasis #: shadow.5.xml.out:136 msgid "maximum password age" msgstr "максимальний вік пароля" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:138 msgid "" "The maximum password age is the number of days after which the user will " "have to change her password." msgstr "" "Максимальний вік пароля є кількістю днів з моменту останньої зміни пароля, " "по завершенню яких користувачеві доведеться змінити пароль." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:142 msgid "" "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The " "user should be asked to change her password the next time she will log in." msgstr "" "Після завершення строку дії пароль може лишатися чинним. Система попросить " "користувача змінити пароль під час наступного після завершення строку дії " "входу до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:147 msgid "" "An empty field means that there are no maximum password age, no password " "warning period, and no password inactivity period (see below)." msgstr "" "Порожнє значення поля означатиме, що максимальний вік пароля не " "визначатиметься, не буде попередження щодо завершення строку дії і не буде " "періоду вимикання пароля (див. нижче)." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:152 msgid "" "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " "cannot change her password." msgstr "" "Якщо максимальний вік пароля є меншим за мінімальний вік пароля, користувач " "не зможе змінити пароль." #. (itstool) path: term/emphasis #: shadow.5.xml.out:160 msgid "password warning period" msgstr "період попередження щодо пароля" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:163 msgid "" "The number of days before a password is going to expire (see the maximum " "password age above) during which the user should be warned." msgstr "" "Кількість днів до моменту завершення строку дії пароля (див. максимальний " "вік пароля вище), коли користувача має бути попереджено про завершення " "строку дії пароля." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:168 msgid "" "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." msgstr "" "Порожнє значення або значення 0 означають, що не буде періоду попередження " "щодо завершення строку дії пароля." #. (itstool) path: term/emphasis #: shadow.5.xml.out:176 msgid "password inactivity period" msgstr "період неактивності пароля" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:179 msgid "" "The number of days after a password has expired (see the maximum password " "age above) during which the password should still be accepted (and the user " "should update her password during the next login)." msgstr "" "Кількість днів з моменту завершення строку дії пароля (див. максимальний вік " "пароля вище), протягом яких пароль лишатиметься прийнятним (і користувач " "зможе оновити пароль під час наступного входу до системи)." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:185 msgid "" "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no " "login is possible for the user. The user should contact her administrator." msgstr "" "Після завершення строку дії пароля і цього періоду лояльності користувач не " "зможе увійти до системи. Для входу до системи користувачеві доведеться " "звернутися до адміністратора." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:190 msgid "" "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period." msgstr "" "Порожнє значення поля означає, що не буде примусового періоду неактивності." #. (itstool) path: term/emphasis #: shadow.5.xml.out:198 msgid "account expiration date" msgstr "дата прострочення облікового запису" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:201 msgid "" "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970 00:00 UTC." msgstr "" "Дата завершення строку дії облікового запису, яку вказано у кількості днів з " "моменту 1 січня 1970 року 00:00 UTC." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:205 msgid "" "Note that an account expiration differs from a password expiration. In case " "of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In case of " "a password expiration, the user is not allowed to login using her password." msgstr "" "Зауважте, що строк дії облікового запису не обов'язково збігається із " "строком дії пароля. Якщо завершиться строк дії облікового запису, користувач " "не зможе увійти до системи. Якщо ж завершиться строк дії пароля, користувач " "не зможе увійти до системи, використовуючи цей пароль." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:211 msgid "An empty field means that the account will never expire." msgstr "" "Порожнє значення означатиме, що строк дії облікового запису ніколи не " "завершиться." #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:214 msgid "" "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." msgstr "" "Не слід використовувати значення 0, оскільки його можна вважати вказівкою на " "те, що або у облікового запису немає завершення строку дії, або як те, що " "строк дії облікового запису завершився 1 січня 1970 року." #. (itstool) path: term/emphasis #: shadow.5.xml.out:222 msgid "reserved field" msgstr "зарезервоване поле" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:224 msgid "This field is reserved for future use." msgstr "Це поле зарезервовано для використання у майбутньому." #. (itstool) path: term/filename #: shadow.5.xml.out:246 msgid "/etc/shadow-" msgstr "/etc/shadow-" #. (itstool) path: listitem/para #: shadow.5.xml.out:248 msgid "Backup file for /etc/shadow." msgstr "Файл резервної копії для /etc/shadow." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: sg.1.xml.out:42 msgid "execute command as different group ID" msgstr "виконання команди від імені іншого ідентифікатора групи" #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #: sg.1.xml.out:49 msgid "group <_:arg-1/> command" msgstr "група <_:arg-1/> команда" #. (itstool) path: refsect1/para #: sg.1.xml.out:58 msgid "" "The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a " "command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. With " "most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose multi-word " "commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> and <_:" "command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, replacing " "themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> creates. This " "doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from a <_:command-10/> " "command you are returned to your previous group ID." msgstr "" "Команда <_:command-1/> працює подібно до команди <_:command-2/>, але приймає " "команду. Цю команду буде виконано за допомогою оболонки <_:filename-3/>. У " "більшості оболонок, з яких ви можете запустити <_:command-4/>, вам " "доведеться брати багатослівні команди у лапки. Іншою відмінністю між <_:" "command-5/> і <_:command-6/> є те, що деякі оболонки обробляють <_:command-7/" "> по-особливому, замінюючи себе новим екземпляром оболонки, який створює <_:" "command-8/>. Такого не трапляється з <_:command-9/>. Отже, після виходу з " "команди <_:command-10/> ви повернетеся до вашого попереднього ідентифікатора " "групи." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: su.1.xml.out:58 msgid "change user ID or become superuser" msgstr "зміна ідентифікатора користувача або набуття прав надкористувача" #. (itstool) path: arg/replaceable #: su.1.xml.out:72 msgid "args" msgstr "аргументи" #. (itstool) path: refsect1/para #: su.1.xml.out:80 msgid "" "The <_:command-1/> command is used to become another user during a login " "session. Invoked without a <_:option-2/>, <_:command-3/> defaults to " "becoming the superuser. The <_:option-4/> option may be used to provide an " "environment similar to what the user would expect had the user logged in " "directly. The <_:option-5/> option may be used to treat the next argument as " "a command by most shells." msgstr "" "Команду <_:command-1/> використовують для набуття прав іншого користувача " "під час робочого сеансу у системі. Якщо команду викликано без <_:option-2/>, " "<_:command-3/>, типово, надає доступ до облікового запису надкористувача. " "Параметром <_:option-4/> можна скористатися для забезпечення середовища, " "подібного до того, яке б мав отримати користувач, який увійшов до системи " "безпосередньо. Параметром <_:option-5/> можна скористатися для того, щоб " "більшість командних оболонок вважали наступний аргумент командою." #. (itstool) path: para/option #: su.1.xml.out:92 su.1.xml.out:94 msgid "--" msgstr "--" #. (itstool) path: refsect1/para #: su.1.xml.out:90 msgid "" "Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <_:" "option-1/> argument to stop option parsing. The <_:option-2/> option is " "special: it is also recognized after <_:option-3/>, but has to be placed " "before <_:option-4/>." msgstr "" "Параметри буде розпізнано усюди у списку аргументів. Ви можете скористатися " "аргументом <_:option-1/>, щоб припинити обробку аргументів. Параметр <_:" "option-2/> є особливим: програма розпізнає його також після <_:option-3/>, " "але його слід розташувати перед <_:option-4/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: su.1.xml.out:98 msgid "" "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords " "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are " "logged to detect abuse of the system." msgstr "" "Програма попросить користувача ввести пароль, якщо у цьому є потреба. " "Введення некоректного пароля призведе до виведення повідомлення про помилку. " "Усі спроби, коректні і некоректні, буде записано до журналу для виявлення " "спроб зловмисників проникнути у систему." #. (itstool) path: para/filename #: su.1.xml.out:105 msgid "/bin:/usr/bin" msgstr "/bin:/usr/bin" #. (itstool) path: para/filename #: su.1.xml.out:106 msgid "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin" msgstr "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin" #. (itstool) path: para/option #: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:220 msgid "ENV_PATH" msgstr "ENV_PATH" #. (itstool) path: para/option #: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:221 msgid "ENV_SUPATH" msgstr "ENV_SUPATH" #. (itstool) path: refsect1/para #: su.1.xml.out:103 msgid "" "The current environment is passed to the new shell. The value of <_:envar-1/" "> is reset to <_:filename-2/> for normal users, or <_:filename-3/> for the " "superuser. This may be changed with the <_:option-4/> and <_:option-5/> " "definitions in <_:filename-6/>." msgstr "" "Поточне середовище буде передано новій оболонці. Значення <_:envar-1/> буде " "скинуто до <_:filename-2/> для звичайних користувачів або <_:filename-3/> " "для надкористувача. Це значення можна змінити за допомогою визначень <_:" "option-4/> і <_:option-5/> у <_:filename-6/>." #. (itstool) path: term/option #: su.1.xml.out:126 msgid "--command" msgstr "--command" #. (itstool) path: term/replaceable #: su.1.xml.out:126 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:129 msgid "" "Specify a command that will be invoked by the shell using its <_:option-1/>." msgstr "" "Вказати команду, яку буде викликано командною оболонкою за допомогою її <_:" "option-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:133 msgid "" "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " "be used to execute interactive programs which need a controlling TTY." msgstr "" "У виконаної команди не буде керівного термінала. Цей параметр не можна " "використовувати для виконання інтерактивних програм, яким потрібне для " "керування термінал." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 su.1.xml.out:256 su.1.xml.out:263 #: su.1.xml.out:273 su.1.xml.out:286 usermod.8.xml.out:217 msgid "--login" msgstr "--login" #. (itstool) path: varlistentry/term #: su.1.xml.out:143 su.1.xml.out:206 msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>" msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:147 msgid "" "Provide an environment similar to what the user would expect had the user " "logged in directly." msgstr "" "Надає середовище, яке є подібним до середовища, яке мав би отримати " "користувач після безпосереднього входу до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:151 msgid "" "When <_:option-1/> is used, it must be specified before any <_:option-2/>. " "For portability it is recommended to use it as last option, before any <_:" "option-3/>. The other forms (<_:option-4/> and <_:option-5/>) do not have " "this restriction." msgstr "" "Якщо використано параметр <_:option-1/>, його має бути вказано перед будь-" "яким <_:option-2/>. З міркувань сумісності рекомендуємо використовувати його " "як останній параметр, до <_:option-3/>. Для інших форм (<_:option-4/> і <_:" "option-5/>) цього обмеження не передбачено." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:166 msgid "The shell that will be invoked." msgstr "Оболонка, яку буде викликано." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:174 msgid "The shell specified with --shell." msgstr "Командна оболонка, яку вказано за допомогою --shell." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: su.1.xml.out:178 su.1.xml.out:208 msgid "--preserve-environment" msgstr "--preserve-environment" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:177 msgid "" "If <_:option-1/> is used, the shell specified by the <_:envar-2/> " "environment variable." msgstr "" "Якщо використано параметр <_:option-1/>, оболонка, яку вказано за допомогою " "змінної середовища <_:envar-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:184 msgid "The shell indicated in the <_:filename-1/> entry for the target user." msgstr "" "Оболонки, на яку вказує запис <_:filename-1/> для вибраного користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:190 msgid "<_:filename-1/> if a shell could not be found by any above method." msgstr "" "<_:filename-1/>, якщо оболонку не вдасться знайти у жоден із вказаних вище " "способів." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:167 msgid "" "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <_:variablelist-1/" ">" msgstr "" "Викликану оболонку буде вибрано з таких варіантів (варіанти із вищим " "пріоритетом наведено першими): <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:195 msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " "user's entry in <_:filename-1/> is not listed in <_:filename-2/>), then the " "<_:option-3/> option or the <_:envar-4/> environment variable won't be taken " "into account, unless <_:command-5/> is called by root." msgstr "" "Якщо командну оболонку вказаного користувача обмежено (тобто вмісту поля " "оболонки запису цього користувача у <_:filename-1/> немає у списку <_:" "filename-2/>), параметр <_:option-3/> та змінну середовища <_:envar-4/> не " "буде взято до уваги, якщо <_:command-5/> не викликано від імені користувача " "root." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:217 msgid "" "reset according to the <_:filename-1/> options <_:option-2/> or <_:option-3/" "> (see below);" msgstr "" "відновлено початкове значення за параметром <_:filename-1/> <_:option-2/> " "або <_:option-3/> (див. нижче);" #. (itstool) path: term/envar #. (itstool) path: para/envar #: su.1.xml.out:226 su.1.xml.out:249 msgid "$IFS" msgstr "$IFS" #. (itstool) path: para/quote #: su.1.xml.out:230 msgid "<space><tab><newline>" msgstr "<space><tab><newline>" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:228 msgid "reset to <_:quote-1/>, if it was set." msgstr "" "відновлено до значення <_:quote-1/>, якщо було встановлено інше значення." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:211 msgid "Preserve the current environment, except for: <_:variablelist-1/>" msgstr "Зберегти поточне середовище, окрім <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:237 msgid "" "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " "<_:command-1/> is called by root)." msgstr "" "Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено, цей параметр ні " "на що не вплине (якщо <_:command-1/> не викликано від імені користувача " "root)." #. (itstool) path: para/envar #: su.1.xml.out:248 msgid "$USER" msgstr "$USER" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:246 msgid "" "The <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, " "and <_:envar-6/> environment variables are reset." msgstr "" "Буде відновлено початкові значення змінних середовища <_:envar-1/>, <_:" "envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/> і <_:envar-6/>." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:255 msgid "" "If <_:option-1/> is not used, the environment is copied, except for the " "variables above." msgstr "" "Якщо не використано <_:option-1/>, середовище буде скопійовано, окрім " "вказаних вище змінних." #. (itstool) path: para/envar #: su.1.xml.out:264 msgid "$COLORTERM" msgstr "$COLORTERM" #. (itstool) path: para/envar #: su.1.xml.out:265 msgid "$DISPLAY" msgstr "$DISPLAY" #. (itstool) path: para/envar #: su.1.xml.out:266 msgid "$XAUTHORITY" msgstr "$XAUTHORITY" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:262 msgid "" "If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, and " "<_:envar-5/> environment variables are copied if they were set." msgstr "" "Якщо використано <_:option-1/>, змінні середовища <_:envar-2/>, <_:envar-3/" ">, <_:envar-4/> і <_:envar-5/> буде скопійовано, якщо було встановлено їхні " "значення." #. (itstool) path: para/envar #: su.1.xml.out:274 msgid "$TZ" msgstr "$TZ" #. (itstool) path: para/envar #: su.1.xml.out:274 msgid "$HZ" msgstr "$HZ" #. (itstool) path: para/option #: su.1.xml.out:279 msgid "ENV_HZ" msgstr "ENV_HZ" #. (itstool) path: para/option #: su.1.xml.out:279 userdel.8.xml.out:116 msgid "MAIL_DIR" msgstr "MAIL_DIR" #. (itstool) path: para/option #: su.1.xml.out:280 msgid "MAIL_FILE" msgstr "MAIL_FILE" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:272 msgid "" "If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, and <_:envar-4/> " "environment variables are set according to the <_:filename-5/> options <_:" "option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/>, and <_:option-9/> (see below)." msgstr "" "Якщо використано <_:option-1/>, значення змінних середовища <_:envar-2/>, <_:" "envar-3/> і <_:envar-4/> буде встановлено за параметрами <_:filename-5/> <_:" "option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/> і <_:option-9/> (див. нижче)." #. (itstool) path: para/option #: su.1.xml.out:288 msgid "ENVIRON_FILE" msgstr "ENVIRON_FILE" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:285 msgid "" "If <_:option-1/> is used, other environment variables might be set by the <_:" "option-2/> file (see below)." msgstr "" "Якщо використано <_:option-1/>, значення для інших змінних середовища можна " "встановити за допомогою файла <_:option-2/> (див. нижче)." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:293 msgid "Other environments might be set by PAM modules." msgstr "Інші середовища може бути встановлено модулями PAM." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:241 msgid "" "Note that the default behavior for the environment is the following: <_:" "variablelist-1/>" msgstr "" "Зауважте, що типовою поведінкою для середовища є така: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para #: su.1.xml.out:367 msgid "" "On success, <_:command-1/> returns the exit value of the command it executed." msgstr "" "Якщо виконано успішно, <_:command-1/> повертає значення виходу виконаної " "команди." #. (itstool) path: refsect1/para #: su.1.xml.out:371 msgid "" "If this command was terminated by a signal, <_:command-1/> returns the " "number of this signal plus 128." msgstr "" "Якщо цю команду перервано сигналом, <_:command-1/> повертає номер цього " "сигналу плюс 128." #. (itstool) path: refsect1/para #: su.1.xml.out:375 msgid "" "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " "command did not terminate in time), <_:command-1/> returns 255." msgstr "" "Якщо su довелося перервати виконання команди (оскільки було надіслано " "команду щодо переривання роботи, але команда не перервала роботу вчасно), <_:" "command-1/> поверне 255." #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:387 msgid "success (<_:option-1/> only)" msgstr "успіх (лише <_:option-1/>)" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:393 msgid "System or authentication failure" msgstr "Помилка системи або розпізнавання" #. (itstool) path: term/replaceable #: su.1.xml.out:397 msgid "126" msgstr "126" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:399 msgid "The requested command was not found" msgstr "Потрібну команду не знайдено" #. (itstool) path: term/replaceable #: su.1.xml.out:403 msgid "127" msgstr "127" #. (itstool) path: listitem/para #: su.1.xml.out:405 msgid "The requested command could not be executed" msgstr "Потрібну команду не вдалося виконати" #. (itstool) path: refsect1/para #: su.1.xml.out:380 msgid "" "Some exit values from <_:command-1/> are independent from the executed " "command: <_:variablelist-2/>" msgstr "" "Деякі значення виходу з <_:command-1/> є незалежними від виконаної команди: " "<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: refsect1/para #: su.1.xml.out:414 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #: suauth.5.xml.out:33 suauth.5.xml.out:40 msgid "suauth" msgstr "suauth" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: suauth.5.xml.out:41 msgid "detailed su control file" msgstr "докладний файл керування su" #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: suauth.5.xml.out:46 suauth.5.xml.out:53 suauth.5.xml.out:172 msgid "/etc/suauth" msgstr "/etc/suauth" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:52 msgid "" "The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It " "can change the behaviour of the su command, based upon:" msgstr "" "Файл <_:filename-1/> буде використано під час кожного виклику su. Він може " "змінити поведінку команди su на основі таких даних:" #. (itstool) path: refsect1/literallayout #: suauth.5.xml.out:59 msgid "1) the user su is targeting" msgstr "1) користувача призначення su" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:63 msgid "" "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" msgstr "" "2) користувача, від імені якого віддано команду su (або будь-яких груп, " "учасником яких він є)" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:68 msgid "" "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " "as comment lines and ignored;" msgstr "" "Форматування файла описано нижче. Рядки, які починаються з символу #, " "вважатимуться коментарями. Такі рядки буде проігноровано;" #. (itstool) path: refsect1/literallayout #: suauth.5.xml.out:73 msgid "to-id:from-id:ACTION" msgstr "ідентифікатор-призначення:похідний-ідентифікатор:ДІЯ" #. (itstool) path: para/emphasis #: suauth.5.xml.out:79 msgid "ALL EXCEPT" msgstr "ALL EXCEPT" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:77 msgid "" "Where to-id is either the word <_:emphasis-1/>, a list of usernames " "delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of " "usernames delimited by \",\"." msgstr "" "Де «ідентифікатор-призначення» є словом <_:emphasis-1/>, списком " "відокремлених «,» імен користувачів або словами <_:emphasis-2/>, після яких " "вказано список відокремлених «,» імен користувачів." #. (itstool) path: para/emphasis #: suauth.5.xml.out:85 msgid "ALL EXCEPT GROUP" msgstr "ALL EXCEPT GROUP" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:83 msgid "" "from-id is formatted the same as to-id except the extra word <_:emphasis-1/> " "is recognized. <_:emphasis-2/> is perfectly valid too. Following <_:" "emphasis-3/> appears one or more group names, delimited by \",\". It is not " "sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:" "citerefentry-4/> is necessary." msgstr "" "Форматування запису «похідний-ідентифікатор» є таким самим, що і для запису " "«ідентифікатор-призначення», окрім розпізнавання додаткового слова <_:" "emphasis-1/>. Можна також без проблем користуватися <_:emphasis-2/>. Після " "<_:emphasis-3/> можна вказати назви однієї або декількох груп, відокремлених " "«,». Ідентифікатора основної групи відповідної групи недостатньо, потрібен " "запис у <_:citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:94 msgid "Action can be one only of the following currently supported options." msgstr "" "Дією може бути лише один із наведених нижче підтримуваних у поточній версії " "варіантів." #. (itstool) path: term/emphasis #: suauth.5.xml.out:100 msgid "DENY" msgstr "DENY" #. (itstool) path: listitem/para #: suauth.5.xml.out:103 msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." msgstr "" "Спробу su буде зупинено навіть до того, як буде надіслано запит щодо пароля." #. (itstool) path: term/emphasis #: suauth.5.xml.out:110 msgid "NOPASS" msgstr "NOPASS" #. (itstool) path: listitem/para #: suauth.5.xml.out:113 msgid "" "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." msgstr "" "Спроба виконати su автоматично успішна; запит щодо пароля не " "виконуватиметься." #. (itstool) path: term/emphasis #: suauth.5.xml.out:121 msgid "OWNPASS" msgstr "OWNPASS" #. (itstool) path: listitem/para #: suauth.5.xml.out:124 msgid "" "For the su command to be successful, the user must enter his or her own " "password. They are told this." msgstr "" "Для успішного виконання команди su користувач має ввести власний пароль. " "Програма попросить його це зробити." #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:132 msgid "" "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially " "line by line, and the first applicable rule is used without examining the " "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " "as fine control as he or she wishes." msgstr "" "Зауважте, що передбачено три окремих поля, які відокремлено двокрапками. " "Ніяких пробілів навколо двокрапок не повинно бути. Також зауважте, що файл " "буде оброблено рядок за рядком. Бдуе використано перше придатне правило без " "вивчення решти. Це уможливлює для адміністратора встановлення бажаного рівня " "керування доступом." #. (itstool) path: refsect1/title #: suauth.5.xml.out:142 msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИКЛАД" #. (itstool) path: refsect1/literallayout #: suauth.5.xml.out:143 msgid "" "# sample /etc/suauth file # # A couple of privileged usernames may # su to " "root with their own password. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Anyone else " "may not su to root unless in # group wheel. This is how BSD does things. # " "root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Perhaps terry and birddog are accounts " "# owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no " "password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #" msgstr "" "# приклад файла /etc/suauth\n" "#\n" "# Двійко привілейованих користувачів можуть\n" "# виконувати su до root із власним паролем.\n" "#\n" "root:chris,birddog:OWNPASS\n" "#\n" "# Усі інші не можуть виконувати su до root, якщо\n" "# не у групі wheel. Так роблять у BSD.\n" "#\n" "root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" "#\n" "# Можливо, облікові записи terry і birddog належать\n" "# одній особі.\n" "# Можна налаштувати доступ між ними\n" "# без пароля.\n" "#\n" "terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS\n" "#" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:180 msgid "" "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving " "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " "and end of lines), and a specific token delimiting different things." msgstr "" "Може бути доволі багато проблем. Зокрема, обробник файла не пробачає " "синтаксичних помилок, не дає додавати пробіли у довільні місця (окрім " "початку і кінця рядків) і має специфічні правила щодо розмежування записів." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: suauth.5.xml.out:192 msgid "syslogd" msgstr "syslogd" #. (itstool) path: refsect1/para #: suauth.5.xml.out:190 msgid "" "An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR " "on facility AUTH." msgstr "" "Про помилку при обробці файла буде повідомлено за допомогою <_:" "citerefentry-1/> у формі рівня ERR для можливості AUTH." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: useradd.8.xml.out:60 msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" "створення запису користувача або оновлення відомостей щодо типового нового " "користувача" #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:72 useradd.8.xml.out:76 useradd.8.xml.out:86 #: useradd.8.xml.out:169 useradd.8.xml.out:583 useradd.8.xml.out:585 msgid "-D" msgstr "-D" #. (itstool) path: refsect1/para #: useradd.8.xml.out:85 msgid "" "When invoked without the <_:option-1/> option, the <_:command-2/> command " "creates a new user account using the values specified on the command line " "plus the default values from the system. Depending on command line options, " "the <_:command-3/> command will update system files and may also create the " "new user's home directory and copy initial files." msgstr "" "Якщо програму викликано без параметра <_:option-1/>, команда <_:command-2/> " "створити обліковий запис користувача з використанням значень, які вказано у " "рядку команди, і значень, які є типовими для системи. Залежно від параметрів " "рядка команди, команда <_:command-3/> оновить файли системи і також може " "створити домашній каталог нового користувача і скопіювати туди початкові " "файли." #. (itstool) path: refsect1/para #: useradd.8.xml.out:94 msgid "" "By default, a group will also be created for the new user (see <_:option-1/" ">, <_:option-2/>, <_:option-3/>, and <_:option-4/>)." msgstr "" "Типово, для нового користувача також буде створено його власну групу (див. " "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> і <_:option-4/>)." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:592 msgid "--base-dir" msgstr "--base-dir" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:159 #: useradd.8.xml.out:592 useradd.8.xml.out:598 msgid "BASE_DIR" msgstr "БАЗОВИЙ_КАТАЛОГ" #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: term/replaceable #: useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151 useradd.8.xml.out:156 #: useradd.8.xml.out:161 usermod.8.xml.out:112 msgid "HOME_DIR" msgstr "ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:121 msgid "" "The default base directory for the system if <_:option-1/> <_:replaceable-2/" "> is not specified. <_:replaceable-3/> is concatenated with the account name " "to define the home directory." msgstr "" "Типовий базовий каталог для системи, якщо не вказано <_:option-1/> <_:" "replaceable-2/>. Для визначення домашнього каталогу <_:replaceable-3/> буде " "поєднано із назвою облікового запису." #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:131 useradd.8.xml.out:603 msgid "HOME" msgstr "HOME" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: useradd.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:189 useradd.8.xml.out:212 #: useradd.8.xml.out:250 useradd.8.xml.out:293 useradd.8.xml.out:343 #: useradd.8.xml.out:393 useradd.8.xml.out:523 useradd.8.xml.out:604 #: useradd.8.xml.out:616 useradd.8.xml.out:633 useradd.8.xml.out:649 #: useradd.8.xml.out:663 useradd.8.xml.out:677 useradd.8.xml.out:767 #: usermod.8.xml.out:419 msgid "/etc/default/useradd" msgstr "/etc/default/useradd" #. (itstool) path: para/filename #: useradd.8.xml.out:133 msgid "/home" msgstr "/home" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:128 msgid "" "If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base directory " "specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or <_:filename-4/" "> by default." msgstr "" "Якщо цей параметр не вказано, <_:command-1/> використає базовий каталог, " "який вказано змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>, або типовий каталог <_:" "filename-4/>." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99 msgid "--comment" msgstr "--comment" #. (itstool) path: term/replaceable #: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99 msgid "COMMENT" msgstr "КОМЕНТАР" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:142 msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the account, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" "Будь-який рядок тексту. Зазвичай, це короткий опис облікового запису. У " "поточній версії використано як поле для повного імені користувача." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:151 msgid "--home-dir" msgstr "--home-dir" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:154 msgid "" "The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for the " "user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/> name " "to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. If the " "directory <_:replaceable-4/> does not exist, then it will be created unless " "the <_:option-5/> option is specified." msgstr "" "Новий запис користувача буде створено з використанням <_:replaceable-1/>, як " "значення для каталогу входу до системи користувача. Типовим значенням є " "дописування імені <_:replaceable-2/> до <_:replaceable-3/> і використання " "результату як назви каталогу облікового запису. Якщо каталогу <_:" "replaceable-4/> не існує, його буде створено, якщо не вказано параметр <_:" "option-5/>." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:169 msgid "--defaults" msgstr "--defaults" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:172 msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." msgstr "Див. нижче, підрозділ «Зміна типових значень»." #. (itstool) path: para/emphasis #: useradd.8.xml.out:184 usermod.8.xml.out:135 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "РРРР-ММ-ДД" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:182 msgid "" "The date on which the user account will be disabled. The date is specified " "in the format <_:emphasis-1/>." msgstr "" "Дата, у яку буде вимкнено обліковий запис користувача. Дату вказують у " "форматі <_:emphasis-1/>." #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:615 usermod.8.xml.out:418 msgid "EXPIRE" msgstr "EXPIRE" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:186 msgid "" "If not specified, <_:command-1/> will use the default expiry date specified " "by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty string (no " "expiry) by default." msgstr "" "Якщо не вказано, <_:command-1/> використає типову дату строку дії, який " "вказано змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>, або типовий порожній рядок " "(необмежений строк дії)." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:199 msgid "" "defines the number of days after the password exceeded its maximum age where " "the user is expected to replace this password. The value is stored in the " "shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no " "delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password " "file. See <_:citerefentry-1/>for more information." msgstr "" "Визначає кількість днів після перевищення паролем максимального віку, " "протягом яких система очікуватиме на заміну пароля користувачем. Значення " "зберігається у файлі паролів shadow. Вхідне значення 0 вимкне пароль, строк " "дії якого вичерпано, без затримки. Вхідне значення -1 призведе до вилучення " "відповідного поля у файлі паролів shadow. Див. <_:citerefentry-1/>, щоб " "дізнатися більше." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:208 msgid "" "If not specified, <_:command-1/> will use the default inactivity period " "specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by default." msgstr "" "Якщо не вказано, <_:command-1/> використає типовий період неактивності, який " "вказано змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>, або типове значення -1." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:218 useradd.8.xml.out:482 #, fuzzy #| msgid "-" msgid "-F" msgstr "-" #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:218 #, fuzzy #| msgid "--add-subuids" msgid "--add-subids-for-system" msgstr "--add-subuids" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:221 msgid "" "Update <_:filename-1/> and <_:filename-2/> even when creating a system " "account with <_:option-3/> option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:233 msgid "" "The name or the number of the user's primary group. The group name must " "exist. A group number must refer to an already existing group." msgstr "" "Назва або номер основної групи користувача. Відповідна група має існувати. " "Номер групи має вказувати на вже наявну групу." #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:243 msgid "-U/--user-group" msgstr "-U/--user-group" #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:247 msgid "-N/--no-user-group" msgstr "-N/--no-user-group" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:238 #, fuzzy #| msgid "" #| "If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:" #| "option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:" #| "replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a " #| "group will be created for the user, with the same name as her loginname. " #| "If the variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is " #| "specified on the command line), useradd will set the primary group of the " #| "new user to the value specified by the <_:option-8/> variable in <_:" #| "filename-9/>, or 100 by default." msgid "" "If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:" "option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:" "replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a group " "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the " "variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is specified on the " "command line), useradd will set the primary group of the new user to the " "value specified by the <_:option-8/> variable in <_:filename-9/>, or 1000 by " "default." msgstr "" "Якщо не вказано, поведінка <_:command-1/> залежатиме від значення змінної <_:" "option-2/> у <_:filename-3/>. Якщо для цієї змінної встановлено значення <_:" "replaceable-4/> (або у рядку команди вказано <_:option-5/>), для користувача " "буде створено групу із назвою, яка збігатиметься із назвою облікового запису " "користувача. Якщо ддля змінної встановлено значення <_:replaceable-6/> (або " "у рядку команди вказано параметр <_:option-7/>), useradd встановить як " "основну групу нового користувача групу, яку вказано змінною <_:option-8/> у " "файлі <_:filename-9/> або типовий номер групи 100." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:83 usermod.8.xml.out:199 #: usermod.8.xml.out:322 msgid "-G" msgstr "-G" #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199 msgid "--groups" msgstr "--groups" #. (itstool) path: term/replaceable #: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199 msgid "GROUP1" msgstr "ГРУПА1" #. (itstool) path: term/emphasis #: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199 msgid ",GROUP2,..." msgstr ",ГРУПА2,..." #. (itstool) path: term/emphasis #: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199 msgid ",GROUPN" msgstr ",ГРУПАN" #. (itstool) path: varlistentry/term #: useradd.8.xml.out:256 usermod.8.xml.out:198 msgid "" "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:" "emphasis-5/>]]]" msgstr "" "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:" "emphasis-5/>]]]" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:260 msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " "<_:option-1/> option. The default is for the user to belong only to the " "initial group." msgstr "" "Список додаткових груп, учасником яких також буде користувач. Групи у списку " "слід відокремлювати комою, без проміжного пробілу. Групи підлягатимуть тим " "самим обмеженням, що і група, яку задано параметром <_:option-1/>. Типовою " "поведінкою є належність користувача лише до початкової групи." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:278 msgid "--skel" msgstr "--skel" #. (itstool) path: term/replaceable #: useradd.8.xml.out:278 msgid "SKEL_DIR" msgstr "SKEL_DIR" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:281 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by <_:" "command-1/>." msgstr "" "Каркасний каталог, який містить файли і каталоги, які буде скопійовано до " "домашнього каталогу користувача, коли такий домашній каталог створюється " "командою <_:command-1/>." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:288 useradd.8.xml.out:350 msgid "--create-home" msgstr "--create-home" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:286 msgid "" "This option is only valid if the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option is " "specified." msgstr "" "Цей параметр є чинним, лише якщо вказано параметр <_:option-1/> (або <_:" "option-2/>)." #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:292 msgid "SKEL" msgstr "SKEL" #. (itstool) path: para/filename #: useradd.8.xml.out:294 msgid "/etc/skel" msgstr "/etc/skel" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:290 msgid "" "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <_:" "option-1/> variable in <_:filename-2/> or, by default, <_:filename-3/>." msgstr "" "Якщо не вказано цей параметр, каталог каркасних даних буде визначено змінною " "<_:option-1/> у <_:filename-2/> або, типово, <_:filename-3/>." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:296 msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." msgstr "Якщо можна, буде скопійовано ACL і розширені атрибути." #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:309 msgid "UMASK" msgstr "UMASK" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:306 msgid "" "Overrides <_:filename-1/> defaults (<_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:" "option-4/>, <_:option-5/> and others)." msgstr "" "Має пріоритет на типовими значеннями з <_:filename-1/> (<_:option-2/>, <_:" "option-3/>, <_:option-4/>, <_:option-5/> та іншими)." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:312 msgid "" "Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> can be used " "when creating an account to turn off password aging. Multiple <_:option-4/> " "options can be specified, e.g.: <_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:" "replaceable-7/> <_:option-8/> <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>" msgstr "" "Приклад: можна скористатися <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:" "replaceable-3/> при створенні облікового запису для вимикання застарівання " "пароля. Може бути вказано декілька параметрів <_:option-4/>. Приклад: <_:" "option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:replaceable-7/> <_:option-8/> <_:" "replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>" #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:330 msgid "--no-log-init" msgstr "--no-log-init" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:332 msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." msgstr "Не додавати користувача до баз даних lastlog і faillog." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:335 msgid "" "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " "reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user." msgstr "" "Типово, записи користувачів у базах даних lastlog і faillog буде скинуто до " "початкових даних, щоб уникнути повторного використання записів, які лишилися " "від раніше вилучених користувачів." #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:342 msgid "LOG_INIT" msgstr "LOG_INIT" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:340 msgid "" "If this option is not specified, <_:command-1/> will also consult the " "variable <_:option-2/> in the <_:filename-3/> if set to no the user will not " "be added to the lastlog and faillog databases." msgstr "" "Якщо не вказано цей параметр, <_:command-1/> також врахує значення змінної " "<_:option-2/> у <_:filename-3/>, якщо для неї встановлено значення no, запис " "користувача не буде додано до баз даних lastlog і faillog." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:353 msgid "" "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the <_:option-1/> option) will be copied to the home directory." msgstr "" "Створити домашній каталог користувача, якщо такого ще не існує. До такого " "домашнього каталогу буде скопійовано файли і каталоги з каркасного каталогу " "(який можна визначити за допомогою параметра <_:option-1/>)." #. (itstool) path: para/option #: useradd.8.xml.out:361 useradd.8.xml.out:379 useradd.8.xml.out:475 msgid "CREATE_HOME" msgstr "CREATE_HOME" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:359 msgid "" "By default, if this option is not specified and <_:option-1/> is not " "enabled, no home directories are created." msgstr "" "Типово, якщо цей параметр не вказано і не увімкнено <_:option-1/>, програма " "не створюватиме домашніх каталогів." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:364 msgid "" "The directory where the user's home directory is created must exist and have " "proper SELinux context and permissions. Otherwise the user's home directory " "cannot be created or accessed." msgstr "" "Каталог, де буде створено домашній каталог користувача, має існувати і мати " "належний контекст SELinux і права доступу. Якщо ці умови не буде виконано, " "програма не зможе створити домашній каталог користувача або створений " "каталог буде недоступним." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:373 msgid "--no-create-home" msgstr "--no-create-home" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:376 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting " #| "from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>." msgid "" "Do not create the user's home directory, even if the system wide setting " "from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>." msgstr "" "Не створювати домашнього каталогу користувача, навіть якщо для " "загальносистемного параметра з <_:filename-1/> (<_:option-2/>) встановлено " "значення <_:replaceable-3/>." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:386 msgid "--no-user-group" msgstr "--no-user-group" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:389 msgid "" "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " "the group specified by the <_:option-1/> option or by the <_:option-2/> " "variable in <_:filename-3/>." msgstr "" "Не створювати групи, назва якої збігається із назвою облікового запису " "користувача, а додати користувача до групи, яку вказано параметром <_:" "option-1/> або змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:408 msgid "allows the creation of an account with an already existing UID." msgstr "Дозволяє створення облікового запису із наявним UID." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:412 usermod.8.xml.out:277 msgid "" "This option is only valid in combination with the <_:option-1/> option. As a " "user identity serves as key to map between users on one hand and " "permissions, file ownerships and other aspects that determine the system's " "behavior on the other hand, more than one login name will access the account " "of the given UID." msgstr "" "Цей параметр можна використовувати лише у поєднанні із параметром <_:" "option-1/>. Оскільки профіль користувача слугує ключем для прив'язки " "користувачів до прав доступу, прав власності на файли та інших аспектів " "загальносистемної поведінки, доступ до облікового запису із заданим UID " "матимуть декілька облікових записів для входу до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:428 msgid "" "defines an initial password for the account. PASSWORD is expected to be " "encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>. Within a shell script, this " "option allows to create efficiently batches of users." msgstr "" "визначає початковий пароль до облікового запису. ПАРОЛЬ має бути зашифровано " "у форматі, який повертає <_:citerefentry-1/>. У скрипті оболонки цей " "параметр надає змогу ефективно створювати записи користувачів у пакетному " "режимі." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:435 msgid "" "Without this option, the new account will be locked and with no password " "defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of <_:" "filename-1/>. This is a state where the user won't be able to access the " "account or to define a password himself." msgstr "" "Без цього параметра новий обліковий запис буде заблоковано; для нього також " "не буде визначено пароля, тобто у відповідному полі файла <_:filename-1/>. " "Це стан, у якому користувач не зможе отримати доступ до облікового запису " "або визначити пароль власноруч." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:443 msgid "" "<_:emphasis-1/>Avoid this option on the command line because the password " "(or encrypted password) will be visible by users listing the processes." msgstr "" "<_:emphasis-1/> не рекомендуємо користуватися цим параметром у командному " "рядку, оскільки пароль (або шифрований пароль) буде видимим для " "користувачів, які мають доступ до списку процесів." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:471 msgid "" "Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a user, " "regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/>). You " "have to specify the <_:option-4/> options if you want a home directory for a " "system account to be created." msgstr "" "Зауважте, що <_:command-1/> не створюватиме домашнього каталогу для такого " "користувача, незалежно від того, яким є типове значення параметра у <_:" "filename-2/> (<_:option-3/>). вам слід вказати параметри <_:option-4/>, якщо " "ви хочете, щоб для загальносистемного облікового запису було створено " "домашній каталог." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:479 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a " #| "user, regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/" #| ">). You have to specify the <_:option-4/> options if you want a home " #| "directory for a system account to be created." msgid "" "Note that this option will not update <_:filename-1/> and <_:filename-2/>. " "You have to specify the <_:option-3/> options if you want to update the " "files for a system account to be created." msgstr "" "Зауважте, що <_:command-1/> не створюватиме домашнього каталогу для такого " "користувача, незалежно від того, яким є типове значення параметра у <_:" "filename-2/> (<_:option-3/>). вам слід вказати параметри <_:option-4/>, якщо " "ви хочете, щоб для загальносистемного облікового запису було створено " "домашній каталог." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:520 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the path to the user's login shell. Without this option, the system " #| "will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if " #| "that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/" #| ">remains empty." msgid "" "sets the path to the user's login shell. Without this option, the system " "will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if " "that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/> " "remains empty." msgstr "" "Встановлює шлях до оболонки входу користувача. Без цього параметра система " "використовуватиме значення змінної <_:option-1/>, яке вказано у файлі <_:" "filename-2/>, або, якщо це значення також не встановлено, поле для оболонки " "входу у <_:filename-3/> лишатиметься порожнім." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:531 usermod.8.xml.out:369 msgid "--uid" msgstr "--uid" #. (itstool) path: term/replaceable #: useradd.8.xml.out:531 usermod.8.xml.out:369 msgid "UID" msgstr "UID" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:534 msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " "<_:option-1/> option is used. The value must be non-negative. The default is " "to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-2/> and " "greater than every other user." msgstr "" "Числове значення ідентифікатора користувача. Це значення має бути " "унікальним, якщо не використано параметр <_:option-1/>. Значення має бути " "невід'ємним. Типово, буде використано найменше значення ідентифікатора, яке " "перевищує або дорівнює значенню <_:option-2/> і є більшим за значення для " "будь-якого іншого користувача." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:549 msgid "--user-group" msgstr "--user-group" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:552 msgid "" "Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group." msgstr "" "Створити групу, назва якої збігається із назвою облікового запису " "користувача, додати користувача до цієї групи." #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:566 userdel.8.xml.out:153 usermod.8.xml.out:501 msgid "-Z" msgstr "-Z" #. (itstool) path: term/option #: useradd.8.xml.out:566 userdel.8.xml.out:153 usermod.8.xml.out:501 msgid "--selinux-user" msgstr "--selinux-user" #. (itstool) path: term/replaceable #: useradd.8.xml.out:566 usermod.8.xml.out:501 msgid "SEUSER" msgstr "SEКОРИСТУВАЧ" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: useradd.8.xml.out:573 msgid "semanage" msgstr "semanage" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:569 msgid "" "defines the SELinux user for the new account. Without this option, a SELinux " "uses the default user. Note that the shadow system doesn't store the selinux-" "user, it uses <_:citerefentry-1/> for that." msgstr "" "Визначає користувача SELinux для нового облікового запису. Без цього " "параметра, SELinux використає типового користувача. Зауважте, що система " "shadow не зберігає користувача selinux — для цього вона використовує <_:" "citerefentry-1/>." #. (itstool) path: refsect2/title #: useradd.8.xml.out:581 msgid "Changing the default values" msgstr "Зміна типових значень" #. (itstool) path: refsect2/para #: useradd.8.xml.out:582 msgid "" "When invoked with only the <_:option-1/> option, <_:command-2/> will display " "the current default values. When invoked with <_:option-3/> plus other " "options, <_:command-4/> will update the default values for the specified " "options. Valid default-changing options are:" msgstr "" "Якщо програму викликано лише з параметром <_:option-1/>, <_:command-2/> " "виведе поточні типові значення. Якщо виклик відбувся з параметром <_:" "option-3/> та іншими параметрами, <_:command-4/> оновить типові значення для " "вказаних параметрів. Коректними параметрами для зміни типових значень є такі:" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:595 msgid "" "sets the path prefix for a new user's home directory. The user's name will " "be affixed to the end of <_:replaceable-1/> to form the new user's home " "directory name, if the <_:option-2/> option is not used when creating a new " "account." msgstr "" "Встановлює префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Назву " "облікового запису користувача буде дописано наприкінці <_:replaceable-1/> " "для створення назви домашнього каталогу нового користувача, якщо під час " "створення облікового запису не було використано параметр <_:option-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:602 useradd.8.xml.out:614 useradd.8.xml.out:631 #: useradd.8.xml.out:647 useradd.8.xml.out:661 msgid "This option sets the <_:option-1/> variable in <_:filename-2/>." msgstr "" "Цей параметр встановлює значення змінної <_:option-1/> у <_:filename-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:613 msgid "sets the date on which newly created user accounts are disabled." msgstr "" "Встановлює дату вимикання новостворених облікових записів користувачів." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:625 msgid "" "defines the number of days after the password exceeded its maximum age where " "the user is expected to replace this password. See <_:citerefentry-1/>for " "more information." msgstr "" "Визначає кількість днів після перевищення паролем максимального віку, " "протягом яких система очікуватиме на заміну пароля користувачем. Див. <_:" "citerefentry-1/>, щоб дізнатися більше." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:642 msgid "" "sets the default primary group for newly created users, accepting group " "names or a numerical group ID. The named group must exist, and the GID must " "have an existing entry." msgstr "" "Встановлює типову основну групу для новостворених записів користувачів. " "Можна вказати назву групи або числовий ідентифікатор групи. Вказана за " "назвою група має існувати, а GID має бути наявним записом." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:658 msgid "defines the default login shell for new users." msgstr "Визначає типову оболонку входу для нових користувачів." #. (itstool) path: refsect1/title #: useradd.8.xml.out:673 msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename #: useradd.8.xml.out:675 useradd.8.xml.out:779 msgid "/etc/skel/" msgstr "/etc/skel/" #. (itstool) path: refsect1/para #: useradd.8.xml.out:674 msgid "" "The system administrator is responsible for placing the default user files " "in the <_:filename-1/> directory (or any other skeleton directory specified " "in <_:filename-2/> or on the command line)." msgstr "" "За розташування типових файлів користувача у каталозі <_:filename-1/> (або " "будь-якому іншому каркасному каталозі, який вказано у <_:filename-2/> або " "рядку команди) відповідає адміністратор системи." #. (itstool) path: refsect1/para #: useradd.8.xml.out:683 msgid "" "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Не можна додавати користувача до групи NIS або LDAP. Для таких груп цю дію " "має бути виконано на відповідному сервері." #. (itstool) path: refsect1/para #: useradd.8.xml.out:688 msgid "" "Similarly, if the username already exists in an external user database such " "as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the user account creation request." msgstr "" "Так само, якщо ім'я користувача вже існує у зовнішній базі даних " "користувачів, зокрема NIS або LDAP, <_:command-1/> відмовить у запиті щодо " "створення облікового запису користувача." #. (itstool) path: para/command #: useradd.8.xml.out:702 msgid "ls" msgstr "" #. (itstool) path: refsect1/para #: useradd.8.xml.out:694 msgid "" "Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, " "underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not " "allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and " "usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use " "usernames beginning with . character as their home directories will be " "hidden in the <_:command-1/> output." msgstr "" #. (itstool) path: refsect1/para #: useradd.8.xml.out:704 msgid "Usernames may only be up to 32 characters long." msgstr "Довжина імен користувачів не може перевищувати 32 символи." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:769 msgid "Default values for account creation." msgstr "Типові значення для створення облікового запису." #. (itstool) path: term/filename #: useradd.8.xml.out:773 msgid "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*" msgstr "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*" #. (itstool) path: term/filename #: useradd.8.xml.out:773 msgid "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*" msgstr "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*" #. (itstool) path: varlistentry/term #: useradd.8.xml.out:773 userdel.8.xml.out:209 msgid "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>" msgstr "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>" #. (itstool) path: para/command #: useradd.8.xml.out:775 userdel.8.xml.out:211 msgid "ACTION" msgstr "ACTION" #. (itstool) path: para/command #: useradd.8.xml.out:775 userdel.8.xml.out:211 msgid "SUBJECT" msgstr "SUBJECT" #. (itstool) path: para/filename #: useradd.8.xml.out:775 msgid "useradd-pre.d" msgstr "useradd-pre.d" #. (itstool) path: para/filename #: useradd.8.xml.out:775 msgid "useradd-post.d" msgstr "useradd-post.d" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:775 msgid "" "Run-part files to execute during user addition. The environment variable <_:" "command-1/> will be populated with useradd and <_:command-2/> with the <_:" "command-3/>. <_:filename-4/> will be executed prior to any user addition. <_:" "filename-5/> will execute after user addition. If a script exits non-zero " "then execution will terminate." msgstr "" "Файли, які буде виконано під час додавання запису користувача. Змінну " "середовища <_:command-1/> буде заповнено командою useradd, а змінну " "середовища <_:command-2/> — <_:command-3/>. Перед додаванням запису " "користувача буде виконано <_:filename-4/>. Після додавання запису " "користувача буде виконано <_:filename-5/>. Якщо станом виходу зі скрипту " "буде ненульове значення, виконання дій буде перервано." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:781 msgid "Directory containing default files." msgstr "Каталог, у якому містяться типові файли." #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:819 userdel.8.xml.out:243 msgid "can't update password file" msgstr "не вдалося оновити файл паролів" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:837 msgid "UID already in use (and no <_:option-1/>)" msgstr "UID вже використано (і не вказано <_:option-1/>)" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:849 #, fuzzy #| msgid "username already in use" msgid "username or group name already in use" msgstr "запис користувача вже використано" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:861 msgid "can't create home directory" msgstr "не вдалося створити домашній каталог" #. (itstool) path: term/replaceable #: useradd.8.xml.out:865 msgid "14" msgstr "14" #. (itstool) path: listitem/para #: useradd.8.xml.out:867 msgid "can't update SELinux user mapping" msgstr "не вдалося оновити прив'язку користувача SELinux" #. (itstool) path: refsect1/para #: useradd.8.xml.out:876 usermod.8.xml.out:603 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> " "<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> " "<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: userdel.8.xml.out:47 msgid "delete a user account and related files" msgstr "вилучення облікового запису користувача і пов'язаних файлів" #. (itstool) path: refsect1/para #: userdel.8.xml.out:61 msgid "" "The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all " "entries that refer to the user name <_:emphasis-2/>. The named user must " "exist." msgstr "" "Команда <_:command-1/> вносить зміни до файлів загальносистемних облікових " "записів, вилучаючи усі записи, які стосуються імені користувача <_:" "emphasis-2/>. Іменований запис користувача має існувати." #. (itstool) path: listitem/para #: userdel.8.xml.out:79 msgid "" "This option forces the removal of the user account, even if the user is " "still logged in. It also forces <_:command-1/> to remove the user's home " "directory and mail spool, even if another user uses the same home directory " "or if the mail spool is not owned by the specified user. If <_:option-2/> is " "defined to <_:emphasis-3/> in <_:filename-4/> and if a group exists with the " "same name as the deleted user, then this group will be removed, even if it " "is still the primary group of another user." msgstr "" "Цей параметр наказує програмі вилучити обліковий запис користувача, навіть " "якщо користувач усе ще працює у системі. Також він наказує <_:command-1/> " "вилучити домашній каталог користувача і поштовий буфер, навіть якщо цим " "домашнім каталогом користується інший користувач або якщо власником " "поштового буфера не є вказаний користувач. Якщо для <_:option-2/> " "встановлено значення <_:emphasis-3/> у <_:filename-4/>, і якщо існує група " "із тією самою назвою, що і назва облікового запису, цю групу буде вилучено, " "навіть якщо вона все ще є основною групою іншого користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: userdel.8.xml.out:92 msgid "" "<_:emphasis-1/> This option is dangerous and may leave your system in an " "inconsistent state." msgstr "" "<_:emphasis-1/> цей параметр є небезпечним і може перевести вашу систему у " "неузгоджений стан." #. (itstool) path: term/option #: userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317 msgid "--remove" msgstr "--remove" #. (itstool) path: listitem/para #: userdel.8.xml.out:109 msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " "systems will have to be searched for and deleted manually." msgstr "" "Файли у домашньому каталозі користувача буде вилучено разом з самим домашнім " "каталогом та поштовим буфером користувача. Файли у інших файлових системах " "слід знайти і вилучити вручну." #. (itstool) path: listitem/para #: userdel.8.xml.out:115 msgid "" "The mail spool is defined by the <_:option-1/> variable in the <_:filename-2/" "> file." msgstr "" "Поштовий буфер визначається змінною <_:option-1/> у файлі <_:filename-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: userdel.8.xml.out:156 msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." msgstr "" "Вилучити усі прив'язки до користувача SELinux для облікового запису " "користувача для входу до системи." #. (itstool) path: term/filename #: userdel.8.xml.out:209 msgid "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*" msgstr "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*" #. (itstool) path: term/filename #: userdel.8.xml.out:209 msgid "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*" msgstr "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*" #. (itstool) path: para/filename #: userdel.8.xml.out:211 msgid "userdel-pre.d" msgstr "userdel-pre.d" #. (itstool) path: para/filename #: userdel.8.xml.out:211 msgid "userdel-post.d" msgstr "userdel-post.d" #. (itstool) path: listitem/para #: userdel.8.xml.out:211 msgid "" "Run-part files to execute during user deletion. The environment variable <_:" "command-1/> will be populated with <_:command-2/> and <_:command-3/> with " "the username. <_:filename-4/> will be executed prior to any user deletion. " "<_:filename-5/> will execute after user deletion. If a script exits non-zero " "then execution will terminate." msgstr "" "Файли, які буде виконано під час вилучення запису користувача. Змінну " "середовища <_:command-1/> буде заповнено командами <_:command-2/> і <_:" "command-3/> з іменем користувача. Перед вилученням запису користувача буде " "виконано <_:filename-4/>. Після додавання запису користувача буде виконано " "<_:filename-5/>. Якщо станом виходу зі скрипту буде ненульове значення, " "виконання дій буде перервано." #. (itstool) path: listitem/para #: userdel.8.xml.out:255 msgid "specified user doesn't exist" msgstr "вказаного запису користувача не існує" #. (itstool) path: listitem/para #: userdel.8.xml.out:261 msgid "user currently logged in" msgstr "поточний користувач системи" #. (itstool) path: listitem/para #: userdel.8.xml.out:273 msgid "can't remove home directory" msgstr "не вдалося вилучити домашній каталог" #. (itstool) path: refsect1/para #: userdel.8.xml.out:282 msgid "" "<_:command-1/> will not allow you to remove an account if there are running " "processes which belong to this account. In that case, you may have to kill " "those processes or lock the user's password or account and remove the " "account later. The <_:option-2/> option can force the deletion of this " "account." msgstr "" "<_:command-1/> не дозволить вам вилучити обліковий запис, якщо цьому " "обліковому запису належать якісь запущені процеси. У випадку наявності таких " "процесів ви можете завершити їх роботу або заблокувати пароль чи обліковий " "запис користувача і вилучити обліковий запис пізніше. Виконати вилучення " "цього облікового запису у примусовому режимі можна за допомогою параметра <_:" "option-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: userdel.8.xml.out:289 msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this user." msgstr "" "Вам слід виконати перевірку усіх файлових систем вручну, щоб переконатися, " "щоб не лишилося жодних файлів, які належать цьому користувачу." #. (itstool) path: refsect1/para #: userdel.8.xml.out:293 msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" "Ви не зможете вилучити атрибути NIS з клієнта NIS. Виконати це завдання " "можна лише на сервері NIS." #. (itstool) path: refsect1/para #: userdel.8.xml.out:296 msgid "" "If <_:option-1/> is defined to <_:emphasis-2/> in <_:filename-3/>, <_:" "command-4/> will delete the group with the same name as the user. To avoid " "inconsistencies in the passwd and group databases, <_:command-5/> will check " "that this group is not used as a primary group for another user, and will " "just warn without deleting the group otherwise. The <_:option-6/> option can " "force the deletion of this group." msgstr "" "Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:emphasis-2/> у <_:filename-3/" ">, <_:command-4/> вилучить групу, яка має назву, що збігається із назвою " "облікового запису користувача. Щоб уникнути неузгодженостей у базах даних " "passwd і груп, <_:command-5/> виконає перевірку того, чи не використовується " "ця група як основна група іншого користувача. Якщо використовується, " "програма попередить вас без вилучення групи. Примусово вилучити цю групу " "можна за допомогою параметра <_:option-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: userdel.8.xml.out:309 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, " "<_:citerefentry-11/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, " "<_:citerefentry-11/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: usermod.8.xml.out:48 msgid "modify a user account" msgstr "зміна облікового запису користувача" #. (itstool) path: refsect1/para #: usermod.8.xml.out:63 msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files." msgstr "" "<_:command-1/> вносить зміни до файлів загальносистемних облікових записів." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:81 msgid "" "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> " "option." msgstr "" "Додати користувача до допоміжних груп. Використовуйте лише у поєднанні з " "параметром <_:option-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:102 msgid "" "update the comment field of the user in <_:filename-1/>, which is normally " "modified using the <_:citerefentry-2/> utility." msgstr "" "Оновити поле коментаря для запису користувача у <_:filename-1/>, зміни до " "якого, зазвичай, вносять за допомогою допоміжного засобу <_:citerefentry-2/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260 msgid "--home" msgstr "--home" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:115 msgid "The user's new login directory." msgstr "Новий каталог користувача для облікового запису входу до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:118 msgid "" "If the <_:option-1/> option is given, the contents of the current home " "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist. If the current home directory does not exist the new " "home directory will not be created." msgstr "" "Якщо вказано параметр <_:option-1/>, вміст поточного домашнього каталогу " "буде пересунуто до нового домашнього каталогу, який буде створено, якщо його " "ще не існує. Якщо поточного домашнього каталогу не існує, новий домашній " "каталог створено не буде." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:132 msgid "" "The date on which the user account will be disabled. The date is specified " "in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are interpreted as days " "after 1970-01-01." msgstr "" "Дата, у яку буде вимкнено обліковий запис користувача. Дату вказують у " "форматі <_:emphasis-1/>. Цілі вхідні числа буде оброблено як дні після 1 " "січня 1970 року." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:138 msgid "" "An input of -1 or an empty string will blank the account expiration field in " "the shadow password file. The account will remain available with no date " "limit." msgstr "" "Вхідне значення -1 або порожній рядок призведуть до вилучення вмісту поля " "строку дії облікового запису у файлі паролів shadow. Обліковий запис " "лишиться доступним, але без обмеження за датами." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:143 usermod.8.xml.out:165 msgid "" "This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will be " "created if there were none." msgstr "" "Цей параметр потребує файла <_:filename-1/>. Запис <_:filename-2/> буде " "створено, якщо такого ще немає." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:155 msgid "" "defines the number of days after the password exceeded its maximum age " "during which the user may still login by immediately replacing the password. " "This grace period before the account becomes inactive is stored in the " "shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no " "delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password " "file. See <_:citerefentry-1/> for more information." msgstr "" "Визначає період у кількості днів після перевищення максимального віку, " "протягом якого користувач усе ще матиме змогу увійти до системи з негайною " "зміною пароля. Цей період лояльності до того, як обліковий запис стане " "неактивним, зберігається у файлі прихованих паролів (shadow). Вхідне " "значення 0 означає негайне вимикання пароля, строк дії якого вичерпано. " "Вхідне значення -1 призведе до вилучення вмісту відповідного поля у файлі " "прихованих паролів (shadow). Див. <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися більше." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:177 msgid "" "The name or numerical ID of the user's new primary group. The group must " "exist." msgstr "" "Назва або числовий ідентифікатор нової основної групи користувача. Група має " "існувати." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:181 msgid "" "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " "of the user will be owned by this new group." msgstr "" "Власником будь-якого файла з домашнього каталогу користувача, власником " "якого була попередня основна група користувача, буде ця нова група." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:185 msgid "" "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " "fixed manually." msgstr "" "Права власності на файли поза домашнім каталогом користувача має бути " "виправлено вручну." #. (itstool) path: para/filename #: usermod.8.xml.out:193 usermod.8.xml.out:393 msgid "/" msgstr "/" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:189 msgid "" "The change of the group ownership of files inside of the user's home " "directory is also not done if the home dir owner uid is different from the " "current or new user id. This is a safety measure for special home " "directories such as <_:filename-1/>." msgstr "" "Зміну групи-власника для файлів у домашньому каталозі користувача також не " "буде виконано, якщо uid власника домашнього каталогу відрізняється від " "ідентифікатора поточного або нового користувача. Це захід безпеки для " "особливих домашніх каталогів, зокрема <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:202 msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups must exist." msgstr "" "Список допоміжних груп, учасником яких є користувач. Записи у списку слід " "відокремлювати комами, без проміжного пробілу. Групи мають існувати." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:207 msgid "" "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <_:" "option-1/> option, which appends the user to the current supplementary group " "list." msgstr "" "Якщо користувач у поточний момент є учасником групи, якої немає у списку, " "його запис буде вилучено з цієї групи. Змінити цю поведінку можна за " "допомогою параметра <_:option-1/>, який дописує запис користувача до " "поточного списку допоміжних груп." #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #: usermod.8.xml.out:217 usermod.8.xml.out:223 msgid "NEW_LOGIN" msgstr "НОВИЙ_ЗАПИС" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:220 msgid "" "The name of the user will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:" "replaceable-2/>. Nothing else is changed. In particular, the user's home " "directory or mail spool should probably be renamed manually to reflect the " "new login name." msgstr "" "Ім'я користувача буде змінено з <_:replaceable-1/> на <_:replaceable-2/>. " "Нічого, окрім цього, змінено не буде. Зокрема, ймовірно, назву домашнього " "каталогу користувача та поштового буфера доведеться змінювати вручну, щоб " "синхронізувати їх із новою назвою облікового запису для входу до системи." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:231 usermod.8.xml.out:411 msgid "-L" msgstr "-L" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:234 msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with <_:" "option-1/> or <_:option-2/>." msgstr "" "Заблокувати пароль користувача. У відповідь на команду програма допише «!» " "перед зашифрованим паролем, фактично, вимкнувши пароль. Цей параметр не " "можна поєднувати з <_:option-1/> та <_:option-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:240 msgid "" "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " "should also set the <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>." msgstr "" "Зауваження: якщо ви хочете заблокувати обліковий запис (а не лише доступ за " "допомогою пароля), вам також слід встановити для <_:replaceable-1/> значення " "<_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: term/option #: usermod.8.xml.out:250 msgid "--move-home" msgstr "--move-home" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:253 msgid "" "moves the content of the user's home directory to the new location. If the " "current home directory does not exist the new home directory will not be " "created." msgstr "" "Пересуває вміст домашнього каталогу користувача у нове місце. Якщо поточного " "домашнього каталогу не існує, буде створено новий домашній каталог." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:258 msgid "" "This option is only valid in combination with the <_:option-1/> (or <_:" "option-2/>) option." msgstr "" "Цей параметр є чинним, лише у поєднанні із параметром <_:option-1/> (або <_:" "option-2/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:262 msgid "" "<_:command-1/> will try to adapt the ownership of the files and to copy the " "modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be needed " "afterwards." msgstr "" "<_:command-1/> спробує адаптувати права власності на файли і скопіювати " "режими доступу, ACL та розширені атрибути, але згодом може знадобитися " "внесення змін вручну." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:274 msgid "allows to change the user ID to a non-unique value." msgstr "Дозволяє зміну ідентифікатора користувача на неунікальне значення." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:293 msgid "" "defines a new password for the user. PASSWORD is expected to be encrypted, " "as returned by <_:citerefentry-1/>." msgstr "" "Визначає новий пароль до облікового запису користувача. ПАРОЛЬ має бути " "зашифровано у форматі, який повертає <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:298 msgid "" "<_:emphasis-1/> Avoid this option on the command line because the password " "(or encrypted password) will be visible by users listing the processes." msgstr "" "<_:emphasis-1/> не рекомендуємо користуватися цим параметром у командному " "рядку, оскільки пароль (або шифрований пароль) буде видимим для " "користувачів, які мають доступ до списку процесів." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:303 msgid "" "The password will be written in the local <_:filename-1/> or <_:filename-2/> " "file. This might differ from the password database configured in your PAM " "configuration." msgstr "" "Пароль буде записано до локального файла <_:filename-1/> або <_:filename-2/" ">. Зміна може не узгоджуватися із базою даних паролів, яку визначено у ваших " "налаштуваннях PAM." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:320 msgid "" "Remove the user from named supplementary group(s). Use only with the <_:" "option-1/> option." msgstr "" "Вилучити користувача з іменованих допоміжних груп. Використовуйте лише у " "поєднанні з параметром <_:option-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:344 msgid "" "Apply changes within the directory tree starting with <_:replaceable-1/> and " "use as well the configuration files located there. This option does not " "chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some " "limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication " "is using the host files. No SELINUX support." msgstr "" "Застосувати зміни в ієрархії каталогів, що починається з <_:replaceable-1/> " "і використати також файли налаштувань, які там зберігаються. Використання " "цього параметра не змінює кореневої теки. Параметр призначено лише для " "приготування цілі для компіляції коду для іншої операційної системи. " "Обмеження: не буде виконано перевірку користувачів/груп NIS і LDAP. При " "розпізнаванні у PAM буде використано файли основної системи. Підтримки " "SELINUX не передбачено." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:360 msgid "" "changes the user's login shell. An empty string for SHELL blanks the field " "in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default shell." msgstr "" "Змінює оболонку для входу до системи користувача. Визначення порожнього " "рядка для ОБОЛОНКИ вилучає вміст поля у <_:filename-1/> і виконає вхід " "користувача до типової оболонки системи." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:372 msgid "The new value of the user's ID." msgstr "Нове значення ідентифікатора користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:375 msgid "" "This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The " "value must be non-negative." msgstr "" "Це значення має бути унікальним, якщо не використано параметр <_:option-1/>. " "Значення має бути невід'ємним." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:380 msgid "" "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " "in the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically." msgstr "" "Ідентифікатори користувача файла поштової скриньки користувача і усіх " "файлів, власником яких є користувач і які зберігаються у домашньому каталозі " "користувача, буде змінено автоматично." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:385 msgid "" "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " "manually." msgstr "" "Права власності на файли поза домашнім каталогом користувача має бути " "виправлено вручну." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:389 msgid "" "The change of the user ownership of files inside of the user's home " "directory is also not done if the home dir owner uid is different from the " "current or new user id. This is a safety measure for special home " "directories such as <_:filename-1/>." msgstr "" "Зміну користувача-власника для файлів у домашньому каталозі користувача " "також не буде виконано, якщо uid власника домашнього каталогу відрізняється " "від ідентифікатора поточного або нового користувача. Це захід безпеки для " "особливих домашніх каталогів, зокрема <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:408 msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>." msgstr "" "Розблокувати пароль користувача. У відповідь на команду програма вилучить " "«!» перед зашифрованим паролем. Цей параметр не можна поєднувати з <_:" "option-1/> та <_:option-2/>." #. (itstool) path: para/replaceable #: usermod.8.xml.out:417 msgid "99999" msgstr "99999" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:413 msgid "" "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " "you should also set the <_:replaceable-1/> (for example to <_:replaceable-2/" ">, or to the <_:option-3/> value from <_:filename-4/>)." msgstr "" "Зауваження: якщо ви хочете розблокувати обліковий запис (а не лише доступ за " "допомогою пароля), вам також слід встановити значення для <_:replaceable-1/> " "(наприклад, <_:replaceable-2/> або значення <_:option-3/> з <_:filename-4/>)." #. (itstool) path: term/option #: usermod.8.xml.out:425 msgid "-v" msgstr "-v" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:451 msgid "--add-subuids" msgstr "--add-subuids" #. (itstool) path: term/replaceable #: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463 #: usermod.8.xml.out:481 msgid "FIRST" msgstr "ПЕРШИЙ" #. (itstool) path: term/replaceable #: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463 #: usermod.8.xml.out:481 msgid "LAST" msgstr "ОСТАННІЙ" #. (itstool) path: varlistentry/term #: usermod.8.xml.out:424 usermod.8.xml.out:442 usermod.8.xml.out:462 #: usermod.8.xml.out:480 msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>" msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:428 msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account." msgstr "Додати діапазон підлеглих UID до облікового запису користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:431 usermod.8.xml.out:469 msgid "" "This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a " "user's account." msgstr "" "Цей параметр можна вказувати декілька разів у одній команді, щоб додати " "декілька діапазонів до облікового запису користувача." #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456 msgid "SUB_UID_MIN" msgstr "SUB_UID_MIN" #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456 msgid "SUB_UID_MAX" msgstr "SUB_UID_MAX" #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:437 usermod.8.xml.out:457 msgid "SUB_UID_COUNT" msgstr "SUB_UID_COUNT" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:434 usermod.8.xml.out:454 usermod.8.xml.out:472 #: usermod.8.xml.out:492 msgid "" "No checks will be performed with regard to <_:option-1/>, <_:option-2/>, or " "<_:option-3/> from /etc/login.defs." msgstr "" "Перевірок щодо <_:option-1/>, <_:option-2/> та <_:option-3/> з /etc/login." "defs не виконуватиметься." #. (itstool) path: term/option #: usermod.8.xml.out:443 msgid "-V" msgstr "-V" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:451 msgid "--del-subuids" msgstr "--del-subuids" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:446 msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account." msgstr "Вилучити діапазон підлеглих UID з облікового запису користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:449 msgid "" "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " "user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the " "removal of all subordinate uid ranges happens before any subordinate uid " "range is added." msgstr "" "Цей параметр можна вказати декілька разів, щоб вилучити декілька діапазонів " "з облікового запису користувача. Якщо вказано одразу <_:option-1/> і <_:" "option-2/>, вилучення усіх підлеглих діапазонів UID станеться до додавання " "будь-яких підлеглих UID." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:463 usermod.8.xml.out:489 msgid "--add-subgids" msgstr "--add-subgids" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:466 msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account." msgstr "Додати діапазон підлеглих GID до облікового запису користувача." #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494 msgid "SUB_GID_MIN" msgstr "SUB_GID_MIN" #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494 msgid "SUB_GID_MAX" msgstr "SUB_GID_MAX" #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:475 usermod.8.xml.out:495 msgid "SUB_GID_COUNT" msgstr "SUB_GID_COUNT" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: usermod.8.xml.out:481 usermod.8.xml.out:489 msgid "--del-subgids" msgstr "--del-subgids" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:484 msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account." msgstr "Вилучити діапазон підлеглих GID з облікового запису користувача." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:487 msgid "" "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " "user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the " "removal of all subordinate gid ranges happens before any subordinate gid " "range is added." msgstr "" "Цей параметр можна вказати декілька разів, щоб вилучити декілька діапазонів " "з облікового запису користувача. Якщо вказано одразу <_:option-1/> і <_:" "option-2/>, вилучення усіх підлеглих діапазонів GID станеться до додавання " "будь-яких підлеглих GID." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:504 msgid "" "defines the SELinux user to be mapped with <_:replaceable-1/>. An empty " "string (\"\") will remove the respective entry (if any). Note that the " "shadow system doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that." msgstr "" "Визначає пов'язаного користувача SELinux за допомогою <_:replaceable-1/>. " "Якщо вказати порожній рядок (\"\"), відповідний запис (якщо такий був) буде " "вилучено. Зауважте, що система shadow не зберігає користувача selinux, а " "використовує для цього semanage(8)." #. (itstool) path: refsect1/para #: usermod.8.xml.out:518 msgid "" "You must make certain that the named user is not executing any processes " "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " "user's name, or the user's home directory is being changed. <_:command-1/> " "checks this on Linux. On other operating systems it only uses utmp to check " "if the user is logged in." msgstr "" "Вам слід переконатися, що від імені вказаного користувача не виконується " "жодних процесів на момент віддання цієї команди, якщо вносяться зміни до " "числового ідентифікатора користувача, імені користувача або домашнього " "каталогу користувача. У Linux перевірку цього виконує <_:command-1/>. У " "інших операційних системах програма використовує лише utmp для перевірки " "того, чи увійшов користувач до системи." #. (itstool) path: para/command #: usermod.8.xml.out:527 msgid "crontab" msgstr "crontab" #. (itstool) path: para/command #: usermod.8.xml.out:528 msgid "at" msgstr "at" #. (itstool) path: refsect1/para #: usermod.8.xml.out:526 msgid "" "You must change the owner of any <_:command-1/> files or <_:command-2/> jobs " "manually." msgstr "" "Вам слід змінити власника усіх файлів <_:command-1/> або завдань <_:" "command-2/> вручну." #. (itstool) path: refsect1/para #: usermod.8.xml.out:530 msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." msgstr "Вам слід внести усі зміни щодо NIS на сервері NIS." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:559 msgid "Group account information" msgstr "Відомості щодо груп облікових записів" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:565 msgid "Secure group account informatio." msgstr "Відомості щодо захищених груп облікових записів." #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:571 msgid "Shadow password suite configuration" msgstr "Налаштування комплексу для роботи з прихованими паролями" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:577 msgid "User account information" msgstr "Відомості щодо облікових записів користувача" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:583 msgid "Secure user account information" msgstr "Відомості щодо захищених облікових записів користувачів" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:589 msgid "Per user subordinate group IDs" msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих груп" #. (itstool) path: listitem/para #: usermod.8.xml.out:595 msgid "Per user subordinate user IDs" msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих користувачів" #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #: vipw.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:57 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:86 msgid "vigr" msgstr "vigr" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #: vipw.8.xml.out:44 msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" msgstr "редагування файла паролів, груп, прихованих паролів та прихованих груп" #. (itstool) path: para/envar #: vipw.8.xml.out:75 msgid "$VISUAL" msgstr "$VISUAL" #. (itstool) path: para/envar #: vipw.8.xml.out:76 msgid "$EDITOR" msgstr "$EDITOR" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: vipw.8.xml.out:77 vipw.8.xml.out:205 msgid "vi" msgstr "vi" #. (itstool) path: refsect1/para #: vipw.8.xml.out:66 msgid "" "The <_:command-1/> and <_:command-2/> commands edits the files <_:filename-3/" "> and <_:filename-4/>, respectively. With the <_:option-5/> flag, they will " "edit the shadow versions of those files, <_:filename-6/> and <_:filename-7/" ">, respectively. The programs will set the appropriate locks to prevent file " "corruption. When looking for an editor, the programs will first try the " "environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/" ">, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>." msgstr "" "Команди <_:command-1/> і <_:command-2/> призначено для редагування файлів <_:" "filename-3/> і <_:filename-4/>, відповідно. З прапорцем <_:option-5/> вони " "відкриватимуть shadow-версії цих файлів, <_:filename-6/> і <_:filename-7/>, " "відповідно. Ці програми встановлюють відповідні блокування для запобігання " "пошкодженню файлів. При пошуку редактора програми спочатку намагатимуться " "скористатися вмістом змінної середовища <_:envar-8/>, потім змінної " "середовища <_:envar-9/>, і нарешті, типовим редактором, <_:citerefentry-10/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: vipw.8.xml.out:84 msgid "" "The options which apply to the <_:command-1/> and <_:command-2/> commands " "are:" msgstr "" "Параметри, які застосовують до команд <_:command-1/> і <_:command-2/>, є " "такими:" #. (itstool) path: listitem/para #: vipw.8.xml.out:92 msgid "Edit group database." msgstr "Редагувати базу даних груп." #. (itstool) path: term/option #: vipw.8.xml.out:102 msgid "--passwd" msgstr "--passwd" #. (itstool) path: listitem/para #: vipw.8.xml.out:104 msgid "Edit passwd database." msgstr "Редагувати базу даних passwd." #. (itstool) path: term/option #: vipw.8.xml.out:127 msgid "--shadow" msgstr "--shadow" #. (itstool) path: listitem/para #: vipw.8.xml.out:129 msgid "Edit shadow or gshadow database." msgstr "Редагувати базу даних shadow або gshadow." #. (itstool) path: listitem/para #: vipw.8.xml.out:135 msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." msgstr "Вказує, який файл tcb shadow користувача слід редагувати." #. (itstool) path: refsect1/title #: vipw.8.xml.out:154 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option #: vipw.8.xml.out:157 vipw.8.xml.out:165 msgid "VISUAL" msgstr "VISUAL" #. (itstool) path: listitem/para #: vipw.8.xml.out:159 msgid "Editor to be used." msgstr "Редактор, яким слід скористатися." #. (itstool) path: term/option #: vipw.8.xml.out:163 msgid "EDITOR" msgstr "EDITOR" #. (itstool) path: listitem/para #: vipw.8.xml.out:165 msgid "Editor to be used if <_:option-1/> is not set." msgstr "" "Редактор, яким слід скористатися, що не встановлено значення <_:option-1/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #: vipw.8.xml.out:220 msgid "tcb" msgstr "tcb" #. (itstool) path: refsect1/para #: vipw.8.xml.out:203 msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>." #~ msgid "4.11.1" #~ msgstr "4.11.1" #~| msgid " (boolean)" #~ msgid "<_:option-1/> (boolean)" #~ msgstr "<_:option-1/> (булеве значення)" #~| msgid "" #~| "If yes, the tcb5 password shadowing " #~| "scheme will be used." #~ msgid "" #~ "If <_:replaceable-1/>, the <_:citerefentry-2/> password shadowing scheme " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ "Якщо <_:replaceable-1/>, буде використано схему приховування паролів <_:" #~ "citerefentry-2/>." #~ msgid "" #~ "If <_:replaceable-1/>, the <_:command-2/> program will require " #~ "authentication before making any changes, unless run by the superuser." #~ msgstr "" #~ "Якщо <_:replaceable-1/>, програма <_:command-2/> вимагатиме від " #~ "користувача пройти розпізнавання до внесення будь-яких змін, якщо " #~ "програму не запущено від імені надкористувача." #~ msgid "CHFN_RESTRICT" #~ msgstr "CHFN_RESTRICT" #~| msgid " (string)" #~ msgid "<_:option-1/> (string)" #~ msgstr "<_:option-1/> (рядок)" #~ msgid "gecos" #~ msgstr "gecos" #~| msgid "-f" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~| msgid "-r" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~| msgid "-h" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "rwh" #~ msgstr "rwh" #~ msgid "frwh" #~ msgstr "frwh" #~ msgid "" #~ "This parameter specifies which values in the <_:emphasis-1/> field of the " #~ "<_:filename-2/> file may be changed by regular users using the <_:" #~ "command-3/> program. It can be any combination of letters <_:" #~ "replaceable-4/>, <_:replaceable-5/>, <_:replaceable-6/>, <_:replaceable-7/" #~ ">, for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. " #~ "For backward compatibility, <_:replaceable-8/> is equivalent to <_:" #~ "replaceable-9/> and <_:replaceable-10/> is equivalent to <_:" #~ "replaceable-11/>. If not specified, only the superuser can make any " #~ "changes. The most restrictive setting is better achieved by not " #~ "installing <_:command-12/> SUID." #~ msgstr "" #~ "Цей параметр вказує, які значення у полі <_:emphasis-1/> файла <_:" #~ "filename-2/> може бути змінено звичайними користувачами за допомогою " #~ "програми <_:command-3/>. Він може бути будь-якою комбінацією літер <_:" #~ "replaceable-4/>, <_:replaceable-5/>, <_:replaceable-6/>, <_:replaceable-7/" #~ "> для повного імені, номера кімнати, робочого телефону та домашнього " #~ "телефону, відповідно. Для зворотної сумісності <_:replaceable-8/> є " #~ "еквівалентом <_:replaceable-9/>, а <_:replaceable-10/> є еквівалентом <_:" #~ "replaceable-11/>. Якщо не вказано, лише надкористувач зможе вносити " #~ "зміни. Найбільш обмежену конфігурацію можна отримати, якщо не " #~ "встановлювати SUID для <_:command-12/>." #~ msgid "" #~ "The string used for prompting a password. The default is to use " #~ "\"Password: \", or a translation of that string. If you set this " #~ "variable, the prompt will not be translated." #~ msgstr "" #~ "Рядок, який буде використано для запитів щодо пароля. Типовим є " #~ "використання рядка «Password: » або перекладу цього рядка. Якщо ви " #~ "встановите значення цієї змінної, запит не буде перекладено." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "If the string contains <_:replaceable-1/>, this will be replaced by the " #~ "user's name." #~ msgstr "" #~ "Якщо у рядку міститься <_:replaceable-1/>, це значення буде замінено на " #~ "ім'я користувача." #~ msgid "" #~ "This defines the system default encryption algorithm for encrypting " #~ "passwords (if no algorithm are specified on the command line)." #~ msgstr "" #~ "Визначає типовий алгоритм шифрування системи для шифрування паролів (якщо " #~ "алгоритм не було вказано у рядку команди)." #~ msgid "DES" #~ msgstr "DES" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "SHA512" #~ msgstr "SHA512" #~ msgid ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>" #~ msgstr ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>" #~ msgid "" #~ "It can take one of these values: <_:replaceable-1/> (default), <_:" #~ "replaceable-2/><_:phrase-3/>. MD5 and DES should not be used for new " #~ "hashes, see <_:refentrytitle-4/><_:manvolnum-5/> for recommendations." #~ msgstr "" #~ "Може приймати одне з таких значень: <_:replaceable-1/> (типове), <_:" #~ "replaceable-2/><_:phrase-3/>. MD5 і DES не слід використовувати для нових " #~ "хешів, див. рекомендації у <_:refentrytitle-4/><_:manvolnum-5/>." #~ msgid "Note: this parameter overrides the <_:option-1/> variable." #~ msgstr "Зауваження: цей параметр має пріоритет над змінною <_:option-1/>." #~ msgid "" #~ "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation " #~ "of user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It " #~ "is recommended to set this variable consistently with the PAM " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Зауваження: це стосується лише створення паролів груп. Створення паролів " #~ "користувачів буде виконано PAM і визначається налаштуваннями PAM. " #~ "Рекомендуємо встановити для цієї змінної узгоджене із налаштуваннями PAM " #~ "значення." #~| msgid " (number)" #~ msgid "<_:option-1/> (number)" #~ msgstr "<_:option-1/> (число)" #~ msgid "" #~ "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " #~ "entry (line) is started in <_:filename-1/> (with the same name, same " #~ "password, and same GID)." #~ msgstr "" #~ "Максимальна кількість учасників для одного запису групи. Коли буде " #~ "досягнуто максимального значення, програма розпочне новий запис (рядок) " #~ "групи у <_:filename-1/> (із тією самою назвою, тим самим паролем і тим " #~ "самим GID)." #~ msgid "" #~ "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " #~ "members in a group." #~ msgstr "" #~ "Типовий є значення 0, що означає, що обмеження на кількість учасників у " #~ "групі не накладатимуться." #~ msgid "" #~ "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the " #~ "group file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not " #~ "larger than 1024 characters." #~ msgstr "" #~ "Ця можливість (поділ груп) призначено для обмеження довжини рядків у " #~ "файлі груп. Це корисно для забезпечення того, щоб рядки у групах NIS не " #~ "ставали довшими за 1024 символів." #~ msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." #~ msgstr "" #~ "Якщо вам потрібно примусово встановити таке обмеження, ви можете " #~ "скористатися значенням 25." #~ msgid "" #~ "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " #~ "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." #~ msgstr "" #~ "Зауваження: підтримку поділу груп не обов'язково передбачено в усіх " #~ "програмах (навіть у засобах комплексу Shadow). Вам не слід користуватися " #~ "цією змінною, якщо у ній немає потреби." #~ msgid "" #~ "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If " #~ "set to <_:replaceable-1/>, new passwords will be encrypted using the MD5-" #~ "based algorithm compatible with the one used by recent releases of " #~ "FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt " #~ "strings. Set to <_:replaceable-2/> if you need to copy encrypted " #~ "passwords to other systems which don't understand the new algorithm. " #~ "Default is <_:replaceable-3/>." #~ msgstr "" #~ "Визначає, чи має бути зашифровано паролі за допомогою алгоритму на основі " #~ "MD5. Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, нові паролі буде " #~ "зашифровано за допомогою алгоритму на основі MD5, який сумісний із " #~ "алгоритмом, який використано у нещодавніх випусках FreeBSD. Передбачено " #~ "підтримку паролів необмеженої довжини і довші рядки бази шифрування. " #~ "Встановіть значення <_:replaceable-2/>, якщо вам потрібно скопіювати " #~ "зашифровані паролі до інших систем, які не розуміють нового алгоритму. " #~ "Типовим є значення <_:replaceable-3/>." #~ msgid "" #~ "This variable is superseded by the <_:option-1/> variable or by any " #~ "command line option used to configure the encryption algorithm." #~ msgstr "" #~ "Пріоритет над цією змінною має змінна <_:option-1/> або будь-який " #~ "параметр рядка команди, який використано для налаштовування алгоритму " #~ "шифрування." #~ msgid "This variable is deprecated. You should use <_:option-1/>." #~ msgstr "" #~ "Ця змінна вважається застарілою. Вам слід користуватися <_:option-1/>." #~ msgid "" #~ "When <_:option-1/> is set to <_:replaceable-2/> or <_:replaceable-3/>, " #~ "this defines the number of SHA rounds used by the encryption algorithm by " #~ "default (when the number of rounds is not specified on the command line)." #~ msgstr "" #~ "Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:replaceable-2/> або <_:" #~ "replaceable-3/>, визначає кількість проходів SHA, яку буде типово " #~ "використано алгоритмом шифрування (якщо кількість проходів не встановлено " #~ "у рядку команди)." #~ msgid "" #~ "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. " #~ "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate " #~ "users." #~ msgstr "" #~ "Зі збільшенням числа проходів зростає складність визначення пароля " #~ "простим перебиранням. Але, слід також зауважити, зростає і навантаження " #~ "на процесор при розпізнаванні користувачів." #~ msgid "" #~ "If not specified, the libc will choose the default number of rounds " #~ "(5000), which is orders of magnitude too low for modern hardware." #~ msgstr "" #~ "Якщо не вказано, libc вибере типову кількість проходів (5000), а це " #~ "значення, що на порядки нижче за можливості сучасного обладнання." #~ msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range." #~ msgstr "Значення мають перебувати у діапазоні 1000-999999999." #~ msgid "" #~ "If only one of the <_:option-1/> or <_:option-2/> values is set, then " #~ "this value will be used." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено лише одне зі значень, <_:option-1/> або <_:option-2/>, " #~ "буде використано саме встановлене значення." #~ msgid "If <_:option-1/> > <_:option-2/>, the highest value will be used." #~ msgstr "" #~ "Якщо <_:option-1/> > <_:option-2/>, буде використано найбільше " #~ "значення." #~ msgid "CHSH_AUTH" #~ msgstr "CHSH_AUTH" #~ msgid "" #~ "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed " #~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with " #~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #~ msgstr "" #~ "Назви груп мають починатися із малої літери або символу підкреслення. " #~ "Далі, можна використовувати малі літери латинки, цифри, символи " #~ "підкреслення та дефіси. Назви можуть завершуватися символом долара. У " #~ "термінах формальних виразів: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #~ msgid "" #~ "Range of group IDs used for the creation of regular groups by <_:" #~ "command-1/>, <_:command-2/>, or <_:command-3/>." #~ msgstr "" #~ "Діапазон ідентифікаторів груп, які буде використано для створення " #~ "звичайних груп у <_:command-1/>, <_:command-2/> або <_:command-3/>." #~ msgid "" #~ "The default value for <_:option-1/> (resp. <_:option-2/>) is 1000 (resp. " #~ "60000)." #~ msgstr "" #~ "Типовим значенням для <_:option-1/> (відповідно, <_:option-2/>) є 1000 " #~ "(відповідно, 60000)." #~ msgid "" #~ "Range of group IDs used for the creation of system groups by <_:command-1/" #~ ">, <_:command-2/>, or <_:command-3/>." #~ msgstr "" #~ "Діапазон ідентифікаторів груп, які буде використано для створення " #~ "загальносистемних груп у <_:command-1/>, <_:command-2/> або <_:command-3/" #~ ">." #~ msgid "" #~ "The default value for <_:option-1/> (resp. <_:option-2/>) is 101 (resp. " #~ "<_:option-3/>-1)." #~ msgstr "" #~ "Типовим значенням для <_:option-1/> (відповідно, <_:option-2/>) є 101 " #~ "(відповідно, <_:option-3/>-1)." #~ msgid "" #~ "Highest user ID number for which the lastlog entries should be updated. " #~ "As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and " #~ "authentication services there is no need to create a huge sparse lastlog " #~ "file for them." #~ msgstr "" #~ "Найбільший числовий ідентифікатор користувача, для якого має бути " #~ "оновлено записи lastlog. Оскільки великі числові ідентифікатори " #~ "користувачів, зазвичай, відповідають профілям віддалених користувачів і " #~ "службам розпізнавання, немає потреби створювати для них величезні " #~ "розріджені файли lastlog." #~ msgid "" #~ "No <_:option-1/> option present in the configuration means that there is " #~ "no user ID limit for writing lastlog entries." #~ msgstr "" #~ "Те, що у налаштуваннях немає параметра <_:option-1/>, означатиме, що " #~ "немає обмежень на ідентифікатор користувача для записування lastlog." #~ msgid "" #~ "If defined, either full pathname of a file containing device names (one " #~ "per line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be " #~ "allowed only upon these devices." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, або повний шлях до файла, що містить назви пристроїв (по " #~ "одному на рядок), або список відокремлених «:» назв пристроїв. Вхід від " #~ "імені root буде дозволено лише з цих пристроїв." #~ msgid "If not defined, root will be allowed on any device." #~ msgstr "Якщо не визначено, root буде дозволено на будь-якому пристрої." #~ msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." #~ msgstr "Пристрій слід вказати без префікса /dev/." #~ msgid "CONSOLE_GROUPS" #~ msgstr "CONSOLE_GROUPS" #~ msgid "" #~ "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging " #~ "in on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is " #~ "none. <_:para-1/> Use with caution - it is possible for users to gain " #~ "permanent access to these groups, even when not logged in on the console." #~ msgstr "" #~ "Список груп, які слід додати до допоміжних груп користувача, які " #~ "встановлено при вході у консолі (як її визначено за допомогою параметра " #~ "CONSOLE). Типово, не визначено жодної такої групи. <_:para-1/> " #~ "Користуйтеся обережно: користувачі можуть отримати постійний доступ до " #~ "цих груп, навіть коли вони не увійшли до системи у консолі." #~ msgid "DEFAULT_HOME" #~ msgstr "DEFAULT_HOME" #~ msgid "" #~ "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. " #~ "Default is no." #~ msgstr "" #~ "Вказує на те, ви можливий вхід, якщо неможливо перейти до домашнього " #~ "каталогу. Типовим варіантом є «ні, неможливий»." #~ msgid "" #~ "If set to <_:replaceable-1/>, the user will login in the root (<_:" #~ "filename-2/>) directory if it is not possible to cd to her home directory." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, вхід буде здійснено до " #~ "кореневого каталогу (<_:filename-2/>), якщо не вдасться перейти до " #~ "домашнього каталогу користувача." #~ msgid "HZ=" #~ msgstr "HZ=" #~ msgid "HZ=100" #~ msgstr "HZ=100" #~ msgid "" #~ "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user " #~ "login. The value must be preceded by <_:replaceable-1/>. A common value " #~ "on Linux is <_:replaceable-2/>." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, буде використано для визначення змінної середовища HZ " #~ "при вході користувача до системи. Перед значенням має бути вказано <_:" #~ "replaceable-1/>. Типовим значенням у Linux є <_:replaceable-2/>." #~ msgid "HZ" #~ msgstr "HZ" #~ msgid "" #~ "The <_:envar-1/> environment variable is only set when the user (the " #~ "superuser) logs in with <_:command-2/>." #~ msgstr "" #~ "Значення змінної середовища <_:envar-1/> буде встановлено, лише якщо " #~ "користувач (надкористувач) входить за допомогою <_:command-2/>." #~| msgid "$PATH" #~ msgid "PATH=" #~ msgstr "PATH=" #~ msgid "PATH=/bin:/usr/bin" #~ msgstr "PATH=/bin:/usr/bin" #~ msgid "" #~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a " #~ "regular user login. The value is a colon separated list of paths (for " #~ "example <_:replaceable-1/>) and can be preceded by <_:replaceable-2/>. " #~ "The default value is <_:replaceable-3/>." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної " #~ "середовища PATH при вході від імені звичайного користувача. Значенням " #~ "буде список відокремлених двокрапками шляхів (наприклад, <_:replaceable-1/" #~ ">). Перед списком може бути вказано <_:replaceable-2/>. Типовим значенням " #~ "є <_:replaceable-3/>." #~ msgid "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin" #~ msgstr "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin" #~ msgid "" #~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " #~ "superuser login. The value is a colon separated list of paths (for " #~ "example <_:replaceable-1/>) and can be preceded by <_:replaceable-2/>. " #~ "The default value is <_:replaceable-3/>." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної " #~ "середовища PATH при вході від імені надкористувача. Значенням буде список " #~ "відокремлених двокрапками шляхів (наприклад, <_:replaceable-1/>). Перед " #~ "списком може бути вказано <_:replaceable-2/>. Типовим значенням є <_:" #~ "replaceable-3/>." #~ msgid "TZ=" #~ msgstr "TZ=" #~ msgid "TZ=CST6CDT" #~ msgstr "TZ=CST6CDT" #~| msgid "/etc/porttime" #~ msgid "/etc/tzname" #~ msgstr "/etc/tzname" #~ msgid "" #~ "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user " #~ "login. The value can be the name of a timezone preceded by <_:" #~ "replaceable-1/> (for example <_:replaceable-2/>), or the full path to the " #~ "file containing the timezone specification (for example <_:filename-3/>)." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, буде використано для встановлення значення змінної " #~ "середовища TZ при вході користувача до системи. Значенням може бути назва " #~ "часового поясу з префіксом <_:replaceable-1/> (наприклад <_:replaceable-2/" #~ ">) або повний шлях до файла, що містить специфікацію часового поясу " #~ "(наприклад <_:filename-3/>)." #~ msgid "" #~ "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be " #~ "read, the default is to use <_:replaceable-1/>." #~ msgstr "" #~ "Якщо вказано повний шлях, але файла не існує або файл не вдасться " #~ "прочитати, типовим є використання <_:replaceable-1/>." #~ msgid "" #~ "If this file exists and is readable, login environment will be read from " #~ "it. Every line should be in the form name=value." #~ msgstr "" #~ "Якщо цей файл існує і він є придатним до читання, з нього буде прочитано " #~ "середовище для входу. Кожен рядок має бути записано у формі " #~ "«назва=значення»." #~ msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored." #~ msgstr "" #~ "Рядки, які починаються з символу #, вважатимуться коментарями. Такі рядки " #~ "буде проігноровано." #~ msgid "ERASECHAR" #~ msgstr "ERASECHAR" #~| msgid "10" #~ msgid "010" #~ msgstr "010" #~ msgid "0177" #~ msgstr "0177" #~ msgid "" #~ "Terminal ERASE character (<_:replaceable-1/> = backspace, <_:" #~ "replaceable-2/> = DEL)." #~ msgstr "" #~ "Символ ERASE термінала (<_:replaceable-1/> = забій, <_:replaceable-2/> = " #~ "DEL)." #~ msgid "" #~ "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an " #~ "hexadecimal value." #~ msgstr "" #~ "До значення можна дописати префікс «0» для вісімкових чисел або «0x» для " #~ "шістнадцяткових чисел." #~ msgid "FAIL_DELAY" #~ msgstr "FAIL_DELAY" #~ msgid "" #~ "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login " #~ "failure." #~ msgstr "" #~ "Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено повторну спробу після " #~ "невдалої спроби увійти." #~ msgid "Enable logging and display of <_:filename-1/> login failure info." #~ msgstr "" #~ "Увімкнути журналювання та показ відомостей щодо помилок при вході з <_:" #~ "filename-1/>." #~ msgid "FAKE_SHELL" #~ msgstr "FAKE_SHELL" #~ msgid "" #~ "If set, <_:command-1/> will execute this shell instead of the users' " #~ "shell specified in <_:filename-2/>." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, <_:command-1/> виконуватиме цю командну оболонку, " #~ "замість командної оболонки користувача, яку вказано у <_:filename-2/>." #~ msgid "" #~ "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, невдалі спроби увійти буде записано до цього файла у " #~ "форматі utmp." #~ msgid "HUSHLOGIN_FILE" #~ msgstr "HUSHLOGIN_FILE" #~ msgid "" #~ "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " #~ "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be " #~ "enabled if the user's name or shell are found in the file. If not a full " #~ "pathname, then hushed mode will be enabled if the file exists in the " #~ "user's home directory." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, цей файл може прибрати увесь звичайний обмін " #~ "повідомленнями під час послідовності входу до системи. Якщо вказано " #~ "повний шлях до файла, тихий режим буде увімкнено, якщо у файлі буде " #~ "знайдено ім'я або командну оболонку користувача. Якщо повний шлях вказано " #~ "не буде, тихий режим буде увімкнено, якщо файл зберігається у домашньому " #~ "каталозі користувача." #~ msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, вміст цього файла буде показано перед кожним запитом щодо " #~ "входу до системи." #~ msgid "KILLCHAR" #~ msgstr "KILLCHAR" #~ msgid "025" #~ msgstr "025" #~ msgid "Terminal KILL character (<_:replaceable-1/> = CTRL/U)." #~ msgstr "Символ KILL термінала (<_:replaceable-1/> = CTRL/U)." #~| msgid "SYSLOG_SG_ENAB" #~ msgid "LASTLOG_ENAB" #~ msgstr "LASTLOG_ENAB" #~ msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info." #~ msgstr "" #~ "Увімкнути запис до журналу і виведення даних щодо часу входу до системи " #~ "з /var/log/lastlog." #~ msgid "LOGIN_RETRIES" #~ msgstr "LOGIN_RETRIES" #~ msgid "Maximum number of login retries in case of bad password." #~ msgstr "" #~ "Максимальна кількість можливих повторних спроб увійти, якщо пароль " #~ "вказано неправильно." #~ msgid "" #~ "This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix " #~ "module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe " #~ "fallback in case you are using an authentication module that does not " #~ "enforce PAM_MAXTRIES." #~ msgstr "" #~ "Це значення, найімовірніше, буде перевизначено PAM, оскільки у типового " #~ "модуля pam_unix є своє вбудоване значення — 3 спроби. Втім, це безпечне " #~ "резервне значення, якщо ви використовуєте модуль розпізнавання, який не " #~ "визначає примусово PAM_MAXTRIES." #~ msgid "LOGIN_TIMEOUT" #~ msgstr "LOGIN_TIMEOUT" #~ msgid "Max time in seconds for login." #~ msgstr "Максимальний час на вхід у секундах." #~ msgid "LOG_OK_LOGINS" #~ msgstr "LOG_OK_LOGINS" #~ msgid "Enable logging of successful logins." #~ msgstr "Увімкнути записування до журналу успішних входів до системи." #~| msgid "SYSLOG_SG_ENAB" #~ msgid "LOG_UNKFAIL_ENAB" #~ msgstr "LOG_UNKFAIL_ENAB" #~ msgid "" #~ "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded." #~ msgstr "" #~ "Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих " #~ "спроб увійти до системи." #~ msgid "" #~ "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter " #~ "her password instead of her login name." #~ msgstr "" #~ "Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може " #~ "знизити рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість " #~ "власного імені." #~ msgid "MAIL_CHECK_ENAB" #~ msgstr "MAIL_CHECK_ENAB" #~ msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." #~ msgstr "" #~ "Увімкнути перевірку та виведення стану поштової скриньки після входу." #~ msgid "" #~ "You should disable it if the shell startup files already check for mail " #~ "(\"mailx -e\" or equivalent)." #~ msgstr "" #~ "Вам слід вимкнути це, якщо файли запуску оболонки вже перевіряють пошту " #~ "(«mailx -e» або подібна команда)." #~| msgid "" #~| "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when " #~| "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, " #~| "a compile-time default is used." #~ msgid "" #~ "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when " #~ "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, " #~ "a compile-time default is used. The parameter CREATE_MAIL_SPOOL in <_:" #~ "filename-1/> determines whether the mail spool should be created." #~ msgstr "" #~ "Каталог буфера пошти. Цей каталог потрібен для обробки поштової скриньки, " #~ "якщо відповідний обліковий запис користувача змінено або вилучено. Якщо " #~ "каталог не вказано, буде використано типове значення, яке визначено під " #~ "час компіляції. Параметр CREATE_MAIL_SPOOL у <_:filename-1/> визначає, чи " #~ "має бути створено буфер пошти." #~ msgid "" #~ "Defines the location of the users mail spool files relatively to their " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "Визначає місце файлів буферів пошти користувачів відносно домашнього " #~ "каталогу." #~ msgid "" #~ "The <_:option-1/> and <_:option-2/> variables are used by <_:command-3/>, " #~ "<_:command-4/>, and <_:command-5/> to create, move, or delete the user's " #~ "mail spool." #~ msgstr "" #~ "Змінні <_:option-1/> і <_:option-2/> буде використано <_:command-3/>, <_:" #~ "command-4/> і <_:command-5/> для створення, пересування або вилучення " #~ "буфера пошти користувача." #~ msgid "MAIL" #~ msgstr "MAIL" #~ msgid "" #~ "If <_:option-1/> is set to <_:replaceable-2/>, they are also used to " #~ "define the <_:envar-3/> environment variable." #~ msgstr "" #~ "Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:replaceable-2/>, їх також " #~ "буде використано для визначення змінної середовища <_:envar-3/>." #~| msgid "FILE" #~ msgid "MOTD_FILE" #~ msgstr "MOTD_FILE" #~ msgid "" #~ "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be " #~ "displayed upon login." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, під час входу до системи буде показано вміст файлів " #~ "відокремлених двокрапками «повідомлень дня»." #~ msgid "NOLOGINS_FILE" #~ msgstr "NOLOGINS_FILE" #~ msgid "" #~ "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The " #~ "contents of this file should be a message indicating why logins are " #~ "inhibited." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, назва файла, чия наявність заважатиме входити будь-кому, " #~ "окрім root. Вмістом цього файла має бути повідомлення, яке пояснюватиме " #~ "причину неможливості входу." #~ msgid "PORTTIME_CHECKS_ENAB" #~ msgstr "PORTTIME_CHECKS_ENAB" #~ msgid "Enable checking of time restrictions specified in <_:filename-1/>." #~ msgstr "Увімкнути перевірку обмежень часу, які вказано у <_:filename-1/>." #~ msgid "QUOTAS_ENAB" #~ msgstr "QUOTAS_ENAB" #~ msgid "" #~ "Enable setting of resource limits from <_:filename-1/> and ulimit, umask, " #~ "and niceness from the user's passwd gecos field." #~ msgstr "" #~ "Увімкнути встановлення обмежень щодо ресурсів з <_:filename-1/> і ulimit, " #~ "umask та niceness з поля gecos файла passwd користувача." #~| msgid "GROUP" #~ msgid "TTYGROUP" #~ msgstr "TTYGROUP" #~ msgid "TTYPERM" #~ msgstr "TTYPERM" #~ msgid "" #~ "The terminal permissions: the login tty will be owned by the <_:option-1/" #~ "> group, and the permissions will be set to <_:option-2/>." #~ msgstr "" #~ "Права доступу до термінала: власником термінала входу буде група <_:" #~ "option-1/>, а для прав доступу буде встановлено значення <_:option-2/>." #~ msgid "0600" #~ msgstr "0600" #~ msgid "" #~ "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary " #~ "group and the permissions are set to <_:replaceable-1/>." #~ msgstr "" #~ "Типово, власником термінала є основна група користувача, а типовими " #~ "правами доступу є <_:replaceable-1/>." #~ msgid "" #~ "<_:option-1/> can be either the name of a group or a numeric group " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "Значенням <_:option-1/> може бути або назва групи, або числовий " #~ "ідентифікатор групи." #~ msgid "write" #~ msgstr "write" #~ msgid "" #~ "If you have a <_:command-1/> program which is \"setgid\" to a special " #~ "group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number and " #~ "TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign " #~ "TTYPERM to either 622 or 600." #~ msgstr "" #~ "Якщо у вашій системі <_:command-1/> для «setgid» встановлено значення " #~ "особливої групи, яка є власником терміналів, визначте для TTYGROUP " #~ "значення номера групи, а для TTYPERM — 0620. Якщо не хочете цього робити, " #~ "лишіть запис TTYGROUP закоментованим і встановіть для TTYPERM значення " #~ "622 або 600." #~ msgid "TTYTYPE_FILE" #~ msgstr "TTYTYPE_FILE" #~ msgid "" #~ "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each " #~ "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, файл, який пов'язує рядок термінала із параметром " #~ "середовища TERM. Кожен рядок цього файла має бути записано у форматі, " #~ "подібному до «vt100 tty01»." #~ msgid "ULIMIT" #~ msgstr "ULIMIT" #~| msgid "limits" #~ msgid "ulimit" #~ msgstr "ulimit" #~ msgid "Default <_:command-1/> value." #~ msgstr "Типове значення <_:command-1/>." #~ msgid "" #~ "The file mode creation mask is initialized to this value. If not " #~ "specified, the mask will be initialized to 022." #~ msgstr "" #~ "Маску режиму доступу для створення файлів буде встановлено у це значення. " #~ "Якщо не вказано, маску буде ініціалізовано у значення 022." #~ msgid "HOME_MODE" #~ msgstr "HOME_MODE" #~ msgid "" #~ "<_:command-1/> and <_:command-2/> use this mask to set the mode of the " #~ "home directory they create if <_:option-3/> is not set." #~ msgstr "" #~ "<_:command-1/> і <_:command-2/> використовують цю маску для встановлення " #~ "режиму доступу до домашнього каталогу, який вони створюють, якщо не " #~ "встановлено <_:option-3/>." #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "" #~ "It is also used by <_:command-1/> to define users' initial umask. Note " #~ "that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if <_:option-2/" #~ "> is set) or by the specification of a limit with the <_:emphasis-3/> " #~ "identifier in <_:citerefentry-4/>." #~ msgstr "" #~ "Також використовується командою <_:command-1/> для визначення початкової " #~ "umask користувачів. Зауважте, що цю маску можна перевизначити рядком " #~ "GECOS користувача (якщо встановлено <_:option-2/>) або за допомогою " #~ "задання обмеження за допомогою ідентифікатора <_:emphasis-3/> у <_:" #~ "citerefentry-4/>." #~ msgid "pam_umask" #~ msgstr "pam_umask" #~ msgid "It is also used by <_:command-1/> as the default umask value." #~ msgstr "Також використовується <_:command-1/> як типове значення umask." #~ msgid "" #~ "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " #~ "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid " #~ "is the same as gid, and username is the same as the primary group name." #~ msgstr "" #~ "Увімкнути встановлення бітів групи umask у таке саме значення, що і біти " #~ "власника (приклади: 022 -> 002, 077 -> 007) для користувачів, " #~ "відмінних від root, якщо uid збігається з gid, і ім'я користувача " #~ "збігається із назвою основної групи." #~ msgid "" #~ "If set to <_:replaceable-1/>, <_:command-2/> will remove the user's group " #~ "if it contains no more members, and <_:command-3/> will create by default " #~ "a group with the name of the user." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, <_:command-2/> вилучить " #~ "групу користувача, якщо у ній більше немає учасників, і <_:command-3/>, " #~ "типово, створить групу із такою самою назвою, що і ім'я користувача." #~ msgid "" #~ "Indicate if a home directory should be created by default for new users." #~ msgstr "" #~ "Визначає, чи слід створювати типовий домашній каталог для створених " #~ "записів користувачів." #~ msgid "" #~ "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the " #~ "command line." #~ msgstr "" #~ "Цей параметр не стосується загальносистемних користувачів; його можна " #~ "перевизначити у рядку команди." #~ msgid "HMAC_CRYPTO_ALGO" #~ msgstr "HMAC_CRYPTO_ALGO" #~ msgid "" #~ "Used to select the HMAC cryptography algorithm that the pam_timestamp " #~ "module is going to use to calculate the keyed-hash message authentication " #~ "code." #~ msgstr "" #~ "Використовують для вибору алгоритму шифрування HMAC, який використає " #~ "модуль pam_timestamp для обчислення коду розпізнавання з шифрованим " #~ "ключем повідомлення." #~ msgid "hmac" #~ msgstr "hmac" #~ msgid "" #~ "Note: Check <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/> to see the possible " #~ "algorithms that are available in your system." #~ msgstr "" #~ "Зауваження: ознайомтеся із <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>, щоб " #~ "дізнатися більше про доступні у вашій системі алгоритми." #~ msgid "" #~ "The mode for new home directories. If not specified, the <_:option-1/> is " #~ "used to create the mode." #~ msgstr "" #~ "Режим доступу для нових домашніх каталогів. Якщо не вказано, для " #~ "створення режиму буде використано <_:option-1/>." #~ msgid "" #~ "<_:command-1/> and <_:command-2/> use this to set the mode of the home " #~ "directory they create." #~ msgstr "" #~ "<_:command-1/> і <_:command-2/> використовують це для встановлення режиму " #~ "доступу до домашнього каталогу, який вони створюють." #~ msgid "NONEXISTENT" #~ msgstr "NONEXISTENT" #~ msgid "" #~ "If a system account intentionally does not have a home directory that " #~ "exists, this string can be provided in the /etc/passwd entry for the " #~ "account to indicate this. The result is that pwck will not emit a " #~ "spurious warning for this account." #~ msgstr "" #~ "Якщо у загальносистемного облікового запису спеціально немає домашнього " #~ "каталогу, можна вказати цей рядок у записі /etc/passwd для відповідного " #~ "облікового запису на позначення цього. У результаті перевірка pwck не " #~ "призведе до попередження щодо цього облікового запису." #~ msgid "OBSCURE_CHECKS_ENAB" #~ msgstr "OBSCURE_CHECKS_ENAB" #~ msgid "Enable additional checks upon password changes." #~ msgstr "Увімкнути додаткові перевірки щодо змін паролів." #~ msgid "PASS_ALWAYS_WARN" #~ msgstr "PASS_ALWAYS_WARN" #~ msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root." #~ msgstr "" #~ "Попереджати про прості паролі (але дозволяти їх), якщо у вас є права " #~ "доступу root." #~ msgid "PASS_CHANGE_TRIES" #~ msgstr "PASS_CHANGE_TRIES" #~ msgid "" #~ "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)." #~ msgstr "" #~ "Максимальна кількість спроб для зміни пароля, якщо у дії буде відмовлено " #~ "(надто простий)." #~ msgid "" #~ "The maximum number of days a password may be used. If the password is " #~ "older than this, a password change will be forced. If not specified, -1 " #~ "will be assumed (which disables the restriction)." #~ msgstr "" #~ "Максимальна кількість днів, протягом яких можна користуватися паролем. " #~ "Якщо вік пароля перевищить вказаний, система вимагатиме від користувача " #~ "змінити пароль. Якщо значення не вказано, буде використано значення -1 " #~ "(обмеження вимкнено)." #~ msgid "" #~ "The minimum number of days allowed between password changes. Any password " #~ "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, 0 " #~ "will be assumed (which disables the restriction)." #~ msgstr "" #~ "Мінімальна дозволена кількість днів між змінами паролів. У будь-яких " #~ "спробах зміни пароля протягом цієї кількості днів буде відмовлено. Якщо " #~ "не вказано, буде використано значення 0 (вимкнути обмеження)." #~ msgid "" #~ "The number of days warning given before a password expires. A zero means " #~ "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means " #~ "no warning is given. If not specified, no warning will be provided." #~ msgstr "" #~ "Кількість днів між попередженням про завершення строку дії і завершенням " #~ "строку дії. Нульове значення означає, що попередження буде показано лише " #~ "у день завершення строку дії. Від'ємне значення означає, що попередження " #~ "не буде показано. Якщо не вказано, попередження не буде показано." #~ msgid "PASS_MAX_LEN" #~ msgstr "PASS_MAX_LEN" #~ msgid "PASS_MIN_LEN" #~ msgstr "PASS_MIN_LEN" #~ msgid "" #~ "Number of significant characters in the password for crypt(). <_:option-1/" #~ "> is 8 by default. Don't change unless your crypt() is better. This is " #~ "ignored if <_:option-2/> set to <_:replaceable-3/>." #~ msgstr "" #~ "Кількість значущих символів у паролі для crypt(). Типовим значенням <_:" #~ "option-1/> є 8. Не змінюйте, якщо ваш crypt() не є кращим. Буде " #~ "проігноровано, якщо значенням <_:option-2/> є <_:replaceable-3/>." #~ msgid "SULOG_FILE" #~ msgstr "SULOG_FILE" #~ msgid "If defined, all su activity is logged to this file." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, усі дії з su буде записано до журналу у цьому файлі." #~ msgid "SU_NAME" #~ msgstr "SU_NAME" #~ msgid "" #~ "If defined, the command name to display when running \"su -\". For " #~ "example, if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the " #~ "command is \"-su\". If not defined, then \"ps\" would display the name of " #~ "the shell actually being run, e.g. something like \"-sh\"." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, назва команди, яку буде показано при запуску «su -». " #~ "Наприклад, якщо цю команду визначено як «su», «ps» покаже команду як «-" #~ "su». Якщо не визначено, «ps» покаже назву оболонки, яку насправді " #~ "запущено, наприклад, щось подібне до «-sh»." #~ msgid "" #~ "If <_:replaceable-1/>, the user must be listed as a member of the first " #~ "gid 0 group in <_:filename-2/> (called <_:replaceable-3/> on most Linux " #~ "systems) to be able to <_:command-4/> to uid 0 accounts. If the group " #~ "doesn't exist or is empty, no one will be able to <_:command-5/> to uid 0." #~ msgstr "" #~ "Якщо <_:replaceable-1/>, запис користувача має бути у списку, як учасник " #~ "першої групи gid 0 у <_:filename-2/> (має назву <_:replaceable-3/> у " #~ "більшості систем Linux), щоб мати змогу виконувати <_:command-4/> для " #~ "облікових записів uid 0. Якщо групи не існує або група є порожньою, ніхто " #~ "не зможе виконувати <_:command-5/> для uid 0." #~ msgid "" #~ "If <_:filename-1/> exists, the commands <_:command-2/> and <_:command-3/> " #~ "(unless the user already have subordinate group IDs) allocate <_:option-4/" #~ "> unused group IDs from the range <_:option-5/> to <_:option-6/> for each " #~ "new user." #~ msgstr "" #~ "Якщо існує <_:filename-1/>, команди <_:command-2/> і <_:command-3/> (якщо " #~ "у користувача вже немає підлеглих ідентифікаторів груп) розподіляють <_:" #~ "option-4/> невикористаних ідентифікаторів груп з діапазону від <_:" #~ "option-5/> до <_:option-6/> для кожного нового користувача." #~ msgid "" #~ "The default values for <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> are " #~ "respectively 100000, 600100000 and 65536." #~ msgstr "" #~ "Типовими значеннями для <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> є, " #~ "відповідно, 100000, 600100000 і 65536." #~ msgid "" #~ "If <_:filename-1/> exists, the commands <_:command-2/> and <_:command-3/> " #~ "(unless the user already have subordinate user IDs) allocate <_:option-4/" #~ "> unused user IDs from the range <_:option-5/> to <_:option-6/> for each " #~ "new user." #~ msgstr "" #~ "Якщо існує <_:filename-1/>, команди <_:command-2/> і <_:command-3/> (якщо " #~ "у користувача вже немає підлеглих ідентифікаторів користувачів) " #~ "розподіляють <_:option-4/> невикористаних ідентифікаторів користувачів з " #~ "діапазону від <_:option-5/> до <_:option-6/> для кожного нового " #~ "користувача." #~ msgid "" #~ "Range of user IDs used for the creation of system users by <_:command-1/> " #~ "or <_:command-2/>." #~ msgstr "" #~ "Діапазон ідентифікаторів користувачів для створення загальносистемних " #~ "записів користувачів за допомогою <_:command-1/> або <_:command-2/>." #~ msgid "Enable \"syslog\" logging of <_:command-1/> activity." #~ msgstr "Увімкнути записування до «syslog» для завдань <_:command-1/>." #~| msgid "SYSLOG_SG_ENAB" #~ msgid "SYSLOG_SU_ENAB" #~ msgstr "SYSLOG_SU_ENAB" #~ msgid "" #~ "Enable \"syslog\" logging of <_:command-1/> activity - in addition to " #~ "sulog file logging." #~ msgstr "" #~ "Увімкнути записування до «syslog» для завдань <_:command-1/> на додачу до " #~ "записування журналу до файла sulog." #~ msgid "TCB_AUTH_GROUP" #~ msgstr "TCB_AUTH_GROUP" #~| msgid "suauth" #~ msgid "auth" #~ msgstr "auth" #~ msgid "" #~ "If <_:replaceable-1/>, newly created tcb shadow files will be group owned " #~ "by the <_:replaceable-2/> group." #~ msgstr "" #~ "Якщо <_:replaceable-1/>, власником новостворених файлів shadow tcb буде " #~ "група <_:replaceable-2/>." #~ msgid "TCB_SYMLINKS" #~ msgstr "TCB_SYMLINKS" #~ msgid "" #~ "if ( UID is less than 1000) { use /etc/tcb/user } else if ( UID is less " #~ "than 1000000) { kilos = UID / 1000 use /etc/tcb/:kilos/user make symlink /" #~ "etc/tcb/user to the above directory } else { megas = UID / 1000000 kilos " #~ "= ( UID / megas * 1000000 ) / 1000 use /etc/tcb/:megas/:kilos/user make " #~ "symlink /etc/tcb/user to the above directory }" #~ msgstr "" #~ "якщо ( UID менше за 1000) { використати /etc/tcb/user } інакше, якщо " #~ "( UID є меншим за 1000000) { kilos = UID / 1000 використати /etc/tcb/:" #~ "kilos/user створити символічне посилання /etc/tcb/user на вказаний вище " #~ "каталог } інакше { megas = UID / 1000000 kilos = ( UID / megas * " #~ "1000000 ) / 1000 використати /etc/tcb/:megas/:kilos/user створити " #~ "символічне посилання /etc/tcb/user на вказаний вище каталог }" #~ msgid "" #~ "If <_:replaceable-1/>, the location of the user tcb directory to be " #~ "created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " #~ "computed depending on the UID of the user, according to the following " #~ "algorithm: <_:programlisting-2/>" #~ msgstr "" #~ "Якщо <_:replaceable-1/>, для місця каталогу tcb користувача, який має " #~ "бути створено, не буде автоматично встановлено значення /etc/tcb/user. " #~ "Значення буде обчислено залежно від UID за таким алгоритмом: <_:" #~ "programlisting-2/>" #~ msgid "" #~ "Range of user IDs used for the creation of regular users by <_:command-1/" #~ "> or <_:command-2/>." #~ msgstr "" #~ "Діапазон ідентифікаторів користувачів для створення звичайних записів " #~ "користувачів за допомогою <_:command-1/> або <_:command-2/>." #~ msgid "USERDEL_CMD" #~ msgstr "USERDEL_CMD" #~ msgid "" #~ "If defined, this command is run when removing a user. It should remove " #~ "any at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as " #~ "the first argument)." #~ msgstr "" #~ "Якщо визначено, цю команду буде запущено при вилученні користувача. Вона " #~ "має вилучити усі завдання at, cron, друку тощо, власником яких є " #~ "користувач, обліковий запис якого буде вилучено (буде передано як перший " #~ "аргумент)." #~ msgid "The return code of the script is not taken into account." #~ msgstr "Код, повернутий скриптом, не буде взято до уваги." #~ msgid "" #~ "#! /bin/sh # Check for the required argument. if [ $# != 1 ]; then echo " #~ "\"Usage: $0 username\" exit 1 fi # Remove cron jobs. crontab -r -u $1 # " #~ "Remove at jobs. # Note that it will remove any jobs owned by the same " #~ "UID, # even if it was shared by a different username. AT_SPOOL_DIR=/var/" #~ "spool/cron/atjobs find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -" #~ "delete \\; # Remove print jobs. lprm $1 # All done. exit 0" #~ msgstr "" #~ "#! /bin/sh\n" #~ "# Перевіряємо обов'язковий аргумент.\n" #~ "if [ $# != 1 ]; then\n" #~ " echo \"Usage: $0 username\"\n" #~ " exit 1\n" #~ "fi\n" #~ "# Вилучити завдання cron.\n" #~ "crontab -r -u $1\n" #~ "# Вилучити завдання at.\n" #~ "# Зауважте, що буде вилучено усі завдання, власником яких є той самий " #~ "UID,\n" #~ "# навіть якщо вони є спільними із іншим користувачем.\n" #~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" #~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" #~ "# Вилучити завдання друку.\n" #~ "lprm $1\n" #~ "# Готово.\n" #~ "exit 0" #~ msgid "" #~ "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print " #~ "jobs: <_:programlisting-1/>" #~ msgstr "" #~ "Ось приклад скрипту, який вилучає завдання cron, at і друку користувача: " #~ "<_:programlisting-1/>" #~ msgid "" #~ "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed " #~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with " #~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #~ msgstr "" #~ "Імена користувачів мають починатися із малої літери або символу " #~ "підкреслення. Далі, можна використовувати малі літери латинки, цифри, " #~ "символи підкреслення та дефіси. Назви можуть завершуватися символом " #~ "долара. У термінах формальних виразів: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "" #~ ",  " #~ "CHROOT_DIR" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "КАТАЛОГ_CHROOT" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "" #~ "vi1, group5, " #~ "gshadow5login.defs5, passwd5, tcb5, shadow5." #~ msgstr "" #~ "vi1, group5, " #~ "gshadow5login.defs5, passwd5, tcb5, shadow5." #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "" #~ ",  " #~ "COMMENT" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "КОМЕНТАР" #~ msgid "" #~ ",  HOME_DIR" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ" #~ msgid "" #~ ",  " #~ "INACTIVE" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "НЕАКТИВНИЙ" #~ msgid "" #~ ",  GROUP" #~ msgstr "" #~ ",  ГРУПА" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "" #~ ",  " #~ "PASSWORD" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "ПАРОЛЬ" #~ msgid "" #~ "The encrypted password, as returned by " #~ "crypt3." #~ msgstr "" #~ "Шифрований пароль, як його повертає crypt3." #~ msgid "" #~ ",  SHELL" #~ msgstr "" #~ ",  ОБОЛОНКА" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "" #~ ",  " #~ "FIRST-LAST" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "ПЕРШИЙ-ОСТАННІЙ" #~ msgid "" #~ ",  " #~ "FIRST-LAST" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "ПЕРШИЙ-ОСТАННІЙ" #~ msgid "" #~ ",  " #~ "FIRST-LAST" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "ПЕРШИЙ-ОСТАННІЙ" #~ msgid " (string)" #~ msgstr " (рядок)" #~ msgid " (number)" #~ msgstr " (число)" #~ msgid " (number)" #~ msgstr " (число)" #~ msgid " (number)" #~ msgstr " (число)" #~ msgid " (number)" #~ msgstr " (число)" #~ msgid " (number)" #~ msgstr " (число)" #~ msgid " (number)" #~ msgstr " (число)" #~ msgid " (boolean)" #~ msgstr " (булеве значення)" #~ msgid "" #~ "chfn1, chsh1, " #~ "passwd1, crypt3, " #~ "gpasswd8, groupadd8, " #~ "groupdel8, groupmod8, " #~ "login.defs5, subgid5, " #~ "subuid5, useradd8, " #~ "userdel8." #~ msgstr "" #~ "chfn1, chsh1, " #~ "passwd1, crypt3, " #~ "gpasswd8, groupadd8, " #~ "groupdel8, groupmod8, " #~ "login.defs5, subgid5, " #~ "subuid5, useradd8, " #~ "userdel8." #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid " (string)" #~ msgstr " (рядок)" #~ msgid " (boolean)" #~ msgstr " (булеве значення)" #~ msgid "" #~ "chfn1, chsh1, " #~ "passwd1, login.defs5, " #~ "gpasswd8, groupadd8, " #~ "groupdel8, groupmod8, subgid5, " #~ "subuid5, useradd8, " #~ "usermod8." #~ msgstr "" #~ "chfn1, chsh1, " #~ "passwd1, login.defs5, " #~ "gpasswd8, groupadd8, " #~ "groupdel8, groupmod8, subgid5, " #~ "subuid5, useradd8, " #~ "usermod8." #~ msgid "" #~ ",  " #~ "BASE_DIR" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "БАЗОВИЙ_КАТАЛОГ" #~ msgid "" #~ ",  " #~ "HOME_DIR" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "" #~ ",  SKEL_DIR" #~ msgstr "" #~ ",  " #~ "КАРКАСНИЙ_КАТАЛОГ" #~ msgid "" #~ ",  KEY=VALUE" #~ msgstr "" #~ ",  КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "" #~ "chfn1, chsh1, " #~ "passwd1, crypt3, " #~ "groupadd8, groupdel8, " #~ "groupmod8, login.defs5, " #~ "newusers8, subgid5, " #~ "subuid5, userdel8, " #~ "usermod8." #~ msgstr "" #~ "chfn1, chsh1, " #~ "passwd1, crypt3, " #~ "groupadd8, groupdel8, " #~ "groupmod8, login.defs5, " #~ "newusers8, subgid5, " #~ "subuid5, userdel8, " #~ "usermod8." #~ msgid ", , " #~ msgstr ", , " #~ msgid "" #~ ", , , ,