summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1248
1 files changed, 1248 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..8e23923
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1248 @@
+# Vietnamese translation for sudo.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho sudo.
+# This file is put in the public domain.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2018, 2020, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo 1.9.11b1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-27 08:39-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-02 07:15+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu người dùng userdb"
+
+#: lib/util/aix.c:224
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s"
+
+#: lib/util/aix.c:249
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
+
+#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
+#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:218
+#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:665
+#: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:458
+#: src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480
+#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
+#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
+#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:224 src/exec_nopty.c:233
+#: src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254
+#: src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275
+#: src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296
+#: src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:311 src/exec_nopty.c:549
+#: src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204 src/exec_ptrace.c:632
+#: src/exec_ptrace.c:730 src/exec_ptrace.c:895 src/exec_pty.c:845
+#: src/exec_pty.c:854 src/exec_pty.c:911 src/exec_pty.c:1075
+#: src/exec_pty.c:1265 src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1281
+#: src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1302
+#: src/exec_pty.c:1309 src/exec_pty.c:1316 src/exec_pty.c:1323
+#: src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1337 src/exec_pty.c:1345
+#: src/exec_pty.c:1811 src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181
+#: src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455
+#: src/parse_args.c:169 src/parse_args.c:190 src/parse_args.c:264
+#: src/parse_args.c:613 src/parse_args.c:635 src/parse_args.c:660
+#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
+#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:485 src/sesh.c:113
+#: src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410
+#: src/sudo.c:639 src/sudo.c:712 src/sudo.c:722 src/sudo.c:748 src/sudo.c:771
+#: src/sudo.c:780 src/sudo.c:789 src/sudo.c:806 src/sudo.c:848 src/sudo.c:858
+#: src/sudo.c:891 src/sudo.c:1100 src/sudo.c:1121 src/sudo.c:1414
+#: src/sudo.c:1583 src/sudo.c:1810 src/sudo.c:2144 src/sudo_edit.c:89
+#: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438
+#: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677
+#: src/sudo_edit.c:697 src/sudo_intercept_common.c:113
+#: src/sudo_intercept_common.c:317
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
+#: lib/util/json.c:184 lib/util/regex.c:113 lib/util/regex.c:121
+#: lib/util/sudo_conf.c:219 lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381
+#: lib/util/sudo_conf.c:665 src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:68
+#: src/exec_intercept.c:336 src/exec_intercept.c:359 src/exec_intercept.c:367
+#: src/exec_intercept.c:392 src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:407
+#: src/exec_intercept.c:413 src/exec_intercept.c:478 src/exec_intercept.c:588
+#: src/exec_intercept.c:707 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:464
+#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487
+#: src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508
+#: src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529
+#: src/exec_nopty.c:224 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:240
+#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
+#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
+#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
+#: src/exec_nopty.c:311 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204
+#: src/exec_ptrace.c:632 src/exec_pty.c:845 src/exec_pty.c:854
+#: src/exec_pty.c:911 src/exec_pty.c:1265 src/exec_pty.c:1274
+#: src/exec_pty.c:1281 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1295
+#: src/exec_pty.c:1302 src/exec_pty.c:1309 src/exec_pty.c:1316
+#: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1337
+#: src/exec_pty.c:1345 src/exec_pty.c:1811 src/load_plugins.c:156
+#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449
+#: src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:169 src/parse_args.c:191
+#: src/parse_args.c:264 src/parse_args.c:613 src/parse_args.c:635
+#: src/parse_args.c:660 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131
+#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:485
+#: src/sesh.c:113 src/sesh.c:411 src/sudo.c:230 src/sudo.c:639 src/sudo.c:891
+#: src/sudo.c:1100 src/sudo.c:1121 src/sudo.c:1414 src/sudo.c:1583
+#: src/sudo.c:1810 src/sudo.c:2144 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149
+#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539
+#: src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677 src/sudo_edit.c:697
+#: src/sudo_intercept_common.c:113 src/sudo_intercept_common.c:317
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"
+
+#: lib/util/mkdir_parents.c:63
+#, c-format
+msgid "unable to stat %.*s"
+msgstr "không thể lấy thống kê về %.*s"
+
+#: lib/util/mkdir_parents.c:69
+#, c-format
+msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
+msgstr "%.*s có tồn tại nhưng nó không phải là một thư mục (0%o)"
+
+#: lib/util/mkdir_parents.c:102 lib/util/sudo_conf.c:704 src/selinux.c:235
+#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:371 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "không thể mở “%s”"
+
+#: lib/util/mkdir_parents.c:119 lib/util/mkdir_parents.c:127
+#: lib/util/mkdir_parents.c:136
+#, c-format
+msgid "unable to open %.*s"
+msgstr "không thể mở “%.*s”"
+
+#: lib/util/mkdir_parents.c:157
+#, c-format
+msgid "unable to mkdir %.*s"
+msgstr "không thể tạo thư mục %.*s"
+
+#: lib/util/regex.c:103
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+
+#: lib/util/strsignal.c:50
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Không hiểu tín hiệu"
+
+#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
+#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159
+msgid "invalid value"
+msgstr "giá trị không hợp lệ"
+
+#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
+msgid "value too large"
+msgstr "giá trị quá lớn"
+
+#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
+msgid "value too small"
+msgstr "giá trị quá nhỏ"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:237
+#, c-format
+msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:419 lib/util/sudo_conf.c:472
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "giá trị không hợp lệ cho %s “%s” trong %s, dòng %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:440
+#, c-format
+msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:456
+#, c-format
+msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:681 src/copy_file.c:150
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "không thể lấy thống kê về %s"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:684
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s không phải tập tin thường"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:687 src/copy_file.c:163
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:691
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s là ai ghi cũng được"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:694
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
+
+#: src/apparmor.c:79
+msgid "failed to determine AppArmor confinement"
+msgstr "gặp lỗi khi xác định hạn chế AppArmor"
+
+#: src/apparmor.c:87
+#, c-format
+msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
+msgstr "không thể thay đổi hồ sơ AppArmor thành %s"
+
+#: src/copy_file.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
+msgstr "%s: cắt cụt %s thành không byte? (y/n) [n] "
+
+#: src/copy_file.c:97
+#, c-format
+msgid "not overwriting %s"
+msgstr "không ghi đè lên “%s”"
+
+#: src/copy_file.c:119
+#, c-format
+msgid "unable to read from %s"
+msgstr "không thể đọc từ “%s”"
+
+#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "không thể ghi vào %s"
+
+#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
+
+#: src/copy_file.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: bad file mode: 0%o"
+msgstr "%s: sai chế độ tập tin: 0%o"
+
+#: src/edit_open.c:331
+msgid "unable to restore current working directory"
+msgstr "không thể phục hồi thư mục làm việc hiện tại"
+
+#: src/exec.c:103
+msgid "unable to set privileges"
+msgstr "không thể đặt đặc quyền"
+
+#: src/exec.c:109 src/exec.c:114
+msgid "unable to set limit privileges"
+msgstr "không thể đặt giới hạn đặc quyền"
+
+#: src/exec.c:137
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s"
+
+#: src/exec.c:149
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
+
+#: src/exec.c:165
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
+
+#: src/exec.c:182
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
+
+#: src/exec.c:195 src/exec.c:201 src/exec.c:208
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "không thể thay đổi thành chạy như là mã người dùng này (%u, %u)"
+
+#: src/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
+
+#: src/exec.c:230
+#, c-format
+msgid "starting from %s"
+msgstr "đang bắt đầu từ %s"
+
+#: src/exec.c:312 src/exec_monitor.c:575 src/exec_monitor.c:577
+#: src/exec_monitor.c:648 src/exec_nopty.c:439 src/exec_pty.c:586
+#: src/exec_pty.c:1447 src/exec_pty.c:1449 src/signal.c:144 src/signal.c:151
+#: src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:89
+#, c-format
+msgid "unable to set handler for signal %d"
+msgstr "không thể đặt bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
+
+#: src/exec.c:391
+msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
+msgstr "chế độ chặn không được hỗ trợ với SELinux RBAC trên hệ thống này"
+
+#: src/exec.c:396
+msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
+msgstr "không thể ghi nhật ký lệnh con với SELinux RBAC trên hệ thống này"
+
+#: src/exec_common.c:56
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_intercept.c:95 src/exec_intercept.c:674 src/exec_intercept.c:864
+#: src/exec_intercept.c:876 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474
+#: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
+#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517
+#: src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:226
+#: src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249
+#: src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270
+#: src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291
+#: src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:313
+#: src/exec_pty.c:711 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:813 src/exec_pty.c:820
+#: src/exec_pty.c:917 src/exec_pty.c:1267 src/exec_pty.c:1276
+#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297
+#: src/exec_pty.c:1304 src/exec_pty.c:1311 src/exec_pty.c:1318
+#: src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1339
+#: src/exec_pty.c:1764 src/exec_pty.c:1774 src/exec_pty.c:1819
+#: src/exec_pty.c:1826 src/exec_pty.c:1853
+msgid "unable to add event to queue"
+msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi"
+
+#: src/exec_intercept.c:344 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1271 src/sudo.c:1315
+msgid "command rejected by policy"
+msgstr "lệnh bị từ chối do chính sách"
+
+#: src/exec_intercept.c:437 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1276 src/sudo.c:1320
+#: src/sudo.c:1394
+msgid "policy plugin error"
+msgstr "lỗi trình cắm chính sách"
+
+#: src/exec_intercept.c:462
+msgid "invalid PolicyCheckRequest"
+msgstr "PolicyCheckRequest không hợp lệ"
+
+#: src/exec_intercept.c:584
+#, c-format
+msgid "client request too large: %zu"
+msgstr "yêu cầu từ máy khách là quá lớn: %zu"
+
+#: src/exec_intercept.c:622
+#, c-format
+msgid "unable to unpack %s size %zu"
+msgstr "không thể giải nén %s kích cỡ %zu"
+
+#: src/exec_intercept.c:665
+#, c-format
+msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
+msgstr "gặp giá trị type_case không cần %d trong %s từ %s"
+
+#: src/exec_intercept.c:695
+#, c-format
+msgid "server message too large: %zu"
+msgstr "thông điệp từ máy chủ là quá lớn: %zu"
+
+#: src/exec_monitor.c:360
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
+
+#: src/exec_monitor.c:377
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
+
+#: src/exec_monitor.c:593
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
+
+#: src/exec_monitor.c:601 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1526
+#: src/exec_pty.c:1547 src/exec_pty.c:1567 src/tgetpass.c:305
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "không tạo được đường ống pipe"
+
+#: src/exec_monitor.c:611
+msgid "unable to receive message from parent"
+msgstr "không thể nhận tin nhắn từ cha mẹ"
+
+#: src/exec_monitor.c:627 src/exec_nopty.c:422 src/exec_pty.c:1605
+#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309
+msgid "unable to fork"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+
+#: src/exec_monitor.c:631 src/exec_monitor.c:749 src/exec_nopty.c:518
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
+
+#: src/exec_monitor.c:664 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1177
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "không thể thực thi %s"
+
+#: src/exec_nopty.c:376 src/exec_pty.c:1456
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "phần bổ sung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
+
+#: src/exec_nopty.c:391 src/exec_pty.c:1425 src/exec_pty.c:1434
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "không thể tạo các ổ cắm mạng"
+
+#: src/exec_nopty.c:506 src/exec_pty.c:1703
+msgid "error in event loop"
+msgstr "có lỗi trong vòng lặp sự kiện"
+
+#: src/exec_ptrace.c:647
+msgid "insufficient space for execve arguments"
+msgstr "không gian thiếu cho các tham số execve"
+
+#: src/exec_ptrace.c:658 src/exec_ptrace.c:668 src/exec_ptrace.c:678
+#, c-format
+msgid "unable to read execve %s for process %d"
+msgstr "không thể đọc execve %s cho tiến trình %d"
+
+#: src/exec_ptrace.c:714 src/exec_ptrace.c:739 src/exec_ptrace.c:1194
+#, c-format
+msgid "unable to set registers for process %d"
+msgstr "không thể đặt đăng ký cho tiến trình %d"
+
+#: src/exec_ptrace.c:734 src/exec_ptrace.c:899
+#, c-format
+msgid "process %d exited unexpectedly"
+msgstr "tiến trình %d đã thoát bất thường"
+
+#: src/exec_ptrace.c:843
+msgid "unable to set seccomp filter"
+msgstr "không thể đặt bộ lọc seccomp"
+
+#: src/exec_ptrace.c:934
+#, c-format
+msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
+msgstr "tên đường dẫn không khớp, cần \"%s\", nhưng lại nhận được \"%s\""
+
+#: src/exec_ptrace.c:942 src/exec_ptrace.c:948 src/exec_ptrace.c:954
+#: src/exec_ptrace.c:962 src/exec_ptrace.c:968 src/exec_ptrace.c:974
+#, c-format
+msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
+msgstr "%s[%d] không khớp, cần \"%s\", nhưng lại nhận được \"%s\""
+
+#: src/exec_ptrace.c:1013
+#, c-format
+msgid "unable to get event message for process %d"
+msgstr "không thể lấy tin nhắn sự kiện cho tiến trình %d"
+
+#: src/exec_ptrace.c:1019
+#, c-format
+msgid "unable to get registers for process %d"
+msgstr "không thể lấy đăng ký cho tiến trình %d"
+
+#: src/exec_pty.c:163
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "không thể phân bổ pty"
+
+#: src/exec_pty.c:227 src/exec_pty.c:267 src/exec_pty.c:307 src/exec_pty.c:358
+#: src/exec_pty.c:409
+msgid "I/O plugin error"
+msgstr "Lỗi trình cắm V/R"
+
+#: src/exec_pty.c:231 src/exec_pty.c:271 src/exec_pty.c:311 src/exec_pty.c:362
+#: src/exec_pty.c:413
+msgid "command rejected by I/O plugin"
+msgstr "lệnh bị từ chối bởi trình cắm V/R"
+
+#: src/exec_pty.c:460
+msgid "error logging suspend"
+msgstr "lỗi cấm ghi nhật ký"
+
+#: src/exec_pty.c:494
+msgid "error changing window size"
+msgstr "gặp lỗi khi thay đổi cỡ của cửa sổ"
+
+#: src/exec_pty.c:624 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:95
+#, c-format
+msgid "unable to restore handler for signal %d"
+msgstr "không thể phục hồi bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
+
+#: src/exec_pty.c:1651
+msgid "unable to send message to monitor process"
+msgstr "không thể gửi tin đến tiến trình theo dõi"
+
+#: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128
+#: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297
+#: src/load_plugins.c:344
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
+msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”"
+
+#: src/load_plugins.c:124
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
+
+#: src/load_plugins.c:130
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
+
+#: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "bỏ qua phần bổ sung trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
+
+#: src/load_plugins.c:279
+#, c-format
+msgid "unable to load %s: %s"
+msgstr "không thể tải %s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:289
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
+msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
+
+#: src/load_plugins.c:299
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s"
+
+#: src/load_plugins.c:317
+#, c-format
+msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách “%s” trong %s, dòng %d"
+
+#: src/load_plugins.c:320
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ sung chính sách"
+
+#: src/load_plugins.c:346
+#, c-format
+msgid "unknown plugin type %d found in %s"
+msgstr "không hiểu kiểu trình cắm %d tìm thấy trong %s"
+
+#: src/load_plugins.c:529
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "phần bổ sung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
+
+#: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624
+#: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:486 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
+#, c-format
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
+
+#: src/parse_args.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid environment variable name: %s"
+msgstr "tên biến môi trường không hợp lệ: %s"
+
+#: src/parse_args.c:314
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3"
+
+#: src/parse_args.c:545
+msgid "you may not specify both the -i and -s options"
+msgstr "bạn không nên chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”"
+
+#: src/parse_args.c:550
+msgid "you may not specify both the -i and -E options"
+msgstr "bạn không nên chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”"
+
+#: src/parse_args.c:560
+msgid "the -E option is not valid in edit mode"
+msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
+
+#: src/parse_args.c:563
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo"
+
+#: src/parse_args.c:573
+msgid "the -U option may only be used with the -l option"
+msgstr "tùy chọn “-U” chỉ nên sử dụng cùng với tùy chọn “-l”"
+
+#: src/parse_args.c:577
+msgid "the -A and -S options may not be used together"
+msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không nên dùng cùng một lúc với nhau"
+
+#: src/parse_args.c:674
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
+
+#: src/parse_args.c:757
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V"
+
+#: src/parse_args.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:781
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+
+#: src/parse_args.c:783
+msgid "use a helper program for password prompting"
+msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu"
+
+#: src/parse_args.c:786
+msgid "use specified BSD authentication type"
+msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra"
+
+#: src/parse_args.c:790
+msgid "run command in the background"
+msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền"
+
+#: src/parse_args.c:793
+msgid "ring bell when prompting"
+msgstr "reo chuông khi nhắc"
+
+#: src/parse_args.c:795
+msgid "close all file descriptors >= num"
+msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= số"
+
+#: src/parse_args.c:798
+msgid "run command with the specified BSD login class"
+msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập BSD được chỉ ra"
+
+#: src/parse_args.c:801
+msgid "change the working directory before running command"
+msgstr "thay đổi thư mục làm việc trước khi chạy lệnh"
+
+#: src/parse_args.c:804
+msgid "preserve user environment when running command"
+msgstr "bảo tồn môi trường người dùng khi thi hành lệnh"
+
+#: src/parse_args.c:806
+msgid "preserve specific environment variables"
+msgstr "bảo tôn các biến môi trường chuyên biệt"
+
+#: src/parse_args.c:808
+msgid "edit files instead of running a command"
+msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh"
+
+#: src/parse_args.c:811
+msgid "run command as the specified group name or ID"
+msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định"
+
+#: src/parse_args.c:814
+msgid "set HOME variable to target user's home dir"
+msgstr "đặt biến HOME cho thư mục riêng của người dùng đích"
+
+#: src/parse_args.c:817
+msgid "display help message and exit"
+msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
+
+#: src/parse_args.c:819
+msgid "run command on host (if supported by plugin)"
+msgstr "chạy câu lệnh trên máy chủ (nếu được hỗ trợ bởi phần bổ sung)"
+
+#: src/parse_args.c:822
+msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích; có thể đồng thời chỉ định một câu lệnh"
+
+#: src/parse_args.c:824
+msgid "remove timestamp file completely"
+msgstr "gỡ bỏ hoàn toàn dấu vết thời gian của tập tin"
+
+#: src/parse_args.c:827
+msgid "invalidate timestamp file"
+msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin"
+
+#: src/parse_args.c:830
+msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
+msgstr "liệt kê đặc quyền của người dùng hay kiểm tra câu lệnh xác định; dùng hai lần cho định dạng dài"
+
+#: src/parse_args.c:833
+msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
+msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng"
+
+#: src/parse_args.c:836
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
+msgstr "bảo tồn véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích"
+
+#: src/parse_args.c:839
+msgid "use the specified password prompt"
+msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã chỉ ra"
+
+#: src/parse_args.c:841
+msgid "change the root directory before running command"
+msgstr "thay đổi thư mục gốc trước khi chạy lệnh"
+
+#: src/parse_args.c:844
+msgid "create SELinux security context with specified role"
+msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã chỉ ra"
+
+#: src/parse_args.c:847
+msgid "read password from standard input"
+msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: src/parse_args.c:850
+msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "chạy hệ vỏ dưới danh nghĩa người dùng đích; cũng có thể chỉ định thêm câu lệnh"
+
+#: src/parse_args.c:854
+msgid "create SELinux security context with specified type"
+msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với kiểu đã chỉ ra"
+
+#: src/parse_args.c:857
+msgid "terminate command after the specified time limit"
+msgstr "chấm dứt lệnh sau một thời hạn giới hạn được chỉ định"
+
+#: src/parse_args.c:860
+msgid "in list mode, display privileges for user"
+msgstr "ở chế độ liệt kê, hiển thị đặc quyền cho người dùng"
+
+#: src/parse_args.c:863
+msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
+msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng hay ID đã chỉ ra"
+
+#: src/parse_args.c:865
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
+
+#: src/parse_args.c:868
+msgid "update user's timestamp without running a command"
+msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh"
+
+#: src/parse_args.c:871
+msgid "stop processing command line arguments"
+msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh"
+
+#: src/selinux.c:83
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "không thể mở hệ thống audit"
+
+#: src/selinux.c:93
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "không thể gửi thông tin audit"
+
+#: src/selinux.c:129
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "không thể fgetfilecon %s"
+
+#: src/selinux.c:134
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "%s nhãn đã thay đổi"
+
+#: src/selinux.c:142
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "không thể phục hồi ngữ cảnh cho %s"
+
+#: src/selinux.c:190
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "không thể mở %s, không phải là tty dán nhãn lại"
+
+#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị ký tự, không phải là tty dán nhãn lại"
+
+#: src/selinux.c:203
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty hiện hành, không phải là tty dán nhãn lại"
+
+#: src/selinux.c:210
+msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
+msgstr "không hiểu lớp an ninh \"chr_file\", không phải là tty dán nhãn lại"
+
+#: src/selinux.c:215
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty dán nhãn lại"
+
+#: src/selinux.c:224
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới"
+
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "bạn phải chỉ định một kiểu vai trò cho %s"
+
+#: src/selinux.c:329
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s"
+
+#: src/selinux.c:341
+msgid "failed to get new context"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh mới"
+
+#: src/selinux.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"
+
+#: src/selinux.c:354
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s"
+
+#: src/selinux.c:366
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ"
+
+#: src/selinux.c:394
+msgid "failed to get old context"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ"
+
+#: src/selinux.c:400
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc."
+
+#: src/selinux.c:425
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
+
+#: src/selinux.c:432
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
+
+#: src/sesh.c:72
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
+
+#: src/sesh.c:104
+#, c-format
+msgid "invalid file descriptor number: %s"
+msgstr "số mô tả của tập tin không hợp lệ: %s"
+
+#: src/sesh.c:118
+#, c-format
+msgid "unable to run %s as a login shell"
+msgstr "không thể chạy %s như là hệ vỏ đăng nhập"
+
+#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
+msgstr "%s: sửa các liên kết mềm là không được phép"
+
+#: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
+msgstr "%s: sửa các tập tin trong thư mục ghi được là là không được phép"
+
+#: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325
+#: src/sudo_edit.c:331
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
+
+#: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94
+msgid "unable to get group list"
+msgstr "không thể lấy danh sách nhóm"
+
+#: src/signal.c:79
+#, c-format
+msgid "unable to save handler for signal %d"
+msgstr "không thể ghi lại bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
+
+#: src/solaris.c:72
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
+
+#: src/solaris.c:75
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:79
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng"
+
+#: src/solaris.c:82
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "không thể gia nhập dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:89
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:93
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:97
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:104
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi"
+
+#: src/solaris.c:106
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”"
+
+#: src/sudo.c:216
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Sudo phiên bản %s\n"
+
+#: src/sudo.c:218
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:226
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải các phần bổ sung"
+
+#: src/sudo.c:272
+msgid "plugin did not return a command to execute"
+msgstr "phần bổ sung không trả về một lệnh để thực thi"
+
+#: src/sudo.c:305
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
+
+#: src/sudo.c:553
+#, c-format
+msgid "you do not exist in the %s database"
+msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"
+
+#: src/sudo.c:610
+msgid "unable to determine tty"
+msgstr "không thể dò tìm tty"
+
+#: src/sudo.c:925
+msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
+msgstr "Chưa đặt cờ \"đặc quyền mới\" nào, việc này sẽ ngăn cản sudo chạy với tư cách root."
+
+#: src/sudo.c:927
+msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
+msgstr "Nếu sudo được chạy trong một container, bạn có lẽ cần chỉnh cấu hình container để tắt cờ."
+
+#: src/sudo.c:961
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
+
+#: src/sudo.c:964
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tùy chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?"
+
+#: src/sudo.c:970
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
+
+#: src/sudo.c:986 src/tgetpass.c:331
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
+
+#: src/sudo.c:993
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
+
+#: src/sudo.c:999
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
+
+#: src/sudo.c:1042
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
+
+#: src/sudo.c:1149
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "không thể khởi tạo phần bổ sung chính sách"
+
+#: src/sudo.c:1211
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
+msgstr "phần bổ sung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"
+
+#: src/sudo.c:1257
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
+
+#: src/sudo.c:1301
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
+
+#: src/sudo.c:1339
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
+
+#: src/sudo.c:1468
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung I/O %s"
+
+#: src/sudo.c:1471
+msgid "error initializing I/O plugin"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung V/R"
+
+#: src/sudo.c:1620
+#, c-format
+msgid "error initializing audit plugin %s"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung audit %s"
+
+#: src/sudo.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: unable to log error event%s%s"
+msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện lỗi%s%s"
+
+#: src/sudo.c:1735
+#, c-format
+msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
+msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện chấp thuận%s%s"
+
+#: src/sudo.c:1740 src/sudo.c:1778
+msgid "audit plugin error"
+msgstr "lỗi trình cắm audit"
+
+#: src/sudo.c:1773
+#, c-format
+msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
+msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện từ chối%s%s"
+
+#: src/sudo.c:1833
+#, c-format
+msgid "error initializing approval plugin %s"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung chấp thuận %s"
+
+#: src/sudo.c:1903
+msgid "command rejected by approver"
+msgstr "lệnh bị từ chối do bộ chấp thuận"
+
+#: src/sudo.c:1913
+msgid "approval plugin error"
+msgstr "lỗi trình cắm chấp thuận"
+
+#: src/sudo_edit.c:113
+msgid "no writable temporary directory found"
+msgstr "không thể tìm thấy thư mục tạm ghi được nào"
+
+#: src/sudo_edit.c:291
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
+
+#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s không thay đổi"
+
+#: src/sudo_edit.c:481
+msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
+msgstr "sesh: lỗi nội tại: số cũ của đường dẫn"
+
+#: src/sudo_edit.c:483
+msgid "sesh: unable to create temporary files"
+msgstr "sesh: không thể tạo tập tin tạm thời"
+
+#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609
+msgid "sesh: killed by a signal"
+msgstr "sesh: bị giết bởi một tín hiệu"
+
+#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612
+#, c-format
+msgid "sesh: unknown error %d"
+msgstr "sesh: không hiểu lỗi %d"
+
+#: src/sudo_edit.c:602
+msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
+msgstr "không thể chép các tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"
+
+#: src/sudo_edit.c:606
+msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
+msgstr "không thể chép một số tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"
+
+#: src/sudo_edit.c:649
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
+
+#: src/sudo_edit.c:670
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "lỗi phần bổ sung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
+
+#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:727
+msgid "unable to read the clock"
+msgstr "không thể đọc khóa"
+
+#: src/sudo_intercept_common.c:341
+msgid "intercept port not set"
+msgstr "chưa đặt cổng chắn"
+
+#: src/tgetpass.c:95
+msgid "timed out reading password"
+msgstr "quá thời hạn chờ đọc mật khẩu"
+
+#: src/tgetpass.c:98
+msgid "no password was provided"
+msgstr "chưa đưa ra mật khẩu"
+
+#: src/tgetpass.c:101
+msgid "unable to read password"
+msgstr "không thể đọc mật khẩu"
+
+#: src/tgetpass.c:141
+msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
+msgstr "một thiết bị đầu cuối là cần thiết để đọc mật khẩu; hoặc sử dụng tùy chọn -S để đọc từ đầu vào tiêu chuẩn hoặc cấu hình một chương trình hỗ trợ nhắc hỏi mật khẩu (askpass)"
+
+#: src/tgetpass.c:152
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử đặt SUDO_ASKPASS"
+
+#: src/tgetpass.c:326
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "không thể đặt mã số nhóm thành %u"
+
+#: src/tgetpass.c:336
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "không thể đặt mã số người dùng thành %u"
+
+#: src/tgetpass.c:341
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "không thể chạy %s"
+
+#: src/utmp.c:288
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "không thể ghi lại đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: src/utmp.c:290
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "không thể dup2 (nhân đôi) đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: src/utmp.c:293
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "không thể phục hồi đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#~ msgid "%s%s: %s"
+#~ msgstr "%s%s: %s"
+
+#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+#~ msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
+
+#~ msgid "unable to set tty context to %s"
+#~ msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s"
+
+#~ msgid "%s: short write"
+#~ msgstr "%s: ghi ngắn"
+
+#~ msgid "unable to read temporary file"
+#~ msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời"
+
+#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
+#~ msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra"
+
+#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
+#~ msgstr "không hiểu mã số người dùng %u: bạn là ai?"
+
+#~ msgid "error reading from signal pipe"
+#~ msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
+
+#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã phân bổ 0 byte bộ nhớ"
+
+#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
+#~ msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô"
+
+#~ msgid "unable to open socket"
+#~ msgstr "không mở được socket"
+
+#~ msgid "%s: %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc2(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng ecalloc(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc3(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
+
+#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
+#~ msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn"
+
+#~ msgid "value out of range"
+#~ msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi"
+
+#~ msgid "select failed"
+#~ msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
+
+#~ msgid "list user's available commands\n"
+#~ msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
+
+#~ msgid "run a shell as target user\n"
+#~ msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
+
+#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
+#~ msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
+#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
+
+#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
+
+#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
+#~ msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
+
+#~ msgid "must be setuid root"
+#~ msgstr "phải được đặt setuid của root"