# Shadow-utils translation to Georgian. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shadow-utils package. # Temuri Doghonadze , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-22 02:33+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #, c-format msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "%s ბევრჯერაა ნახსენები %s-ში. ჩაასწორეთ pwck-ით ან grpck-ით.\n" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" msgstr "crypt-ის მეთოდი არაა მხარდაჭერილი libcrypt-ის მიერ? (%s)\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" msgstr "" "კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%s'" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაციისთვის სივრცის გამოყოფა შეუძლებელია.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "კონფიგურაციის შეცდომა - უცნობი ჩანაწერი '%s' (შეატყობინეთ ადმინისტრატორს)\n" #, c-format msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" msgstr "%s: nscd ნორმალურად არ დასრულებულა (სიგნალი %d)\n" #, c-format msgid "%s: nscd exited with status %d\n" msgstr "%s: nscd გამოვიდა სტატუსით %d\n" msgid "Password: " msgstr "პაროლი: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s-ის პაროლი: " msgid "Cannot open audit interface.\n" msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა.\n" #, c-format msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" msgstr "%s: SELinux-ის პროცესის წინა კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "[libsemanage]: %s\n" msgstr "[libsemanage]: %s\n" #, c-format msgid "Cannot create SELinux management handle\n" msgstr "SELinux-ის მართვის დამმუშავებლის შექმნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "SELinux policy not managed\n" msgstr "SELinux-ის პოლიტიკა მართული არაა\n" #, c-format msgid "Cannot read SELinux policy store\n" msgstr "SELinux-ის პოლიტიკის საცავის წაკითხვა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" msgstr "SELinux-ის მართვის შეერთების შექმნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის დაწყების შეცდომა\n" #, c-format msgid "Could not query seuser for %s\n" msgstr "%s-ის გამოთხოვა seuser-დან შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "Could not set serange for %s\n" msgstr "%s-სთვის serange-ის დაყენება შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "Could not set sename for %s\n" msgstr "%s-სთვის sename-ის დაყენება შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "Could not modify login mapping for %s\n" msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმების ჩასწორება %s-სთვის შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" msgstr "%s-ზე SELinux-ის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "Could not set name for %s\n" msgstr "%s-სთვის სახელის დაყენების შეცდომა\n" #, c-format msgid "Could not set SELinux user for %s\n" msgstr "%s-სთვის SELinux-ის მომხმარებლის დაყენების შეცდომა\n" #, c-format msgid "Could not add login mapping for %s\n" msgstr "%s-სთვის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნის შეცდომა\n" #, c-format msgid "Cannot init SELinux management\n" msgstr "SELinux-ის მართვის ინიციალიზაციის შეცდომა\n" #, c-format msgid "Cannot create SELinux user key\n" msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის გასაღების შექმნის შეცდომა\n" #, c-format msgid "Cannot verify the SELinux user\n" msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის შემოწმების შეცდომა\n" #, c-format msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" msgstr "SELinux-ის მოხმარებლების ბმების შეცვლს შეცდომა\n" #, c-format msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის ბმის დამატების შეცდომა\n" #, c-format msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის გადაცემის შეცდომა\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" msgstr "" "მომხმარებლის სახელის ბმა %s-თვის განსაზღვრული არაა. OK, თუ ნაგულისხმები ბმა " "იქნა გამოყენებული\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" msgstr "მომხმარებლის სახელი %s პოლიტიკაშია გაწერილი. მისი წაშლა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმის წაშლა %s-სთვის შეუძლებელია" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n" #, c-format msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" msgstr "%s: %s არც საქაღალდეა, არც სიმბმული.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" msgstr "%s: სიმბმულის წაკითხვის შეცდომა %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" msgstr "%s: საეჭვოდ გრძელი სიმბმული %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: unlink: %s: %s\n" msgstr "%s: წაშლა: %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" msgstr "%s: საქაღალდის (%s) წაშლის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის სახელის %s-მდე გადარქმევა შეუძლებელია: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" msgstr "%s: სიმბმულის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის მფლობელების შეცვლის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის lstat-ის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" msgstr "%s: გაფრთხილება: მომხმარებელს (%s) tcb shadow ფაილი არ გააჩნია.\n" #, c-format msgid "" "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" "The account is left locked.\n" msgstr "" "%s: გადაუდებელი შემთხვევა: %s tcb ჩრდილი არ არის რეგულარული ფაილი st_nlink=1-" "ით.\n" "ანგარიში ჩაკეტილია.\n" #, c-format msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "გაფრთხილება: უცნობი ჯგუფი %s\n" msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "გაფრთხილება: ძალიან ბევრი ჯგუფი\n" msgid "Your password has expired." msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა." msgid "Your password is inactive." msgstr "თქვენი პაროლი არააქტიურია." msgid "Your login has expired." msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა." msgid " Contact the system administrator." msgstr " დაუკავშირდით სისტემის ადმინისტრატორს." msgid " Choose a new password." msgstr " აირჩიეთ ახალი პაროლი." msgid "You must change your password." msgstr "თქვენ უნდა შეცვალოთ პაროლი." #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "თქვენი პაროლი %ld დღეში იწურება.\n" msgid "Your password will expire tomorrow." msgstr "თქვენი პაროლი ხვალ ამოიწურება." msgid "Your password will expire today." msgstr "თქვენი პაროლი დღეს იწურება." msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა - მუშაობის დასრულება.\n" #, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" msgstr "TTY-იდან stdin-ის მფლობელისა და რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s" #, c-format msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: %s-ის განბლოკვის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " msgid ": " msgstr ": " msgid "Environment overflow\n" msgstr "გარემო გადავსებულია\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "$%s-ს ვერ შეცვლით\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "ბოლო წარმატებული შესვლის დაფიქსირებული მცდელობები: %d\n" "ბოლო წამატებული შესვლის მისამართი %s თარიღი %s.\n" msgstr[1] "" "ბოლო წარმატებული შესვლის დაფიქსირებული მცდელობები: %d\n" "ბოლო წამატებული შესვლის მისამართი %s თარიღი %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " "(%lu)\n" msgstr "" "%s: არასწორი კონფიგურაცია: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " "(%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" msgstr "%s: არასწორი კონფიგურაცია: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n" msgstr "%s: შეცდომა სასურველი GID-ის გამოყენებისას: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" msgstr "%s მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "" "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" msgstr "" "%s: უნიკალური სისტემური GID-ის (%s) მიღებს შედომა. დამატებითი შეტყობინებები " "ჩაიხშობა.\n" #, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" msgstr "" "%s: უნიკალური GID-ის (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი შეტყობინებები " "ჩაიხშობა.\n" #, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgstr "%s: უნიკალური GID-ის მიღების შეცდომა (ხელმისაწვდომი GID-ების გარეშე)\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " "SUB_GID_COUNT (%lu)\n" msgstr "" "%s: არასწორი კონფიგურაცია: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " "SUB_GID_COUNT (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n" msgstr "%s უნიკალური დაქვემდებარებული GID დიაპაზონის მიღების შეცდომა\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " "SUB_UID_COUNT (%lu)\n" msgstr "" "%s: არასწორი კონფიგურაცია: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " "SUB_UID_COUNT (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n" msgstr "%s უნიკალური დაქვემდებარებული UID დიაპაზონის მიღების შეცდომა\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " "(%lu)\n" msgstr "" "%s: არასწორი კონფიგურაცია: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " "(%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" msgstr "%s: არასწორი კონფიგურაცია: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n" msgstr "%s: შეცდომა სასურველი UID-ის გამოყენების მცდელობისას: %s\n" #, c-format msgid "" "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" msgstr "" "%s: უნიკალური სისტემური UID-is (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი " "შეტყობინებები ჩაიხშობა.\n" #, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" msgstr "" "%s: უნიკალური UID-is (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი შეტყობინებები " "ჩაიხშობა.\n" #, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "%s: უნიკალური UID-ის მიღების შეცდომა (ხელმისაწვდომი UID-ების გარეშე)\n" #, c-format msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" msgstr "%s: არასაკმარისი არგუმენტები %u ბმის ჩამოსაყალიბებლად\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation failure\n" msgstr "%s: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: subuid overflow detected.\n" msgstr "%s: აღმოჩენილია ქვე-UID-ის გადავსება.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid map file %s specified\n" msgstr "%s: მითითებული ბმების არასწორი ფაილი: %s\n" #, c-format msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n" msgstr "%s: ვერ prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n" #, c-format msgid "%s: Could not seteuid to %d\n" msgstr "%s: %d-ზე setuid-ის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: Could not set caps\n" msgstr "%s: caps-ების დაყენების შედომა\n" #, c-format msgid "%s: snprintf failed!\n" msgstr "%s: snprintf -ის შეცდომა!\n" #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s: %s -ის გახსნის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: write to %s failed: %s\n" msgstr "%s: %s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "მეტისმეტად ბევრი შესვლა.\n" msgid "You have new mail." msgstr "თქვენთვის წერილია." msgid "No mail." msgstr "ახალი ელფოსტის გარეშე." msgid "You have mail." msgstr "თქვენ გაქვთ ფოსტა." msgid "no change" msgstr "ცვლილებების გარეშე" msgid "a palindrome" msgstr "პალინდრომი" msgid "case changes only" msgstr "მხოლოდ სიმბოლოების ზომა" msgid "too similar" msgstr "ძალიან ჰგავს" msgid "too simple" msgstr "ძალიან მარტივია" msgid "rotated" msgstr "შემობრუნებული" msgid "too short" msgstr "ძალიან მოკლეა" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "ცუდი პაროლი: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() -ის შეცდომა: %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password unchanged\n" msgstr "passwd: პაროლი არ შეცვლილა\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: პაროლი წარმატებით განახლდა\n" #, c-format msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n" msgstr "" "%s: PAM მოდულები, რომლებიც ითხოვენ გამოტანის უფლებას, მხარდაუჭერილია.\n" #, c-format msgid "%s: conversation type %d not supported.\n" msgstr "%s: საუბრის მხარდაუჭერელი ტიპი: %d.\n" #, c-format msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n" msgstr "%s: (მომხმარებელი %s) pam_start -ის შეცდომა %d\n" #, c-format msgid "" "%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n" "%s\n" msgstr "" "%s: (მომხმარებელი %s) pam_chauthtok() -ის შეცდომა:\n" "%s\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "არასწორი პაროლი %s-სთვის.\n" #, c-format msgid "%s: multiple --root options\n" msgstr "%s: ერთზე მეტი --root პარამეტრი\n" #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრს ('%s') არგუმენტი ესაჭიროება\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: პრივილეგიების მოცილების შეცდომა (%s)\n" #, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" msgstr "" "%s: '%s'-ზე chroot-ის შეცდომა. მხარდაჭერილია მხოლოდ აბსოლუტური ბილიკები.\n" #, c-format msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" msgstr "%s: chroot საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" msgstr "%s: chroot საქაღალდეზე (%s) chdir-ის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: საქაღალდეზე (%s) chroot-ი შეუძლებელია: %s\n" #, c-format msgid "Unable to obtain random bytes.\n" msgstr "შემთხვევითი ბაიტების მიღების შეცდომა.\n" #, c-format msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" "ENCRYPT_METHOD-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s.\n" "ვიყენებ ნაგულისხმებ მნიშვნელობას: DES\n" #, c-format msgid "" "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " "ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " "method.\n" msgstr "" "პარამეტრისგან \"%s\" მარილის გენერაციის შეცდომა. შეამოწმეთ თქვენი " "პარამეტრები ENCRYPT_METHOD-ში და შესაბამის კონფიგურაციაში თქვენს მიერ " "არჩეული ჰეშის მეთოდისთვის.\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "საქაღალდე არ არსებობს. შევდივარ HOME=/-ით" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "%s არასწორი root საქაღალდეა\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Root საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: მომხმარებელი %s ამჟამად შემოსულია\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n" msgstr "%s: მომხმარებელი %s გამოიყენება პროცესის მიერ: %d\n" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "თქვენი tty-ის სახელის დადგენა შეუძლებელია." msgid "No" msgstr "არა" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებელი\n" "\n" "პარამეტრები:\n" msgid "" " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " "LAST_DAY\n" msgstr "" " -d, --lastday LAST_DAY პაროლის ბოლო ცვლილების LAST_DAY-ზე დაყენება\n" msgid "" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" msgstr "" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE ანგარიშის ვადის EXPIRE_DATE-ზე დაყენება\n" msgid " -h, --help display this help message and exit\n" msgstr " -h --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n" msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" msgstr "" " -i, --iso8601 თარიღისთვის წწწწ-თთ-დდ ფორმატის გამოყენება\n" msgid "" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -I, --inactive INACTIVE პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n" " INACTIVE-ზე დაყენება\n" msgid " -l, --list show account aging information\n" msgstr " -l, --list ანგარიშის ვადების ჩვენება\n" msgid "" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" " -m, --mindays MIN_DAYS პაროლებს ცვლილებებს შორის მინიმალური ვადის\n" " MIN_DAYS-ზე შეცვლა\n" msgid "" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" " -M, --maxdays MAX_DAYS პაროლის ცვლილებებს შორის დღეების " "რაოდენობის \n" " MAX_DAYS-ზე დაყენება\n" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root CHROOT_DIR საქაღალდე chroot-ისთვის\n" msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -W, --warndays WARN_DAYS ვადის შესახებ გაფრთხილების WARN_DAYS დღეზე " "დაყენება\n" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" msgstr "" "შეყვანეთ ახალი მნიშვნელობა. ნაგულისხმები მნიშვნელობისთვის დააწექით ENTER-ს" msgid "Minimum Password Age" msgstr "პაროლის მინიმალური ასაკი" msgid "Maximum Password Age" msgstr "პაროლის მაქსიმალური ასაკი" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "პაროლის უკანასკნელი ცვლილება (წწწწ-თთ-დდ)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "გაფრთხილება პაროლის ვადის შესახებ" msgid "Password Inactive" msgstr "პაროლი არააქტიურია" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "ანგარიშის ვადის თარიღი (წწწწ-თთ-დდ)" msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "პაროლის ბოლო ცვლილება\t\t\t\t\t: " msgid "never" msgstr "არასოდეს" msgid "password must be changed" msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა" msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "პაროლის ვადა\t\t\t\t\t: " msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "პაროლი არააქტიურია\t\t\t\t\t; " msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "ანგარიში იწურება\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "დღეების მინიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "დღეების მაქსიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "" "პაროლის ვადის გასვლამდე რამდენი დღით ადრე იქნება ნაჩვენები გაფრთხილება\t: " "%ld\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი თარიღი \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი რიცხვითი არგუმენტი \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: სხვა ალმებთან ერთად \"l\"-ს ნუ მიუთითებთ\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: წვდომა აკრძალულია.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: მომხმარებლის სახელის დადგენა შეუძლებელია.\n" #, c-format msgid "%s: PAM: %s\n" msgstr "%s: PAM: %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" msgstr "%s: %s-ის დაბლოკვის შეცდომა; მოგვიანებით სცადეთ.\n" #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" msgstr "%s: %s-ში ცვლილებების ჩაწერის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgstr "%s: ახალი %s-ის ჩანაწერის %s მომზადების შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: ჩრდილოვანი პაროლი არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: მომხმარებელი (%s) %s-ში არ არსებობს\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "%s-ის ანგარიშის ასაკის შეცვლა\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: ველების შეცვლის შეცდომა\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებელი\n" "\n" "პარამეტრები:\n" msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" msgstr " -f, --full-name FULL_NAME მომხმარებლის სრული სახელის შეცვლა\n" msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" msgstr "" " -h, --home-phone HOME_PHONE მომხმარებლის სახლის ტელეფონის ნომრის შეცვლა\n" msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" msgstr "" " -o, --other OTHER_INFO მომხმარებლის სხვა GECOS ინფორმაციის შეცვლა\n" msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" msgstr " -r, --room ROOM_NUMBER მომხმარებლის ოთახის ნომრის შეცვლა\n" msgid " -u, --help display this help message and exit\n" msgstr " -u --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n" msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" msgstr "" " -w, --work-phone WORK_PHONE მომხმარებლის ოფისის ტელეფონის ნომრის შეცვლა\n" msgid "Full Name" msgstr "სრული სახელი" #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "ოთახის ნომერი" msgid "Work Phone" msgstr "სამსახურის ნომერი" msgid "Home Phone" msgstr "სახლის ტელეფონი" msgid "Other" msgstr "სხვები" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: ველები ძალიან გრძელია\n" msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "ID-ის root-ზე შეცვლა შეუძლებელია.\n" #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" msgstr "%s: სახელი არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი სახელი: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" msgstr "%s: ოთახის ნომერი არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს: %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: ოთახის არასწორი ნომერი: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი სამუშაო ტელეფონი: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი სახლის ტელეფონი: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" msgstr "%s: %s: არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: '%s' არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: მომხმარებელი \"%s\" არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: მომხმარებლის '%s' შეცვლა NIS კლიენტზე შეუძლებელია.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: '%s' NIS-ის მთავარი სერვერია ამ კლიენტისთვის.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "%s-ის მომხმარებლის ინფორმაციის ცვლილება\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები]\n" "\n" "პარამეტრები:\n" #, c-format msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" msgstr " -c, --crypt-method METHOD crypt-ის მეთდი (ერთ-ერთი %s-დან)\n" msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" msgstr " -e, --encrypted მიწოდებული პაროლები დაშიფრულია\n" msgid "" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" msgstr "" " -m, --md5 ღია ტექსტური პაროლების\n" " MD5 ალგორითმით დაშიფვრა\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n" " or YESCRYPT crypt algorithms\n" msgstr "" " -s, --sha-rounds წრეების რიცხვი SHA, BCRYPT\n" " და YESCRYPT დაშიფვრის ალგორითმებისთვის\n" #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: ალამი %s მხოლოდ ალამ %s -სთან ერთადაა ნებადართული\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" msgstr "%s: -c, -e და -m ექსკლუზიური ალმებია\n" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "%s: დაშიფვრის მხარდაუჭერელი მეთოდი: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: ხაზი %d: ხაზი ძალიან გრძელია\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: ხაზი %d: აკლია ახალი პაროლი\n" #, c-format msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" msgstr "%s: პაროლის მარილით '%s' დაშიფვრის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: ხაზი %d: ჯგუფი '%s' არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgstr "%s: ხაზი %d: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა '%s'\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: ნაპოვნია შეცდომა. ცვლილებები იგნორირებული იქნება\n" #, c-format msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" msgstr "%s: (ხაზი %d, მომხმარებელი %s) პაროლი არ შეცვლილა\n" #, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებელი '%s' არ არსებობს\n" msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" msgstr "" " -s, --shell SHELL ანგარიშის ახალი გარსი\n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "შესვლს გარსი" #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა არ შეგიძლიათ.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: არასწორი ჩანაწერი: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" msgstr "%s: %s არასწორი გარსია\n" #, c-format msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" msgstr "%s: გაფრთხილება: %s არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" msgstr "%s: გაფრთხილება: %s შესრულებადი არაა\n" msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" msgstr " -c, --check მომხმარებლის პაროლს ვადის შემოწმება\n" msgid "" " -f, --force force password change if the user's " "password\n" " is expired\n" msgstr "" " -f, --force პაროლის ნაძალადევის შეცვლა, თუ მომხმარებლის " "პაროლი\n" " ვადაგასულია\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" msgstr "%s: პარამეტრები %s და %s შეუთავსებელია\n" #, c-format msgid "%s: unexpected argument: %s\n" msgstr "%s: მოულოდნელი არგუმენტი `%s'\n" msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" msgstr "" " -a, --all faillog-ის ჩანაწერების ჩვენება ყველა " "მომხმარებლისთვის\n" msgid "" " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " "seconds\n" msgstr "" " -l, --lock-secs SEC შესვლის წარუმატებელი მცდელობის შემდეგ " "ანგარიშის მითითებული წამის განმავლობაში დაბლოკვა\n" msgid "" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" msgstr "" " -m, --maximum MAX შესვლის წარუმატებელი მცდელობების მაქსიმუმის " "მითითება\n" msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" msgstr "" " -r, --reset შესვლის წარუმატებელი მცდელობების მთვლელების " "განულება\n" msgid "" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" msgstr "" " -t, --time DAYS faillog-ის ჩანაწერების მითითებული დღეზე და " "უფრო ახლების ჩვენება\n" msgid "" " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" " -u, --user LOGIN/RANGE faillog-ის ჩანაწერების ჩვენება ან " "მთვლელებისა და\n" " ლიმიტების დაყენება (თუ გამოიყენება -r, -m,\n" " ან -l -სთან ერთად) მხოლოდ მითითებული " "მომხმარებლის სახელებისთვის\n" #, c-format msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" msgstr "%s: UID-ისთვი %lu ჩანაწერის მიღების შეცდომა\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "" "წარუმატებელი შესვლები მაქსიმუმი უახლესი თარიღი\n" #, c-format msgid " [%lus left]" msgstr " [%lu დარჩა]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%ld ბლოკი]" #, c-format msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" msgstr "%s: შეცდომების მთვლელის გაუქმების შეცდომა UID-სთვის %lu\n" #, c-format msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" msgstr "%s: შეცდომა მაქსიმუმის დაყენებისას UID-სთვის %lu\n" #, c-format msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" msgstr "%s: დაბლოკვის დროის დაყენების შეცდომა UID-სთვის %lu\n" #, c-format msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" msgstr "%s: უცნობი მომხმარებელი ან დიაპაზონი: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის ზომის მიღების შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [option] GROUP\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრი] ჯგუფი\n" "\n" "პარამეტრები:\n" msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" msgstr " -a, --add USER მომხმარებლის ჯგუფში ჩამატება\n" msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" msgstr " -d, --delete USER მომხმარებლის ჯგუფიდან წაშლა\n" msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR საქაღალდე chroot -ისთვის\n" msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" msgstr " -r, --remove-password ჯგუფის პაროლის წაშლა\n" msgid "" " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" msgstr " -R, --restrict წვდომის ჯგუფის წევრებზე შეზღუდვა\n" msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" msgstr " -M, --members USER,... ჯგუფის წევრების სიის დაყენება\n" msgid "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " set the list of administrators for GROUP\n" msgstr "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " ჯგუფისთვის ადმინისტრატორების სიის დაყენება\n" msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" msgstr "-A და -M -ის გარდა პარამეტრების კომბინაცია შეუძლებელია.\n" msgid "The options cannot be combined.\n" msgstr "პარამეტრების ერთად მითითება შეუძლებელია.\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: -A -ს ჯგუფის ჩრდილოვანი პაროლები სჭირდება\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: ჯგიფი '%s' %s-ში არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" msgstr "%s: მხოლოდ კითხვადი %s-ის დახურვის შეცდომა\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "პაროლის შეცვლა ჯგუფისთვის %s\n" msgid "New Password: " msgstr "ახალი პაროლი: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "ხელახლა შეიყვანეთ ახალი პაროლი: " msgid "They don't match; try again" msgstr "არ ემთხვევა; კიდევ სცადეთ" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: მოგვიანებით სცადეთ\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "მომხმარებლის (%s) ჯგუფში (%s) ჩამატება\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "მომხმარებლის (%s) ჯგუფიდან (%s) წაშლა\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' '%s'-ის წევრი არაა\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: tty-ს არ წარმოადგენს\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები] ჯგუფი\n" "\n" "პარამეტრები:\n" msgid "" " -f, --force exit successfully if the group already " "exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" " -f, --force თუ ჯგუფი უკვე არსებობს, მუშაობის წარმატებით " "დასრულება,\n" " და გაუქმდება -g თუ GID უკვე გამოიყენება\n" msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" msgstr " -g, --gid GID ახალი ჯგუფის GID\n" msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" msgstr "" " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs -ში მითითებული ნაგულისხმები " "მნიშვნელობების გადაფარვა\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" msgstr "" " -o, --non-unique დუბლირებადი (არა-უნიკალური) GID-ის მქონე " "ჯგუფების\n" " შექმნის ნების დართვა\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " "group\n" msgstr "" " -p, --password PASSWORD ახალი ჯგუფისთვის მითითებული დაშიფრული " "პაროლის გამოყენება\n" msgid " -r, --system create a system account\n" msgstr " -r, --system სისტემური ანგარიშის შექმნა\n" msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" msgstr " -P, --prefix PREFIX_DI პრეფიქსი საქაღალდე\n" msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" msgstr " -U, --users USERS ამ ჯგუფის წევრების სია\n" #, c-format msgid "Invalid member username %s\n" msgstr "წევრის არასწორი მომხმარებლის სახელი %s\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s ჯგუფის სწორ სახელს არ წარმოადგენს\n" #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" msgstr "%s: ჯგუფის არასწორი ID '%s'\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K -ს KEY=VALUE ესაჭიროება\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' already exists\n" msgstr "%s: ჯგუფი '%s' უკვე არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" msgstr "%s: GID '%lu' უკვე არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" msgstr "%s მოსუფთავების სერვისის მორგების შეცდომა.\n" msgid "" " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" "* files\n" msgstr "" " -P, --prefix PREFIX_DIR საქაღალდის პრეფიქსი, სადაც /etc/* ფაილებია\n" msgid "" " -f, --force delete group even if it is the primary group " "of a user\n" msgstr "" " -f, --force ჯგუფი იმ შემთხვევაშიც წაიშლება, თუ ის " "მომხმარებლის ძირითადი ჯგუფია\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" msgstr "%s: ჩანაწერის '%s' %s-დან წაშლის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" msgstr "%s: მომხმარებელის '%s' ძირითადი ჯგუფის წაშლის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: ჯგუფი '%s' არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s NIS-ის მთავარია\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' უკვე წარმოადგენს '%s'-ის წევრს\n" #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება. %s-ის განახლება შეუძლებელია.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [action]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ქმედება]\n" "\n" "პარამეტრები:\n" msgid "" " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " "group\n" " (root only)\n" msgstr "" " -g, --group groupname მომხმარებლის ჯგუფის მაგიერ ჯგუფის სახელის " "შეცვლა\n" " (მხოლოდ root)\n" msgid "\n" msgstr "\n" msgid "Actions:\n" msgstr "ქმედებები:\n" msgid "" " -a, --add username add username to the members of the group\n" msgstr "" " -a, --add username მომხმარებლის სახელის ჯგუფის წევრებში " "ჩამატება\n" msgid "" " -d, --delete username remove username from the members of the " "group\n" msgstr "" " -d, --delete username მომხმარებლის სახელის ჯგუფის წევრების სიიდან " "წაშლა\n" msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" msgstr " -p, --purge ჯგუფიდან ყველა მომხმარებლის გაყრა\n" msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgstr " -l, --list ჯგუფის წევრების სიის გამოტანა\n" #, c-format msgid "%s: your groupname does not match your username\n" msgstr "%s: თქვენი ჯგუფის სახელი მომხმარებლის სახელს არ ემთხვევა\n" #, c-format msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" msgstr "" "%s: -g/--group პარამეტრის გამოყენება მხოლოდ root მომხმარებელს შეუძლია\n" msgid "" " -a, --append append the users mentioned by -U option to " "the group \n" " without removing existing user members\n" msgstr "" " -a, --append -U -ით მითითებული მომხმარებლების ჯგუფში " "ჩამატება\n" " მათი მიმდინარე ჯგუფის წევრობიდან " "მოუცილებლად\n" msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" msgstr "" " -g, --gid GID ჯგუფის ID-ის მითითებულ GID-ზე დაყენება\n" msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP სახელის NEW_GROUP-ზე გადარქმევა\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" msgstr "" " -o, --non-unique დუბლირებადი (არა-უნიკალური) GID-ის მქონე " "ჯგუფების შექმნის ნების დართვა\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" " PASSWORD\n" msgstr "" " -p, --password PASSWORD მითითებული დაშიფრული \n" " პაროლის გამოყენება\n" #, c-format msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი ჯგუფის სახელი \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: უცნობი მომხმარებელი %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ჯგუფი [gshadow]]\n" "\n" "პარამეტრები:\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [group]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები] ჯგუფი\n" "\n" "პარამეტრები:\n" msgid "" " -r, --read-only display errors and warnings\n" " but do not change files\n" msgstr "" " -r, --read-only შეცდომებისა და გაფრთხილებების ჩვენება\n" " ფაილების ცვლილების გარეშე\n" msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" msgstr " -s, --sort ჩანაწერების დალაგება UID-ის მიხედვით\n" msgid "" " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" msgstr "" " -S, --silence-warnings საკამათო/პარანოიდული გაფრთხილებების " "გაჩუმება\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" msgstr "%s: -s და -r შეუთავსებელია\n" msgid "invalid group file entry" msgstr "ჯგუფის ფაილის არასწორი ჩანაწერი" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "წავშალო ხაზი '%s'? " msgid "duplicate group entry" msgstr "ჯგუფების დუბლირებული ჩანაწერი" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "ჯგუფის არასწორი სახელი: '%s'\n" #, c-format msgid "invalid group ID '%lu'\n" msgstr "ჯგუფის არასწორი ID: %lu\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "ჯგუფი %s: მომხმარებელი %s არ არსებობს\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "წავშალო წევრი \"%s\"? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "%s-ში შესაბამისი ჯგუფის ჩანაწერი არ არსებობს\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s? " msgstr "დავამატო ჯგუფი %s %s-ში? " #, c-format msgid "" "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" msgstr "" "ჯგუფს %s გააჩნია ჩანაწერი %s-ში, მაგრამ %s-ის პაროლის ველი 'x'-ზე დაყენებული " "არაა\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "ჯგუფის ჩრდილოვანი ფაილის არასწორი ჩანაწერი" msgid "duplicate shadow group entry" msgstr "ჯგუფის ჩრდილოვანი ფაილის დუბლირებული ჩანაწერი" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "ჩრდილოვანი ჯგუფი %s: ადმინისტრატორი %s არ არსებობს\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "წავშალო ადმინისტრატორი წევრი %s? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "ჩრდილოვანი ჯგუფი %s: მომხმარებელი %s არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: ფაილები განახლდა\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: ცვლილებების გარეშე\n" #, c-format msgid "%s: cannot delete %s\n" msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "გამოყენება: id [-a]\n" msgid " groups=" msgstr " ჯგუფები=" msgid "" " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" msgstr "" " -b, --before DAYS lastlog-იდან მხოლოდ მითითებულ დღეზე ძველი " "ჩანაწერების ჩვენება\n" msgid "" " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " "with -u)\n" msgstr "" " -C, --clear მომხმარებლის lastlog ჩანაწერის გასუფთავება " "(გამოიყენება მხოლოდ -u -სთან ერთად)\n" msgid "" " -S, --set set lastlog record to current time (usable " "only with -u)\n" msgstr "" " -S, --set lastlog-ის ჩანაწერის მიმდინარე დროზე " "დაყენება (გამოიყენება მხოლოდ -u -სთან ერთად)\n" msgid "" " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " "DAYS\n" msgstr "" " -t, --time DAYS lastlog -ის მხოლოდ მითითებულ დღეზე ახალი " "ჩანაწერების ჩვენება\n" msgid "" " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" msgstr "" " -u, --user LOGIN მითითებული მომხმარებლის lastlog -ის " "ჩანაწერის ჩვენება\n" #, c-format msgid "Username Port From%*sLatest\n" msgstr "მომხმარებლის სახელი პორტი %*s -დან უახლესი\n" msgid "Username Port Latest" msgstr "მომხმარებლის სახელი პორტი უახლესი" msgid "**Never logged in**" msgstr "*** არასოდეს შესულა **" #, c-format msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthe output might be incorrect.\n" msgstr "" "%s: მონიშნული UID-ები უფრო დიდია, ვიდრე LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tგამოტანილი ინფორმაცია შეიძლება არასწორი აღმოჩნდეს.\n" #, c-format msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" msgstr "%s: განახლების შეცდომა ჩანაწერისთვის UID-ით %lu\n" #, c-format msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthey will not be updated.\n" msgstr "" "%s: მონიშნული UID-ები უფრო დიდია, ვიდრე LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tისინი არ განახლდება.\n" #, c-format msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" msgstr "%s: lastlog ფაილის განახლების შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" msgstr "%s: პარამეტრი -C არ შეიძლება გამოყენებული იქას -S -თან ერთად\n" #, c-format msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" msgstr "%s: პარამეტრებს -C და -S მომხმარებლის მისათითებლად -u სჭირდებათ\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "გამოყენება: %s [-p] [სახელი]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h ჰოსტი] [-f სახელი]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r ჰოსტი\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" msgstr "" "კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%d'" msgid "Invalid login time" msgstr "შესვლის არასწორი დრო" msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance" msgstr "" "\n" "სისტემა დახურულია რუტინული რემონტისთვის" msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" "[გვერდის ავლა გათიშულია -- root -ით შესვლა შესაძლებელია.]" #, c-format msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgstr "%s: root-ის უფლებებით ალბათ ვერ ვიმუშავებ\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" "\"utmp\"-ის ჩანაწერი არ არსებობს. \"login\"-ი \"sh\"-ის უმდაბლესი დონიდან " "უნდა გაუშვათ" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %u seconds.\n" msgstr "" "\n" "შესვლის მოლოდინის ვადა ამოიწურა%u წამის შემდეგ.\n" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "შესვლა: PAM -ის შეცდომა. შეწყვეტა: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s მომხმარებლის სახელი: " msgid "login: " msgstr "მომხმარებლის სახელი: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" msgstr "გადაჭარბებულია ცდების მაქსიმალური რაოდენობა (%u)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "შესვლა: PAM-მა გაუქმება მოითხოვა\n" msgid "Login incorrect" msgstr "მომხმარებლის სახელი არასწორია" #, c-format msgid "Cannot find user (%s)\n" msgstr "მომხმარებლის (%s) პოვნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s მომხმარებლის სახელი: " #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" msgstr "TIOCSCTTY -ის შეცდომა %s -ზე" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." msgstr "" "გაფრთხილება: მომხმარებლის სახელი დროებითი დაბლოკვის შემდეგ თავიდან ჩაირთო." #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "ბოლო შესვლა: %s %s-დან" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s -დან" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "შესვლის მოლოდინის დრო გადაჭარბებულია\n" "\n" msgid "Usage: logoutd\n" msgstr "გამოყენება: logoutd\n" #, c-format msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: gid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n" #, c-format msgid "" "usage: %s [ ] ... \n" msgstr "" "გამოყენება: %s <რაოდენობა> [ " "<რაოდენობა> ] ... \n" #, c-format msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n" msgstr "%s: ბირთვის setgroups -ის შეზღუდვების მხარდაჭერა არ გააჩნია\n" #, c-format msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n" msgstr "%s: პროცესის setgroups-ის გახსნის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n" msgstr "%s: setgroups-ის წაკითხვის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n" msgstr "%s: setgroups-ში გადახვევის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" msgstr "%s: setgroups-ის შეცდომა %s პოლიტიკა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" msgstr "%s: proc საქაღალდის გახსნის შეცდომა სამიზნისთვის %u\n" #, c-format msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" msgstr "%s: საქაღალდის აღმოჩენის შეცდომა სამიზნისთვის: %u\n" #, c-format msgid "" "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " "gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" "%s: სამიზნე %u სხვა მომხმარებლისაა: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu " "pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "გამოყენება: newgrp [-] [ჯგუფი]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "გამოყენება: sg ჯგუფი [[-c] ბრძანება]\n" #, c-format msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" msgstr "%s: პაროლის წინა მარილით დაშიფვრის შეცდომა: %s\n" msgid "Invalid password.\n" msgstr "არასწორი პაროლი.\n" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" msgstr "%s: GID '%lu' არ არსებობს\n" msgid "too many groups\n" msgstr "მეტისმეტად ბევრი ჯგუფი\n" #, c-format msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: uid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n" #, c-format msgid "" "usage: %s [ ] ... \n" msgstr "" "გამოყენება: %s <რაოდენობა> [ " "<რაოდენობა> ] ... \n" #, c-format msgid "" "%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" "%s: სამიზნე პროცესი %u სხვა მომხმარებლითაა გაშვებული: uid:%lu pw_uid:%lu " "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgid " -b, --badname allow bad names\n" msgstr " -b, --badname სახელების სისწორე არ შემოწმდება\n" msgid " -r, --system create system accounts\n" msgstr " -r, --system სისტემური ანგარიშის შექმნა\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "%s: ჯგუფი '%s' ჩრდლოვანი ჯგუფია, მაგრამ /etc/group-ში არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" msgstr "%s: მომხმარებლის არასწორი ID \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" msgstr "" "%s: მომხმარებლის არასწორი სახელი '%s': დასაიგნორებლად გამოიყენეთ --badname\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: ხაზი %d: არასწორი ხაზი\n" #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" msgstr "" "%s: მომხმარებლის %s ჩანაწერის განახლების შეცდომა (არ არსებობს passwd-ის " "ბაზა)\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებლის შექმნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" msgstr "%s: ხაზი %d: ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებელი '%s' %s-ში არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: ხაზი %d: პაროლის განახლება შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n" msgstr "%s: ხაზი %d: საწყისი საქაღალდე აბსოლუტურ ბილიკს უნდა წარმოადგენდეს\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" msgstr "%s: ხაზი %d: mkdir %s -ის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" msgstr "%s: ხაზი %d: chown %s -ის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: ხაზი %d: ჩანაწერის განახლების შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range\n" msgstr "%s: დაქვემდებარებული მომხმარებლის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" msgstr "%s: დაქვემდებარებული ჯგუფის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n" msgid "" " -a, --all report password status on all accounts\n" msgstr "" " -a, --all პაროლების მდგომარეობის ანგარიში ყველა " "მომხმარებლისთვის\n" msgid "" " -d, --delete delete the password for the named account\n" msgstr " -d, --delete მითითებული ანგარიშის პაროლის შეცვლა\n" msgid "" " -e, --expire force expire the password for the named " "account\n" msgstr "" " -e, --expire მითითებული მომხმარებლის პაროლის ძალით ვადის " "გასვლა\n" msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" msgstr "" " -k, --keep-tokens პაროლის შეცვლა მხოლოდ მაშინ, როცა ის " "ვადაგასულია\n" msgid "" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -I, --inactive INACTIVE პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n" " INACTIVE-ზე დაყენება\n" msgid "" " -l, --lock lock the password of the named account\n" msgstr " -l, --lock მომხმარებლის ანგარიშის დაბლოკვა\n" msgid "" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" " -m, --mindays MIN_DAYS პაროლებს ცვლილებებს შორის მინიმალური ვადის\n" " MIN_DAYS-ზე შეცვლა\n" msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgstr " -q, --quiet ჩუმი რეჟიმი\n" msgid "" " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" msgstr "" " -r, --repository REPOSITORY პაროლის მითითებულ რეპოზიტორიაში შეცვლა\n" msgid "" " -S, --status report password status on the named account\n" msgstr "" " -S, --status მითითებული მომხმარებლის პაროლის სტატუსის " "ჩვენება\n" msgid "" " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" msgstr "" " -u, --unlock მითითებული მომხმარებლის პაროლის განბლოკვა\n" msgid "" " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -w, --warndays WARN_DAYS ვადის შესახებ გაფრთხილების WARN_DAYS დღეზე " "დაყენება\n" msgid "" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" " -x, --maxdays MAX_DAYS პაროლის ცვლილებებს შორის დღეების " "რაოდენობის \n" " MAX_DAYS-ზე დაყენება\n" msgid "Old password: " msgstr "ძველი პაროლი: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "შეიყვანეთ ახალი პაროლი (მინიმუმ %d სიმბოლო)\n" "გამოიყენეთ დიდი და პატარა ასოებისა და რიცხვების კომბინაცია.\n" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "შეიყვანეთ ახალი პაროლი (მინიმუმ %d, მაქსიმუმ %d სიმბოლო)\n" "გამოიყენეთ დიდი და პატარა ასოებისა და რიცხვების კომბინაცია.\n" msgid "New password: " msgstr "ახალი პაროლი: " msgid "Try again." msgstr "კიდევ სცადეთ." msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" "\n" "გაფრთხილება: პაროლი სუსტია (შეიყვანეთ კიდევ ერთხელ, თუ მაინც გსურთ მისი " "გამოყენება)." msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "არ ემთხვევა; კიდევ სცადეთ.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა შეუძლებელია.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "%s-ის პაროლს ჯერ ვერ შეცვლით.\n" #, c-format msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" msgstr "%s: მომხმარებლისთვის %s მიღებული პაროლის მონაცემები არასწორია\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " "account.\n" msgstr "" "%s: პაროლის განბლოკვის შედეგი ანგარიში უპაროლო იქნება.\n" "ანგარიშის პაროლის დასაყენებლად ჯერ გაუშვით usermod -p\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: მხარდაუჭერელი რეპოზიტორია: %s\n" #, c-format msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" msgstr "" "%s: root-ს %s-ისთვის პაროლის შეცვლისთვის SELinux-ის ავტორიზაცია არ გააჩნია\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: %s-ის პაროლის ნახვის ან ცვლილებების უფლება არ გაგაჩნიათ.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა.\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "%s-ის პაროლი უცვლელია.\n" #, c-format msgid "%s: password changed.\n" msgstr "%s: პაროლი შეიცვალა.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [passwd]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები] [passwd]\n" "\n" "პარამეტრები:\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები] [passwd [shadow]]\n" "\n" "პარამეტრები:\n" msgid " -q, --quiet report errors only\n" msgstr " -q, --quiet მხოლოდ შეცდომების გამოტანა\n" #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" msgstr "" "%s: თუ USE_TCB ჩართულია, ალტერნატიული shadow ფაილის გამოყენება იკრძალება.\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "პაროლის ფაილის არასწორი ჩანაწერი" msgid "duplicate password entry" msgstr "პაროლის დუბლირებული ჩანაწერი" #, c-format msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" msgstr "" "მომხმარებლის არასწორი სახელი '%s': დასაიგნორებლად გამოიყენეთ --badname\n" #, c-format msgid "invalid user ID '%lu'\n" msgstr "მომხმარებლის არასწორი ID \"%lu\"\n" #, c-format msgid "user '%s': no group %lu\n" msgstr "მომხმარებელი %s: ჯგუფი %lu არ არსებობს\n" #, c-format msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" msgstr "მომხმარებელი %s: საქაღალდე \"%s\" არ არსებობს\n" #, c-format msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" msgstr "მომხმარებელი %s: პროგრამა \"%s\" არ არსებობს\n" #, c-format msgid "no tcb directory for %s\n" msgstr "tcb-ის საქაღალდე %s-სთვის არ არსებობს\n" #, c-format msgid "create tcb directory for %s?" msgstr "შევქმნა tcb-ის საქაღალდე %s-ისთვის?" #, c-format msgid "failed to create tcb directory for %s\n" msgstr "%s-სთვის tcb-ის საქაღალდის შექმნის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock %s.\n" msgstr "%s: %s-ის დაბლოკვის შეცდომა\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "%s-ში შესაბამისი პაროლის ჩანაწერი არ არსებობს\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "დავამატო მომხმარებელი (%s) %s-ში? " #, c-format msgid "" "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" msgstr "" "მომხმარებელს (%s) გააჩნია ჩანაწერი %s-ში, მაგრამ მისი პაროლის ჩანაწერი %s-ში " "'x'-ზე არაა დაყენებული\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "პაროლის ჩრდლოვანი ფაილის არასწორი ჩანაწერი" msgid "duplicate shadow password entry" msgstr "ჩრდილოვანი პაროლის არასწორი ჩანაწერი" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "მომხმარებელი %s: პაროლის უკანასკნელი ცვლილება მომავალშია\n" #, c-format msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" msgstr "%s: %s-ში ჩანაწერების დალაგების შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" msgstr "%s: მუშაობა, როცა tcb ჩართულია, შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" msgstr "%s: %s -ზე წვდომის 0600-ზე დაყენების შეცდომა\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "მითითებული ანგარიშისთვის su-სთან წვდომა *აკრძალულია*.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "პაროლით ავთენტიკაცია გადალახულია.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "ავთენტიკაციისთვის შეიყვანეთ *თქვენი* პაროლი.\n" #, c-format msgid "%s: signal masking malfunction\n" msgstr "%s: სიგნალი მალავს გაუმართაობას\n" #, c-format msgid "%s: Cannot fork user shell\n" msgstr "%s: მომხმარებლის გარსის დაფორკვის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: signal malfunction\n" msgstr "%s: სიგნალის გაუმართაობა\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "სესია გაწყდა. გარსის დასრულება...." #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...მოკლულია.\n" #, c-format msgid " ...waiting for child to terminate.\n" msgstr " ... ველოდები შვილი პროცესების დასრულებას.\n" msgid " ...terminated.\n" msgstr " ... დასრულდა.\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" msgid "" "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" "If no username is given, assume root.\n" msgstr "" "გამოყენება: su [პარამეტრები] [-] [მომხმარებელი [არგუმენტები]]\n" "\n" "პარამეტრები:\n" " -c, --command COMMAND გაშვებული გარსისთვის მითითებული ბრძანების " "ჩაწოდება\n" " -h, --help დახმარების ამ შეტყობინების გამოტანა და " "გასვლა\n" " -, -l, --login გარსის შესასვლელ გარსად დაყენება\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment გარემოს ცვლადები საწყის მნიშვნელობაზე არ " "დაბრუნდება ა არც\n" " გარსი შეიცვლება\n" " -s, --shell SHELL passwd ფაილში გარსის გამშვები ფაილის " "ნაგულისხმები მნიშვნელობის მაგიერ მითითებულის გამოყენება\n" "\n" "თუ მომხმარებლის სახელი მითითებული არაა, ნაგულისხმები მნიშვნელობაა: root.\n" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(იგნორირებული)\n" #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n" msgstr "პაროლის ველი ცარიელია, ეს აკრძალულია ყველა ანგარიშისთვის.\n" #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n" msgstr "პაროლის ველი ცარიელია, ზემომხმარებლისთვის ეს აკრძალულია.\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "%s-ზე su-ის ავტორიზაცია არ გაგაჩნიათ\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(შეიყვანეთ საკუთარი პაროლი)" #, c-format msgid "%s: Authentication failure\n" msgstr "%s: ავთენტიკაციის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" msgstr "%s: su-ის ავტორიზაცია ამჟამად არ გაგაჩნიათ\n" #, c-format msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "Passwd ფაილში მომხმარებლისთვის \"%s\" ჩანაწერი არ არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: ტერმინალიდან გაშვება აუცილებელია\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: შეცდომა %d\n" #, c-format msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" msgstr "%s: მაკონტროლებელი ტერმინალის მიტოვება შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "Cannot execute %s\n" msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა\n" msgid "No password file" msgstr "პაროლების ფაილი არ არსებობს" msgid "TIOCSCTTY failed" msgstr "TIOCSCTTY -ის შეცდომა" msgid "No password entry for 'root'" msgstr "'root'-ის პაროლის ჩანაწერი არ არსებობს" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "დააწექით Ctrl+d -ს ნორმალური ჩატვირთვის საცდელად.\n" "(ან შეიყვანეთ root-ის პაროლი, გარსის გასახსნელად):" msgid "Entering System Maintenance Mode" msgstr "მიმდინარეობს სისტემის სარემონტო რეჟიმზე გადართვა" #, c-format msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" msgstr "%s: %s შეიქმნა, მაგრამ ვერ ვშლი\n" #, c-format msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" msgstr "%s: %s-ის კონფიგურაცია %s-ში იგნორირებული იქნება\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის შექმნის შეცდომა; %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" msgstr "" "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილისთვის საქაღალდის შექმნა " "შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის შექმნის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის გახსნის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: line too long in %s: %s..." msgstr "%s: %s-ში ხაზი ძალიან გრძელია: %s..." #, c-format msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" msgstr "%s: მარქაფის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: გადარქმევა: %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: მითითებულია მეტისმეტად ბევრი ჯგუფი (მაქს %d).\n" #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n" msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება. ჯგუფის (%s) პოვნა შეუძლებელია.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] LOGIN\n" " %s -D\n" " %s -D [options]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებლის სახელი\n" " %s -D\n" " %s -D [პარამეტრები]\n" "\n" "პარამეტრები:\n" msgid " --badname do not check for bad names\n" msgstr " --badname სახელების სისწორე არ შემოწმდება\n" msgid "" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " "the\n" " new account\n" msgstr "" " -b, --base-dir BASE_DIR საბაზისო საქაღალდე ახალი ანგარიშების\n" " საწყისის საქაღალდისთვის\n" msgid "" " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" msgstr "" " --btrfs-subvolume-home home საქაღალდსთვის მითითებული BTRFS ქვეტომის " "გამოყენება\n" msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" msgstr " -c, --comment COMMENT ახალი ანგარიშის GECOS ველი\n" msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR ახალი ანგარიშის საწყისი საქაღალდე\n" msgid "" " -D, --defaults print or change default useradd " "configuration\n" msgstr "" " -D, --defaults useradd -ის ნაგულისხმები მნიშვნელობების " "შეცვლა ან ჩვენება\n" msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE ახალი ანგარიშის ვადის გასვლის თარიღი\n" msgid "" " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " "account\n" msgstr "" " -f, --inactive INACTIVE ახალი ანგარიშის პაროლის არააქტიურობის " "პერიოდი\n" msgid "" " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " "system user\n" msgstr "" msgid "" " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" " account\n" msgstr "" " -g, --gid GROUP ახალი ანგარიშის ძირითადი ჯგუფის\n" " ID ან სახელი\n" msgid "" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" " account\n" msgstr "" " -G, --groups GROUPS ახალი ანგარიშის დამატებითი\n" " ჯგუფები\n" msgid "" " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" msgstr "" " -k, --skel SKEL_DIR ჩონჩხის ალტერნატიული საქაღალდის მითითება\n" msgid "" " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" msgstr "" " -l, --no-log-init ეს მომხმარებელი lastlog და faillog ფაილებში\n" " არ გამოჩნდება\n" msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" msgstr "" " -m, --create-home მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის შექმნა\n" msgid "" " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" msgstr "" " -M, --no-create-home მომხმარებლის საწყისი საქაღალდე არ შეიქმენა\n" msgid "" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" msgstr "" " -N, --no-user-group ჯგუფი იგივე სახელით, რაც მომხმარებელს აქვს,\n" " არ შეიქმნება\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" msgstr "" " -o, --non-unique არა-უნიკალური UID-ების\n" " (განმეორებადი) დაშვება\n" msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" msgstr " -p, --password PASSWORD დაშიფრული პაროლი ახალი ანგარიშისთვის\n" msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" msgstr " -s, --shell SHELL ახალი ანგარიშის გარსი\n" msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" msgstr " -u, --uid UID ახალი მომხმარებლის UID \n" msgid "" " -U, --user-group create a group with the same name as the " "user\n" msgstr " -U, --user-group შეიქმნება ჯგუფი მომხმარებლის სახელით\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " "mapping\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER SELinux -ის მომხმარებელთან ბმისთვის " "მითითებული SEUSER -ის გამოყენება\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი საბაზისო საქაღალე '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი კომენტარი '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი საწყისი საქაღალდე '%s'\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: -e -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: -f -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: არასწორი ველი \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: %s არასწორი გარსია\n" #, c-format msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n" msgstr "%s: გაფრთხილება: გარსის ფაილი აკლია ან გაშვებადი არაა: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n" msgstr "%s: -Z -ს და --prefix -ს ერთად ვერ გამოიყენებთ\n" #, c-format msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" msgstr "%s: -Z -ს SELinux ჩართული ბირთვი ესაჭიროება\n" #, c-format msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n" msgstr "%s: UID-ისთვის %lu faillog ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ჩანაწერის განულების შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n" msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n" msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "%s: UID-ის (%lu) lastlog -ის ჩანაწერის განულების შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n" msgstr "%s: UID-ის (%lu) lastlog -ის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" msgstr "%s: მომხმარებლის (%s) tallylog -ის ჩანაწერის განულების შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: error while duplicating string %s\n" msgstr "%s: შეცდომა სტრიქონის (%s) დუბლირებისას\n" #, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" msgstr "%s: საწყისი საქაღალდის (%s) SELinux-ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n" msgstr "%s: შეცდომა სტრიქონის დუბლირებისას BRTFS-ის შემოწმებაში %s\n" #, c-format msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" msgstr "%s: საწყისი საქაღალდე \"%s\" BRTFS-ზე უნდა იყოს მიმაგრებული\n" #, c-format msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n" msgstr "%s: BTRFS ქვეტომის შექმნის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: გაფრთხილება: chown-ის შეცდომა `%s' -ზე: %m\n" #, c-format msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s: გაფრთხილება: chmod-ის შეცდომა `%s' -ზე: %m\n" #, c-format msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n" msgstr "%s: გაფრთხილება: chown-ის შეცდომა '%s' -ზე: %m\n" #, c-format msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n" msgstr "" "%s: SELinux-ის ფაილის შექმნის კონტექსტის საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება " "შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n" msgstr "" "%s: საფოსტო ყუთის ფაილზე (%s) SELinux -ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის შექმნა" msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" "ჯგუფი \"mail\" არ არსებობს. მომხმარებლის საფოსტო ყუთის ფაილი 0600 წვდომით " "შეიქმნება.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის წვდომების დაყენება" #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" msgstr "" "%s: გაფრთხილება: %s-ის UID (%d) SYS_UID_MAX-ის მნიშვნელობაზე (%d) დიდია\n" #, c-format msgid "" "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" msgstr "" "%s: გაფრთხილება: %s-ის UID (%d) UID_MIN (%d) და UID_MAX (%d) დიაპაზონს " "გარეთაა.\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists\n" msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' უკვე არსებობს\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: ჯგუფი %s უკვე არსებობს - თუ გნებავთ მომხმარებელი ამ ჯგუფში ჩაამატოთ, " "გამოიყენეთ -g.\n" #, c-format msgid "%s: can't create user\n" msgstr "%s: მომხმარებლის შექმნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: UID %lu is not unique\n" msgstr "%s: UID %lu უნიკალური არაა\n" #, c-format msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" msgstr "%s: %s-სთვის tcb-ის საქაღალდის შექმნის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" msgstr "%s: დაქვემდებარებული მომხმარებლის ID-ის შექმნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" msgstr "%s: დაქვემდებარებული ჯგუფის ID-ის შექმნა შეუძლებელია\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" msgstr "" "%s: გაფრთხილება: მომხმარებლის სახელის %s-დან SELinux-ის მომხმარებელზე (%s) " "ბმის შეცდომა.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory %s already exists.\n" "%s: Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: გაფრთხილება: საწყისი საქაღალდე %s უკვე არსებობს.\n" "%s: skel საქაღალდიდან ფაილები არ დაკოპირდება.\n" msgid "" " -f, --force force some actions that would fail " "otherwise\n" " e.g. removal of user still logged in\n" " or files, even if not owned by the user\n" msgstr "" " -f, --force ისეთი ქმედებების ძალით შესრულება, რომლებიც " "სხვაგვარად შეუძლებელი იქნებოდა\n" " მაგ: მომხმარებლის წაშლა, რომელიც ჯერ კიდევ " "შესულია\n" " ან ფაილების, მაშინაც კი, თუ ისინი " "მომხმარებელს არ ეკუთვნის\n" msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" msgstr "" " -r, --remove ფოსტის რიგისა და საწყისი საქაღალდის წაშლა\n" msgid "" " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " "user\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user არსებობის შემთხვევაში მომხმარებლის SELinux -" "ის მომხმარებელზე ბმის წაშლა\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" msgstr "%s: ჯგუფი %s არ წაშლილა. ის მომხმარებლის (%s) ძირითადი ჯგუფია.\n" #, c-format msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" msgstr "%s: ჯგუფი %s არ წაშლილა. მას სხვა წევრებიც გააჩნია.\n" #, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" msgstr "%s: ჯგუფი %s სხვა მომხმარებლის ძირითადი ჯგუფია და ამიტომ არ წაშლილა.\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" msgstr "%s: %lu-ე ჩანაწერის %s-დან წაშლის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" msgstr "%s: %s ფოსტა (%s) ვერ ვიპოვე\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის წაშლის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s %s-ს არ ეკუთვნის, არ წაიშლება\n" #, c-format msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" msgstr "%s: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა, %s-ის tcb ჩანაწერი არ წაშლილა.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" msgstr "%s: პრივილეგიების ჩამოწევის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის შემცველობის წაშლის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის tcb ფაილების წაშლის შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: მომხმარებელი %s NIS მომხმარებელია\n" #, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" msgstr "%s: %s -ის საწყისი საქაღალდე (%s) ვერ ვიპოვე\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: საქაღალდე (%s) არ წაიშლება (წარმოადგენს მომხმარებლის (%s) საწყის " "საქაღალდეს)\n" #, c-format msgid "%s: error removing subvolume %s\n" msgstr "%s: ქვეტომის წაშლის შეცდომა %s\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: საქაღალდის წაშლის შეცდომა %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" msgstr "" "%s: გაფრთხილება: მომხმარებლის (%s) SELinux-ის მომხმარებელზე ბმის მოცილების " "შეცდომა.\n" msgid "" " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" " -a, --append მომხმარების -G-ით ჩამოთვლილ დამატებით " "ჯგუფებში ჩამატება\n" " მომხმარებელი უკვე არსებული\n" " ჯგუფებიდან არ წაიშლება\n" msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS ველის ახალი მნიშვნელობა\n" msgid "" " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" msgstr "" " -d, --home HOME_DIR მომხმარებლის ანგარიშის ახალი საწყისი " "საქაღალდე\n" msgid "" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" msgstr "" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE ანგარიშის ვადის მითითებულ თარიღზე დაყენება\n" msgid "" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -f, --inactive INACTIVE პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n" " INACTIVE-ზე დაყენება\n" msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" msgstr "" " -g, --gid GROUP მითითებული ჯგუფის ახალ ძირითად ჯგუფად " "გამოყენება\n" msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" msgstr " -G, --groups GROUPS დამატებითი ჯგუფების სია\n" msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" msgstr " -l, --login NEW_LOGIN მომხმარებლის ახალი სახელი\n" msgid " -L, --lock lock the user account\n" msgstr " -L, --lock მომხმარებლის ანგარიშის დაბლოკვა\n" msgid "" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" msgstr "" " -m, --move-home საწყის საქაღალდეში არსებული შემცველობის\n" " ახალ საქაღალდეში გადატანა (გამოიყენება " "მხოლოდ-d -სთან ერთად)\n" msgid "" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" msgstr "" " -o, --non-unique დუბლირებადი (არა-უნიკალური) UID-ის შექმნის " "ნების დართვა\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" msgstr "" " -p, --password PASSWORD ახალ პაროლად მითითებული დაშიფრული პაროლის " "გამოყენება\n" msgid "" " -r, --remove remove the user from only the supplemental " "GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" " -r, --remove მომხმარებლის -G პარამეტრით მითითებული " "დამატებითი ჯგუფებიდან წაშლა\n" " მისი დარჩენილი \n" " ჯგუფებიდან წაშლის გარეშე\n" msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" msgstr " -u, --uid UID მომხმარებლის ანგარიშის ახალი UID\n" msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" msgstr " -U, --unlock მომხმარებლის ანგარიშის განბლოკვა\n" msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" msgstr "" " -v, --add-subuids FIRST-LAST დაქვემდებარებული UID-ების დიაპაზონის " "დამატება\n" msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" msgstr "" " -V, --del-subuids FIRST-LAST დაქვემდებარებული UID-ების დიაპაზონის წაშლა\n" msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" msgstr "" " -w, --add-subgids FIRST-LAST დაქვემდებარებული GUID-ების დიაპაზონის " "დამატება\n" msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" msgstr "" " -W, --del-subgids FIRST-LAST დაქვემდებარებული GUID-ების დიაპაზონის წაშლა\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " "account\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER ანგარიშის SELinux -ის მითითებულ " "მომხმარებელზე მიბმა\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" "%s: პაროლის განბლოკვის შედეგად ანგარიში უპაროლო იქნება.\n" "განბლოკვისთვის პაროლის დასაყენებლად ჯერ usermod -p გაუშვით\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' %s-ში უკვე არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: homedir must be an absolute path\n" msgstr "%s: საწყისი საქაღალდე აბსოლუტურ ბილიკს უნდა წარმოადგენდეს\n" #, c-format msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" msgstr "%s: დაქვემდებარებულთა UID-ების არასწორი დიაპაზონი: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" msgstr "%s: დაქვემდებარებულთა GID-ების არასწორი დიაპაზონი: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: no options\n" msgstr "%s: პარამეტრების გარეშე\n" #, c-format msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n" msgstr "%s: %s და %s ურთიერთგამომრიცხავი ალმებია\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "%s: the -L, -p და -U ალმები ექსკლუზიურია\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: -e და -f -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n" #, c-format msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" msgstr "%s: UID '%lu' უკვე არსებობს\n" #, c-format msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" msgstr "%s: %s არ არსებობს. ალმებს %s და %s ვერ გამოიყენებთ\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: საქაღალდე არსებობს: %s\n" #, c-format msgid "" "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " "and no home directories are created.\n" msgstr "" "%s: წინა საწყისი საქაღალდე (%s) საქაღალდეს არ წარმოადგენდა, ამიტომ ის არ " "წაშლილა და არც საქაღალდე შექმნილა.\n" #, c-format msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" msgstr "%s: საწყისი საქაღალდის მფლობელის შეცვლის შეცდომა" #, c-format msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" msgstr "" "%s: შეცდომა: ქვეტომის %s-დან %s-ზე გადატანა შეუძლებელია - ის სხვა " "მოწყობილობაზეა\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: ძველი საწყისი საქაღალდის (%s) სრულად წაშლის შეცდომა" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: საქაღალდის სახელის %s-დან %s-ზე გადარქმევის შეცდომა\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not " #| "removed and no home directories are created.\n" msgid "" "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " "cannot be completed.\n" msgstr "" "%s: წინა საწყისი საქაღალდე (%s) საქაღალდეს არ წარმოადგენდა, ამიტომ ის არ " "წაშლილა და არც საქაღალდე შექმნილა.\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: lastlog-ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების " "შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: faillog -ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების " "შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის მფლობელი %s არაა\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "საფოსტო ყუთის მფლობელის შეცვლა ვერ მოხერხდა" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "საფოსტო ყუთის სახელის გადარქმევა ვერ მოხერხდა" #, c-format msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" msgstr "%s: UID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-დან წაშლის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n" msgstr "%s: UID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-ში ჩამატების შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" msgstr "%s: GID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-დან წაშლის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n" msgstr "%s: GID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-ში ჩამატების შეცდომა\n" #, c-format msgid "" "You have modified %s.\n" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command '%s' to do so.\n" msgstr "" "თქვენ შეცვალეთ %s.\n" "სტაბილურობისთვის შეიძლება დაგჭირდეთ %s-ის შეცვლაც.\n" "ასე მოსაქცევად გამოიყენეთ ბრძანება: %s.\n" msgid " -g, --group edit group database\n" msgstr " -g, --group ჯგუფების ბაზის ჩასწორება\n" msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" msgstr " -p, --passwd პაროლების ბაზის ჩასწორება\n" msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" msgstr " -s, --shadow shadow ან gshadow ბაზის ჩასწორება\n" msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" msgstr "" " -u, --user რომელი მომხმარებლის tcb ჩრდილოვანი ფაილი " "ჩასწორდება\n" #, c-format msgid "%s: failed to remove %s\n" msgstr "%s: %s-ის წაშლის შეცდომა\n" #, c-format msgid "%s: %s is unchanged\n" msgstr "%s: %s შეუცვლელია\n" msgid "failed to create scratch directory" msgstr "მონახაზის საქაღალდის შექმნის შეცდომა" msgid "failed to drop privileges" msgstr "პრივილეგიების მოცილების შეცდომა" msgid "Couldn't get file context" msgstr "ფაილის კონტექსტის მიღების შეცდომა" msgid "setfscreatecon () failed" msgstr "setfscreatecon () -ის შეცდომა" msgid "failed to gain privileges" msgstr "პრივილეგიების მოპოვების შეცდომა" msgid "Couldn't lock file" msgstr "ფაილის დაბლოკვის შეცდომა" msgid "Couldn't make backup" msgstr "მარქაფის შექმნის შეცდომა" #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s returned with status %d\n" msgstr "%s: %s დასრულდა სტატუსით: %d\n" #, c-format msgid "%s: %s killed by signal %d\n" msgstr "%s: %s მოკვდა სიგნალით: %d\n" msgid "failed to open scratch file" msgstr "მონახაზის ფაილის გახსნის შეცდომა" msgid "failed to unlink scratch file" msgstr "მონახაზის ფაილის წაშლის შეცდომა" msgid "failed to stat edited file" msgstr "რედაქტირებული ფაილის აღმოჩენა შეუძლებელია" msgid "failed to allocate memory" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" msgid "failed to create backup file" msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: %s-ის აღდგენის შეცდომა: %s (თქვენი ცვლილებები %s-შია შენახული)\n" #, c-format msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: %s-სთვის tcb საქაღალდის პოვნის შეცდომა\n"