diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:37:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:37:38 +0000 |
commit | ae581a19fbe896a797450b9d9573fb66f2735227 (patch) | |
tree | 56c40be8518a29c9351364d13a9676aa83932dc0 /po/vi.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | sudo-ae581a19fbe896a797450b9d9573fb66f2735227.tar.xz sudo-ae581a19fbe896a797450b9d9573fb66f2735227.zip |
Adding upstream version 1.9.13p3.upstream/1.9.13p3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1248 |
1 files changed, 1248 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..8e23923 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,1248 @@ +# Vietnamese translation for sudo. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho sudo. +# This file is put in the public domain. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2018, 2020, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.9.11b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-27 08:39-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-02 07:15+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu người dùng userdb" + +#: lib/util/aix.c:224 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s" + +#: lib/util/aix.c:249 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 +#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:218 +#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:665 +#: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:458 +#: src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 +#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 +#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 +#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:224 src/exec_nopty.c:233 +#: src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 +#: src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 +#: src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 +#: src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:311 src/exec_nopty.c:549 +#: src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204 src/exec_ptrace.c:632 +#: src/exec_ptrace.c:730 src/exec_ptrace.c:895 src/exec_pty.c:845 +#: src/exec_pty.c:854 src/exec_pty.c:911 src/exec_pty.c:1075 +#: src/exec_pty.c:1265 src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1281 +#: src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1302 +#: src/exec_pty.c:1309 src/exec_pty.c:1316 src/exec_pty.c:1323 +#: src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1337 src/exec_pty.c:1345 +#: src/exec_pty.c:1811 src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 +#: src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 +#: src/parse_args.c:169 src/parse_args.c:190 src/parse_args.c:264 +#: src/parse_args.c:613 src/parse_args.c:635 src/parse_args.c:660 +#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 +#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:485 src/sesh.c:113 +#: src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410 +#: src/sudo.c:639 src/sudo.c:712 src/sudo.c:722 src/sudo.c:748 src/sudo.c:771 +#: src/sudo.c:780 src/sudo.c:789 src/sudo.c:806 src/sudo.c:848 src/sudo.c:858 +#: src/sudo.c:891 src/sudo.c:1100 src/sudo.c:1121 src/sudo.c:1414 +#: src/sudo.c:1583 src/sudo.c:1810 src/sudo.c:2144 src/sudo_edit.c:89 +#: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 +#: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677 +#: src/sudo_edit.c:697 src/sudo_intercept_common.c:113 +#: src/sudo_intercept_common.c:317 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 +#: lib/util/json.c:184 lib/util/regex.c:113 lib/util/regex.c:121 +#: lib/util/sudo_conf.c:219 lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 +#: lib/util/sudo_conf.c:665 src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:68 +#: src/exec_intercept.c:336 src/exec_intercept.c:359 src/exec_intercept.c:367 +#: src/exec_intercept.c:392 src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:407 +#: src/exec_intercept.c:413 src/exec_intercept.c:478 src/exec_intercept.c:588 +#: src/exec_intercept.c:707 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:464 +#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 +#: src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 +#: src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 +#: src/exec_nopty.c:224 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:240 +#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 +#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 +#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 +#: src/exec_nopty.c:311 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204 +#: src/exec_ptrace.c:632 src/exec_pty.c:845 src/exec_pty.c:854 +#: src/exec_pty.c:911 src/exec_pty.c:1265 src/exec_pty.c:1274 +#: src/exec_pty.c:1281 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1295 +#: src/exec_pty.c:1302 src/exec_pty.c:1309 src/exec_pty.c:1316 +#: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1337 +#: src/exec_pty.c:1345 src/exec_pty.c:1811 src/load_plugins.c:156 +#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 +#: src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:169 src/parse_args.c:191 +#: src/parse_args.c:264 src/parse_args.c:613 src/parse_args.c:635 +#: src/parse_args.c:660 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 +#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:485 +#: src/sesh.c:113 src/sesh.c:411 src/sudo.c:230 src/sudo.c:639 src/sudo.c:891 +#: src/sudo.c:1100 src/sudo.c:1121 src/sudo.c:1414 src/sudo.c:1583 +#: src/sudo.c:1810 src/sudo.c:2144 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 +#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 +#: src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677 src/sudo_edit.c:697 +#: src/sudo_intercept_common.c:113 src/sudo_intercept_common.c:317 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:63 +#, c-format +msgid "unable to stat %.*s" +msgstr "không thể lấy thống kê về %.*s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:69 +#, c-format +msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" +msgstr "%.*s có tồn tại nhưng nó không phải là một thư mục (0%o)" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:102 lib/util/sudo_conf.c:704 src/selinux.c:235 +#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:371 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "không thể mở “%s”" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:119 lib/util/mkdir_parents.c:127 +#: lib/util/mkdir_parents.c:136 +#, c-format +msgid "unable to open %.*s" +msgstr "không thể mở “%.*s”" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:157 +#, c-format +msgid "unable to mkdir %.*s" +msgstr "không thể tạo thư mục %.*s" + +#: lib/util/regex.c:103 +msgid "regular expression too large" +msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" + +#: lib/util/strsignal.c:50 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Không hiểu tín hiệu" + +#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 +#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159 +msgid "invalid value" +msgstr "giá trị không hợp lệ" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 +msgid "value too large" +msgstr "giá trị quá lớn" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 +msgid "value too small" +msgstr "giá trị quá nhỏ" + +#: lib/util/sudo_conf.c:237 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:419 lib/util/sudo_conf.c:472 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "giá trị không hợp lệ cho %s “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:440 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:456 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:681 src/copy_file.c:150 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "không thể lấy thống kê về %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:684 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s không phải tập tin thường" + +#: lib/util/sudo_conf.c:687 src/copy_file.c:163 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:691 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s là ai ghi cũng được" + +#: lib/util/sudo_conf.c:694 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s là nhóm có thể ghi" + +#: src/apparmor.c:79 +msgid "failed to determine AppArmor confinement" +msgstr "gặp lỗi khi xác định hạn chế AppArmor" + +#: src/apparmor.c:87 +#, c-format +msgid "unable to change AppArmor profile to %s" +msgstr "không thể thay đổi hồ sơ AppArmor thành %s" + +#: src/copy_file.c:93 +#, c-format +msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " +msgstr "%s: cắt cụt %s thành không byte? (y/n) [n] " + +#: src/copy_file.c:97 +#, c-format +msgid "not overwriting %s" +msgstr "không ghi đè lên “%s”" + +#: src/copy_file.c:119 +#, c-format +msgid "unable to read from %s" +msgstr "không thể đọc từ “%s”" + +#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "không thể ghi vào %s" + +#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: không phải là tập tin thường" + +#: src/copy_file.c:158 +#, c-format +msgid "%s: bad file mode: 0%o" +msgstr "%s: sai chế độ tập tin: 0%o" + +#: src/edit_open.c:331 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "không thể phục hồi thư mục làm việc hiện tại" + +#: src/exec.c:103 +msgid "unable to set privileges" +msgstr "không thể đặt đặc quyền" + +#: src/exec.c:109 src/exec.c:114 +msgid "unable to set limit privileges" +msgstr "không thể đặt giới hạn đặc quyền" + +#: src/exec.c:137 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s" + +#: src/exec.c:149 +msgid "unable to set user context" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng" + +#: src/exec.c:165 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình" + +#: src/exec.c:182 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s" + +#: src/exec.c:195 src/exec.c:201 src/exec.c:208 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "không thể thay đổi thành chạy như là mã người dùng này (%u, %u)" + +#: src/exec.c:226 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s" + +#: src/exec.c:230 +#, c-format +msgid "starting from %s" +msgstr "đang bắt đầu từ %s" + +#: src/exec.c:312 src/exec_monitor.c:575 src/exec_monitor.c:577 +#: src/exec_monitor.c:648 src/exec_nopty.c:439 src/exec_pty.c:586 +#: src/exec_pty.c:1447 src/exec_pty.c:1449 src/signal.c:144 src/signal.c:151 +#: src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:89 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "không thể đặt bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d" + +#: src/exec.c:391 +msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" +msgstr "chế độ chặn không được hỗ trợ với SELinux RBAC trên hệ thống này" + +#: src/exec.c:396 +msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" +msgstr "không thể ghi nhật ký lệnh con với SELinux RBAC trên hệ thống này" + +#: src/exec_common.c:56 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_intercept.c:95 src/exec_intercept.c:674 src/exec_intercept.c:864 +#: src/exec_intercept.c:876 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 +#: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 +#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 +#: src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:226 +#: src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 +#: src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 +#: src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 +#: src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:313 +#: src/exec_pty.c:711 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:813 src/exec_pty.c:820 +#: src/exec_pty.c:917 src/exec_pty.c:1267 src/exec_pty.c:1276 +#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 +#: src/exec_pty.c:1304 src/exec_pty.c:1311 src/exec_pty.c:1318 +#: src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1339 +#: src/exec_pty.c:1764 src/exec_pty.c:1774 src/exec_pty.c:1819 +#: src/exec_pty.c:1826 src/exec_pty.c:1853 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi" + +#: src/exec_intercept.c:344 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1271 src/sudo.c:1315 +msgid "command rejected by policy" +msgstr "lệnh bị từ chối do chính sách" + +#: src/exec_intercept.c:437 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1276 src/sudo.c:1320 +#: src/sudo.c:1394 +msgid "policy plugin error" +msgstr "lỗi trình cắm chính sách" + +#: src/exec_intercept.c:462 +msgid "invalid PolicyCheckRequest" +msgstr "PolicyCheckRequest không hợp lệ" + +#: src/exec_intercept.c:584 +#, c-format +msgid "client request too large: %zu" +msgstr "yêu cầu từ máy khách là quá lớn: %zu" + +#: src/exec_intercept.c:622 +#, c-format +msgid "unable to unpack %s size %zu" +msgstr "không thể giải nén %s kích cỡ %zu" + +#: src/exec_intercept.c:665 +#, c-format +msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" +msgstr "gặp giá trị type_case không cần %d trong %s từ %s" + +#: src/exec_intercept.c:695 +#, c-format +msgid "server message too large: %zu" +msgstr "thông điệp từ máy chủ là quá lớn: %zu" + +#: src/exec_monitor.c:360 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair" + +#: src/exec_monitor.c:377 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d" + +#: src/exec_monitor.c:593 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty" + +#: src/exec_monitor.c:601 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1526 +#: src/exec_pty.c:1547 src/exec_pty.c:1567 src/tgetpass.c:305 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "không tạo được đường ống pipe" + +#: src/exec_monitor.c:611 +msgid "unable to receive message from parent" +msgstr "không thể nhận tin nhắn từ cha mẹ" + +#: src/exec_monitor.c:627 src/exec_nopty.c:422 src/exec_pty.c:1605 +#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309 +msgid "unable to fork" +msgstr "không thể tạo tiến trình con" + +#: src/exec_monitor.c:631 src/exec_monitor.c:749 src/exec_nopty.c:518 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty" + +#: src/exec_monitor.c:664 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1177 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "không thể thực thi %s" + +#: src/exec_nopty.c:376 src/exec_pty.c:1456 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "phần bổ sung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên" + +#: src/exec_nopty.c:391 src/exec_pty.c:1425 src/exec_pty.c:1434 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "không thể tạo các ổ cắm mạng" + +#: src/exec_nopty.c:506 src/exec_pty.c:1703 +msgid "error in event loop" +msgstr "có lỗi trong vòng lặp sự kiện" + +#: src/exec_ptrace.c:647 +msgid "insufficient space for execve arguments" +msgstr "không gian thiếu cho các tham số execve" + +#: src/exec_ptrace.c:658 src/exec_ptrace.c:668 src/exec_ptrace.c:678 +#, c-format +msgid "unable to read execve %s for process %d" +msgstr "không thể đọc execve %s cho tiến trình %d" + +#: src/exec_ptrace.c:714 src/exec_ptrace.c:739 src/exec_ptrace.c:1194 +#, c-format +msgid "unable to set registers for process %d" +msgstr "không thể đặt đăng ký cho tiến trình %d" + +#: src/exec_ptrace.c:734 src/exec_ptrace.c:899 +#, c-format +msgid "process %d exited unexpectedly" +msgstr "tiến trình %d đã thoát bất thường" + +#: src/exec_ptrace.c:843 +msgid "unable to set seccomp filter" +msgstr "không thể đặt bộ lọc seccomp" + +#: src/exec_ptrace.c:934 +#, c-format +msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "tên đường dẫn không khớp, cần \"%s\", nhưng lại nhận được \"%s\"" + +#: src/exec_ptrace.c:942 src/exec_ptrace.c:948 src/exec_ptrace.c:954 +#: src/exec_ptrace.c:962 src/exec_ptrace.c:968 src/exec_ptrace.c:974 +#, c-format +msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "%s[%d] không khớp, cần \"%s\", nhưng lại nhận được \"%s\"" + +#: src/exec_ptrace.c:1013 +#, c-format +msgid "unable to get event message for process %d" +msgstr "không thể lấy tin nhắn sự kiện cho tiến trình %d" + +#: src/exec_ptrace.c:1019 +#, c-format +msgid "unable to get registers for process %d" +msgstr "không thể lấy đăng ký cho tiến trình %d" + +#: src/exec_pty.c:163 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "không thể phân bổ pty" + +#: src/exec_pty.c:227 src/exec_pty.c:267 src/exec_pty.c:307 src/exec_pty.c:358 +#: src/exec_pty.c:409 +msgid "I/O plugin error" +msgstr "Lỗi trình cắm V/R" + +#: src/exec_pty.c:231 src/exec_pty.c:271 src/exec_pty.c:311 src/exec_pty.c:362 +#: src/exec_pty.c:413 +msgid "command rejected by I/O plugin" +msgstr "lệnh bị từ chối bởi trình cắm V/R" + +#: src/exec_pty.c:460 +msgid "error logging suspend" +msgstr "lỗi cấm ghi nhật ký" + +#: src/exec_pty.c:494 +msgid "error changing window size" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi cỡ của cửa sổ" + +#: src/exec_pty.c:624 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:95 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "không thể phục hồi bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d" + +#: src/exec_pty.c:1651 +msgid "unable to send message to monitor process" +msgstr "không thể gửi tin đến tiến trình theo dõi" + +#: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128 +#: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 +#: src/load_plugins.c:344 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”" + +#: src/load_plugins.c:124 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d" + +#: src/load_plugins.c:130 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu" + +#: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "bỏ qua phần bổ sung trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d" + +#: src/load_plugins.c:279 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "không thể tải %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:289 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s" + +#: src/load_plugins.c:299 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s" + +#: src/load_plugins.c:317 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách “%s” trong %s, dòng %d" + +#: src/load_plugins.c:320 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ sung chính sách" + +#: src/load_plugins.c:346 +#, c-format +msgid "unknown plugin type %d found in %s" +msgstr "không hiểu kiểu trình cắm %d tìm thấy trong %s" + +#: src/load_plugins.c:529 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách" + +#: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624 +#: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:486 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn" + +#: src/parse_args.c:211 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "tên biến môi trường không hợp lệ: %s" + +#: src/parse_args.c:314 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3" + +#: src/parse_args.c:545 +msgid "you may not specify both the -i and -s options" +msgstr "bạn không nên chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”" + +#: src/parse_args.c:550 +msgid "you may not specify both the -i and -E options" +msgstr "bạn không nên chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”" + +#: src/parse_args.c:560 +msgid "the -E option is not valid in edit mode" +msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa" + +#: src/parse_args.c:563 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo" + +#: src/parse_args.c:573 +msgid "the -U option may only be used with the -l option" +msgstr "tùy chọn “-U” chỉ nên sử dụng cùng với tùy chọn “-l”" + +#: src/parse_args.c:577 +msgid "the -A and -S options may not be used together" +msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không nên dùng cùng một lúc với nhau" + +#: src/parse_args.c:674 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này" + +#: src/parse_args.c:757 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V" + +#: src/parse_args.c:773 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:775 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:781 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tùy chọn:\n" + +#: src/parse_args.c:783 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu" + +#: src/parse_args.c:786 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:790 +msgid "run command in the background" +msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền" + +#: src/parse_args.c:793 +msgid "ring bell when prompting" +msgstr "reo chuông khi nhắc" + +#: src/parse_args.c:795 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= số" + +#: src/parse_args.c:798 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập BSD được chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:801 +msgid "change the working directory before running command" +msgstr "thay đổi thư mục làm việc trước khi chạy lệnh" + +#: src/parse_args.c:804 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "bảo tồn môi trường người dùng khi thi hành lệnh" + +#: src/parse_args.c:806 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "bảo tôn các biến môi trường chuyên biệt" + +#: src/parse_args.c:808 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh" + +#: src/parse_args.c:811 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định" + +#: src/parse_args.c:814 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "đặt biến HOME cho thư mục riêng của người dùng đích" + +#: src/parse_args.c:817 +msgid "display help message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#: src/parse_args.c:819 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "chạy câu lệnh trên máy chủ (nếu được hỗ trợ bởi phần bổ sung)" + +#: src/parse_args.c:822 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích; có thể đồng thời chỉ định một câu lệnh" + +#: src/parse_args.c:824 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "gỡ bỏ hoàn toàn dấu vết thời gian của tập tin" + +#: src/parse_args.c:827 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin" + +#: src/parse_args.c:830 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "liệt kê đặc quyền của người dùng hay kiểm tra câu lệnh xác định; dùng hai lần cho định dạng dài" + +#: src/parse_args.c:833 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng" + +#: src/parse_args.c:836 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "bảo tồn véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích" + +#: src/parse_args.c:839 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:841 +msgid "change the root directory before running command" +msgstr "thay đổi thư mục gốc trước khi chạy lệnh" + +#: src/parse_args.c:844 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:847 +msgid "read password from standard input" +msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/parse_args.c:850 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "chạy hệ vỏ dưới danh nghĩa người dùng đích; cũng có thể chỉ định thêm câu lệnh" + +#: src/parse_args.c:854 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với kiểu đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:857 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "chấm dứt lệnh sau một thời hạn giới hạn được chỉ định" + +#: src/parse_args.c:860 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "ở chế độ liệt kê, hiển thị đặc quyền cho người dùng" + +#: src/parse_args.c:863 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng hay ID đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:865 +msgid "display version information and exit" +msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát" + +#: src/parse_args.c:868 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh" + +#: src/parse_args.c:871 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh" + +#: src/selinux.c:83 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "không thể mở hệ thống audit" + +#: src/selinux.c:93 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "không thể gửi thông tin audit" + +#: src/selinux.c:129 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "không thể fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:134 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s nhãn đã thay đổi" + +#: src/selinux.c:142 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "không thể phục hồi ngữ cảnh cho %s" + +#: src/selinux.c:190 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "không thể mở %s, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s không phải là một thiết bị ký tự, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:203 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty hiện hành, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:210 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "không hiểu lớp an ninh \"chr_file\", không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:215 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:224 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới" + +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "bạn phải chỉ định một kiểu vai trò cho %s" + +#: src/selinux.c:329 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s" + +#: src/selinux.c:341 +msgid "failed to get new context" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh mới" + +#: src/selinux.c:350 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s" + +#: src/selinux.c:354 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s" + +#: src/selinux.c:366 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ" + +#: src/selinux.c:394 +msgid "failed to get old context" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ" + +#: src/selinux.c:400 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc." + +#: src/selinux.c:425 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s" + +#: src/selinux.c:432 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s" + +#: src/sesh.c:72 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "cần thiết ít nhất một đối số" + +#: src/sesh.c:104 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "số mô tả của tập tin không hợp lệ: %s" + +#: src/sesh.c:118 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "không thể chạy %s như là hệ vỏ đăng nhập" + +#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: sửa các liên kết mềm là không được phép" + +#: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: sửa các tập tin trong thư mục ghi được là là không được phép" + +#: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325 +#: src/sudo_edit.c:331 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s" + +#: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94 +msgid "unable to get group list" +msgstr "không thể lấy danh sách nhóm" + +#: src/signal.c:79 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "không thể ghi lại bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d" + +#: src/solaris.c:72 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn" + +#: src/solaris.c:75 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:79 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng" + +#: src/solaris.c:82 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "không thể gia nhập dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:89 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:93 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:97 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:104 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi" + +#: src/solaris.c:106 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”" + +#: src/sudo.c:216 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo phiên bản %s\n" + +#: src/sudo.c:218 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n" + +#: src/sudo.c:226 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải các phần bổ sung" + +#: src/sudo.c:272 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "phần bổ sung không trả về một lệnh để thực thi" + +#: src/sudo.c:305 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x" + +#: src/sudo.c:553 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s" + +#: src/sudo.c:610 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "không thể dò tìm tty" + +#: src/sudo.c:925 +msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." +msgstr "Chưa đặt cờ \"đặc quyền mới\" nào, việc này sẽ ngăn cản sudo chạy với tư cách root." + +#: src/sudo.c:927 +msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." +msgstr "Nếu sudo được chạy trong một container, bạn có lẽ cần chỉnh cấu hình container để tắt cờ." + +#: src/sudo.c:961 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt" + +#: src/sudo.c:964 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tùy chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?" + +#: src/sudo.c:970 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?" + +#: src/sudo.c:986 src/tgetpass.c:331 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs" + +#: src/sudo.c:993 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u" + +#: src/sudo.c:999 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u" + +#: src/sudo.c:1042 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d" + +#: src/sudo.c:1149 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "không thể khởi tạo phần bổ sung chính sách" + +#: src/sudo.c:1211 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”" + +#: src/sudo.c:1257 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền" + +#: src/sudo.c:1301 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v" + +#: src/sudo.c:1339 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K" + +#: src/sudo.c:1468 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung I/O %s" + +#: src/sudo.c:1471 +msgid "error initializing I/O plugin" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung V/R" + +#: src/sudo.c:1620 +#, c-format +msgid "error initializing audit plugin %s" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung audit %s" + +#: src/sudo.c:1699 +#, c-format +msgid "%s: unable to log error event%s%s" +msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện lỗi%s%s" + +#: src/sudo.c:1735 +#, c-format +msgid "%s: unable to log accept event%s%s" +msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện chấp thuận%s%s" + +#: src/sudo.c:1740 src/sudo.c:1778 +msgid "audit plugin error" +msgstr "lỗi trình cắm audit" + +#: src/sudo.c:1773 +#, c-format +msgid "%s: unable to log reject event%s%s" +msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện từ chối%s%s" + +#: src/sudo.c:1833 +#, c-format +msgid "error initializing approval plugin %s" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung chấp thuận %s" + +#: src/sudo.c:1903 +msgid "command rejected by approver" +msgstr "lệnh bị từ chối do bộ chấp thuận" + +#: src/sudo.c:1913 +msgid "approval plugin error" +msgstr "lỗi trình cắm chấp thuận" + +#: src/sudo_edit.c:113 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "không thể tìm thấy thư mục tạm ghi được nào" + +#: src/sudo_edit.c:291 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s còn lại chưa thay đổi" + +#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s không thay đổi" + +#: src/sudo_edit.c:481 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: lỗi nội tại: số cũ của đường dẫn" + +#: src/sudo_edit.c:483 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: không thể tạo tập tin tạm thời" + +#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609 +msgid "sesh: killed by a signal" +msgstr "sesh: bị giết bởi một tín hiệu" + +#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: không hiểu lỗi %d" + +#: src/sudo_edit.c:602 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "không thể chép các tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng" + +#: src/sudo_edit.c:606 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "không thể chép một số tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng" + +#: src/sudo_edit.c:649 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:670 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "lỗi phần bổ sung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:727 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "không thể đọc khóa" + +#: src/sudo_intercept_common.c:341 +msgid "intercept port not set" +msgstr "chưa đặt cổng chắn" + +#: src/tgetpass.c:95 +msgid "timed out reading password" +msgstr "quá thời hạn chờ đọc mật khẩu" + +#: src/tgetpass.c:98 +msgid "no password was provided" +msgstr "chưa đưa ra mật khẩu" + +#: src/tgetpass.c:101 +msgid "unable to read password" +msgstr "không thể đọc mật khẩu" + +#: src/tgetpass.c:141 +msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" +msgstr "một thiết bị đầu cuối là cần thiết để đọc mật khẩu; hoặc sử dụng tùy chọn -S để đọc từ đầu vào tiêu chuẩn hoặc cấu hình một chương trình hỗ trợ nhắc hỏi mật khẩu (askpass)" + +#: src/tgetpass.c:152 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử đặt SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:326 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "không thể đặt mã số nhóm thành %u" + +#: src/tgetpass.c:336 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "không thể đặt mã số người dùng thành %u" + +#: src/tgetpass.c:341 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "không thể chạy %s" + +#: src/utmp.c:288 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "không thể ghi lại đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/utmp.c:290 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "không thể dup2 (nhân đôi) đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/utmp.c:293 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "không thể phục hồi đầu vào tiêu chuẩn" + +#~ msgid "%s%s: %s" +#~ msgstr "%s%s: %s" + +#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +#~ msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d" + +#~ msgid "unable to set tty context to %s" +#~ msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s" + +#~ msgid "%s: short write" +#~ msgstr "%s: ghi ngắn" + +#~ msgid "unable to read temporary file" +#~ msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời" + +#~ msgid "no tty present and no askpass program specified" +#~ msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra" + +#~ msgid "unknown uid %u: who are you?" +#~ msgstr "không hiểu mã số người dùng %u: bạn là ai?" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu" + +#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã phân bổ 0 byte bộ nhớ" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "không mở được socket" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc2(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng ecalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc3(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn" + +#~ msgid "value out of range" +#~ msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi" + +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "lựa chọn gặp lỗi" + +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n" + +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n" + +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " + +#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn" + +#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn" + +#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +#~ msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách" + +#~ msgid "must be setuid root" +#~ msgstr "phải được đặt setuid của root" |