From ae581a19fbe896a797450b9d9573fb66f2735227 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:37:38 +0200 Subject: Adding upstream version 1.9.13p3. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/gl.po | 898 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 898 insertions(+) create mode 100644 po/gl.po (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..f84eb0e --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,898 @@ +# Galician translations for sudo package. +# This file is put in the public domain. +# Fran Dieguez , 2012. +# Francisco Diéguez , 2012. +# Leandro Regueiro , 2012-2015. +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.15b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-10 14:28-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-15 10:41+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:155 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "non foi posíbel abrir userdb" + +#: lib/util/aix.c:160 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "non foi posíbel ir ao rexistro «%s» para %s" + +#: lib/util/aix.c:185 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro" + +#: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 +#: lib/util/sudo_conf.c:185 lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342 +#: lib/util/sudo_conf.c:544 src/conversation.c:72 src/exec.c:864 +#: src/exec_common.c:96 src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115 +#: src/exec_pty.c:684 src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:52 +#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231 +#: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180 +#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 +#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102 +#: src/sudo.c:182 src/sudo.c:359 src/sudo.c:378 src/sudo.c:442 src/sudo.c:596 +#: src/sudo.c:615 src/sudo.c:642 src/sudo.c:651 src/sudo.c:660 src/sudo.c:677 +#: src/sudo.c:729 src/sudo.c:739 src/sudo.c:763 src/sudo.c:1146 +#: src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1154 src/sudo.c:1162 src/sudo_edit.c:150 +#: src/sudo_edit.c:425 src/sudo_edit.c:522 src/sudo_edit.c:634 +#: src/sudo_edit.c:654 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185 +#: lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342 lib/util/sudo_conf.c:544 +#: src/conversation.c:73 src/exec.c:864 src/exec_common.c:96 +#: src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115 src/exec_pty.c:684 +#: src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231 +#: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180 +#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 +#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102 +#: src/sudo.c:182 src/sudo.c:359 src/sudo.c:378 src/sudo.c:442 src/sudo.c:763 +#: src/sudo.c:1146 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1154 src/sudo.c:1162 +#: src/sudo_edit.c:150 src/sudo_edit.c:425 src/sudo_edit.c:522 +#: src/sudo_edit.c:634 src/sudo_edit.c:654 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "non foi posíbel asignar memoria" + +#: lib/util/strsignal.c:50 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Sinal descoñecido" + +#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48 +#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 +msgid "invalid value" +msgstr "valor non válido" + +#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54 +#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 +msgid "value too large" +msgstr "valor demasiado grande" + +#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61 +#: lib/util/strtonum.c:182 +msgid "value too small" +msgstr "valor demasiado pequeno" + +#: lib/util/sudo_conf.c:198 +#, c-format +msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u" +msgstr "" + +#: lib/util/sudo_conf.c:364 lib/util/sudo_conf.c:417 +#, c-format +msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u" +msgstr "valor non válido para %s `%s' en %s, liña %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:385 +#, c-format +msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u" +msgstr "" + +#: lib/util/sudo_conf.c:401 +#, c-format +msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u" +msgstr "" + +#: lib/util/sudo_conf.c:560 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "non foi posíbel executar stat en %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:563 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s non é un ficheiro normal" + +#: lib/util/sudo_conf.c:566 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s é propiedade de uid %u, pero debería ser %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:570 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s é escribíbel por todo o mundo" + +#: lib/util/sudo_conf.c:573 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s é escribíbel polo grupo" + +#: lib/util/sudo_conf.c:583 src/selinux.c:199 src/selinux.c:212 src/sudo.c:328 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "non foi posíbel abrir %s" + +#: src/exec.c:114 src/exec.c:116 src/exec.c:121 src/exec.c:409 src/exec.c:411 +#: src/exec.c:413 src/exec.c:415 src/exec.c:417 src/exec.c:420 src/exec.c:437 +#: src/exec.c:439 src/exec.c:441 src/exec.c:596 src/exec.c:791 +#: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:722 src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:794 +#: src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:1285 +#: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1294 +#: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1319 src/exec_pty.c:1321 +#: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1327 +#: src/exec_pty.c:1329 src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:147 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "non foi posíbel definir o manexador para o sinal %d" + +#: src/exec.c:126 src/exec_pty.c:838 src/exec_pty.c:1369 src/tgetpass.c:265 +msgid "unable to fork" +msgstr "non é posíbel realizar fork" + +#: src/exec.c:304 src/exec.c:312 src/exec.c:869 src/exec_pty.c:604 +#: src/exec_pty.c:611 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:659 src/exec_pty.c:942 +#: src/exec_pty.c:952 src/exec_pty.c:997 src/exec_pty.c:1004 +#: src/exec_pty.c:1434 src/exec_pty.c:1441 src/exec_pty.c:1448 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "non foi posíbel engadir o evento á cola" + +#: src/exec.c:392 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "non foi posíbel crear sockets" + +#: src/exec.c:448 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "produciuse un erro durante a inicialización de sesión do engadido de política" + +#: src/exec.c:493 +msgid "error in event loop" +msgstr "erro no bucle de eventos" + +#: src/exec.c:511 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "non foi posíbel restaurar a etiqueta tty" + +#: src/exec.c:604 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:86 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "non foi posíbel restaurar o manexador para o sinal %d" + +#: src/exec.c:722 src/exec_pty.c:1176 +msgid "error reading from signal pipe" +msgstr "produciuse un erro ao ler desde a tubería do sinal" + +#: src/exec_common.c:64 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "non foi posíbel retirar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_pty.c:188 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "non foi posíbel asignar pty" + +#: src/exec_pty.c:766 src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:783 +#: src/exec_pty.c:1277 src/exec_pty.c:1366 src/signal.c:128 src/tgetpass.c:261 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "non foi psosíbel crear tubería" + +#: src/exec_pty.c:1209 +msgid "error reading from pipe" +msgstr "produciuse un erro ao ler da tubería" + +#: src/exec_pty.c:1234 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "produciuse un erro ao ler de socketpair" + +#: src/exec_pty.c:1243 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "tipo de resposta inesperada en canles alternos %d" + +#: src/exec_pty.c:1345 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "non foi posíebl estabelecer o controlador tty" + +#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:80 +#: src/load_plugins.c:110 src/load_plugins.c:116 src/load_plugins.c:122 +#: src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:171 src/load_plugins.c:178 +#: src/load_plugins.c:184 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" +msgstr "produciuse un erro en %s, liña %d ao cargar o engadido «%s»" + +#: src/load_plugins.c:82 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:118 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d" + +#: src/load_plugins.c:124 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s só debe ter permisos de escritura polo propietario" + +#: src/load_plugins.c:165 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "non foi posíbel cargar %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:173 +#, c-format +msgid "unable to find symbol `%s' in %s" +msgstr " non foi posíbel atopar o símbolo «%s» en %s" + +#: src/load_plugins.c:180 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "tipo de política descoñecida %d atopado en %s" + +#: src/load_plugins.c:186 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "versión principal %d do engadido incompatíbel (agardábase %d) atopouse en %s" + +#: src/load_plugins.c:195 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "" + +#: src/load_plugins.c:197 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "só se pode especificar unha política de engadido" + +#: src/load_plugins.c:200 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "" + +#: src/load_plugins.c:221 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "" + +#: src/load_plugins.c:324 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "a política do engadido %s non inclúe un método check_policy" + +#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:437 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "erro interno, desbordamento en %s" + +#: src/parse_args.c:239 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "o agumento -C debe ser un número maior ou igual a 3" + +#: src/parse_args.c:406 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "non se deben especificar as opcións «-i» e «-s» simultáneamente" + +#: src/parse_args.c:410 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "non se deben especificar as opcións «-i» e «-E» simultáneamente" + +#: src/parse_args.c:420 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "a opción «-E» non é válida no modo edición" + +#: src/parse_args.c:422 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "non se deben especificar variábeis de ambiente no modo edición" + +#: src/parse_args.c:430 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "a opción «-U» só se pode usar coa opción «-l»" + +#: src/parse_args.c:434 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "as opcións «-A» e «-S» non se poden empregar conxuntamente" + +#: src/parse_args.c:504 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit non se admite nesta plataforma" + +#: src/parse_args.c:577 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Só pode especificar unha das opcións -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V" + +#: src/parse_args.c:591 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - edita ficheiros como outro usuario\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:593 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - executa unha orde como outro usuario\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:598 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcións:\n" + +#: src/parse_args.c:600 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "usar un programa auxiliar para a solicitude de contrasinal" + +#: src/parse_args.c:603 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "usar tipo de autenticación especificado en BSD" + +#: src/parse_args.c:606 +msgid "run command in the background" +msgstr "executa unha orde en segundo plano" + +#: src/parse_args.c:608 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "pecha todos os descritores de ficheiro >= num" + +#: src/parse_args.c:611 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "executa unha orde coa clase de inicio de sesión especificada" + +#: src/parse_args.c:614 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "conserva o ambiente de usuario ao executar unha orde" + +#: src/parse_args.c:616 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "edita ficheiros no lugar de executar unha orde" + +#: src/parse_args.c:618 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "executa unha orde como o nome ou ID de grupo especificado" + +#: src/parse_args.c:620 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "define a variábel HOME como o cartafol de inicio do usuario" + +#: src/parse_args.c:622 +msgid "display help message and exit" +msgstr "mostra esta mensaxe de axuda e sae" + +#: src/parse_args.c:624 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "" + +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executar un intérprete de ordes de inicio como o usuario destino; tamén se pode especificar unha orde" + +#: src/parse_args.c:628 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "retira completamente un ficheiro de marca de tempo" + +#: src/parse_args.c:630 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "invalidar o ficheiro de marca de tempo" + +#: src/parse_args.c:632 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "listar os privilexios do usuario ou comprobar unha orde específica; usar dúas veces para un formato máis longo" + +#: src/parse_args.c:634 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "modo non interactivo, non se preguntará ao usuario" + +#: src/parse_args.c:636 +#, fuzzy +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "conserva o vector de grupos en vez de definilo ao obxectivo" + +#: src/parse_args.c:638 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "usa o contrasinal especificado" + +#: src/parse_args.c:641 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux co rol especificado" + +#: src/parse_args.c:644 +msgid "read password from standard input" +msgstr "le o contrasinal desde a entrada estándar" + +#: src/parse_args.c:646 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executar o intérprete de ordes como o usuario destino; tamén se pode especificar unha orde" + +#: src/parse_args.c:649 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux co tipo especificado" + +#: src/parse_args.c:652 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "en modo lista, mostrar os privilexios do usuario" + +#: src/parse_args.c:654 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "executa unha orde (ou edita un ficheiro) como o nome ou ID de usuario especificado" + +#: src/parse_args.c:656 +msgid "display version information and exit" +msgstr "mostra a información da versión e sae" + +#: src/parse_args.c:658 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "actualiza a marca de tempo do usuario sen executar ningunha orde" + +#: src/parse_args.c:660 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "detén o proceso de argumentos da liña de ordes" + +#: src/selinux.c:78 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "non foi posíbel abrir o sistema de auditoría" + +#: src/selinux.c:88 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "non foi posíbel enviar a mensaxe de auditoría" + +#: src/selinux.c:116 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "non foi posíbel executar fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:121 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s etiquetas cambiadas" + +#: src/selinux.c:126 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "non foi posíbel restaurar o contexto para %s" + +#: src/selinux.c:166 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "non foi posíbel abrir %s, non volver a etiquetar tty" + +#: src/selinux.c:175 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "non foi posíbel obter o contexto actual de tty, non se volve etiquetar tty" + +#: src/selinux.c:182 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "non foi posíbel obter o novo contexto tty, non volver a etiquetar tty" + +#: src/selinux.c:189 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo contexto tty" + +#: src/selinux.c:255 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "débese especificar unha regra por tipo %s" + +#: src/selinux.c:261 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "non foi posíbel obter o tipo de regra predeterminada %s" + +#: src/selinux.c:279 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "produciuse un erro ao definir a nova regra %s" + +#: src/selinux.c:283 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "produciuse un erro ao definir o novo tipo %s" + +#: src/selinux.c:295 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s non é un contexto válido" + +#: src/selinux.c:330 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "produciuse un erro ao obter old_context" + +#: src/selinux.c:336 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "non foi posíbel determinar o método de forzado" + +#: src/selinux.c:353 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "non foi posíbel definir o contexto tty para %s" + +#: src/selinux.c:392 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "non foi posíbel o contexto de execución a %s" + +#: src/selinux.c:399 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "non foi posíbel estabelecer a chave de creación de contexto a %s" + +#: src/sesh.c:77 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "require cando menos un argumento" + +#: src/sesh.c:107 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "non foi posíbel executar %s como shell de inicio de sesión" + +#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:1217 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "non é posíbel executar %s" + +#: src/signal.c:68 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "non foi posíbel gardar o manexador para o sinal %d" + +#: src/solaris.c:76 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "acadouse o límite de control de recursos" + +#: src/solaris.c:79 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "o usuario «%s» non é membro do grupo «%s»" + +#: src/solaris.c:83 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "a tarefa que invoca é definitiva" + +#: src/solaris.c:86 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "non é posíbel unirse ao proxecto «%s»" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "non hai fondo de recursos aceptando as asignacións existentes par ao proxecto «%s»" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "o fondo de recursos especificado non existe para o proxecto «%s»" + +#: src/solaris.c:99 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "non é posíbel ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»" + +#: src/solaris.c:105 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "configuración do proxecto fallada «%s»" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "aviso, o control de asignación de recuros fallou para o proxecto «%s»" + +#: src/sudo.c:193 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo versión %s\n" + +#: src/sudo.c:195 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Opcións de configuración: %s\n" + +#: src/sudo.c:203 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "erro fatal, non foi posíbel cargar os engadidos" + +#: src/sudo.c:211 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "non foi posíbel inicializar a normativa do engadido" + +#: src/sudo.c:267 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "erro ao inicializar os engadidos de E/S %s" + +#: src/sudo.c:293 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "modo sudo 0x%x non agardado" + +#: src/sudo.c:422 +msgid "unable to get group vector" +msgstr "non é posíbel obter o vector de grupo" + +#: src/sudo.c:485 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "uid descoñecido %u: quen é vostede?" + +#: src/sudo.c:812 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d e debe ter definido o bit setuid" + +#: src/sudo.c:815 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "o uid efectivo non é %d, é %s nun sistema de ficheiros coa opción «nosuid» definida ou nun sistema de ficheiros NFS sen privilexios de root?" + +#: src/sudo.c:821 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "o uid efectivo non é %d, está sudo instalado con setuid de root?" + +#: src/sudo.c:952 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "clase de inicio de sesión descoñecida %s" + +#: src/sudo.c:965 +msgid "unable to set user context" +msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto do usuario" + +#: src/sudo.c:979 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "non foi posíbel estabelecer o grupo suplementario de IDs" + +#: src/sudo.c:986 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid efectivo para executar como gid %u" + +#: src/sudo.c:992 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid para executar como gid %u" + +#: src/sudo.c:999 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "non foi posíbel estabelecer a prioridade de proceso" + +#: src/sudo.c:1007 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "non foi posíbel cambiar de root a %s" + +#: src/sudo.c:1020 src/sudo.c:1026 src/sudo.c:1033 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "non foi posíbel cambiar as runas uid (%u, %u)" + +#: src/sudo.c:1051 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "non foi posíbel cambiar ao cartafol %s" + +#: src/sudo.c:1112 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "terminación de condición filla non agardada: %d" + +#: src/sudo.c:1245 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "a política do engadido %s non inclúe ningún método «check_policy»" + +#: src/sudo.c:1263 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "a política do engadido %s non admite listar os privilexios" + +#: src/sudo.c:1280 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "a política do engadido %s non admite a opción -v" + +#: src/sudo.c:1295 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "a normativa do engadido %s non admite as opcións -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:238 src/sudo_edit.c:339 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: non é un ficheiro regular" + +#: src/sudo_edit.c:245 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: a edición de ligazóns simbólicas non está permitida" + +#: src/sudo_edit.c:276 src/sudo_edit.c:378 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: escritura curta" + +#: src/sudo_edit.c:340 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s sen modificar" + +#: src/sudo_edit.c:353 src/sudo_edit.c:539 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s sen cambios" + +#: src/sudo_edit.c:367 src/sudo_edit.c:389 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "non foi posíbel escribir en %s" + +#: src/sudo_edit.c:368 src/sudo_edit.c:387 src/sudo_edit.c:390 +#: src/sudo_edit.c:564 src/sudo_edit.c:568 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "os contidos de edición de sesión déixanse en %s" + +#: src/sudo_edit.c:386 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "non é posíbel ler o ficheiro temporal" + +#: src/sudo_edit.c:469 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: erro interno: número impar de rutas" + +#: src/sudo_edit.c:471 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: non é posíbel crear ficheiros temporais" + +#: src/sudo_edit.c:473 src/sudo_edit.c:571 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: erro descoñecido %d" + +#: src/sudo_edit.c:563 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "non foi posíbel copiar os ficheiros temporais de volta á súa localización orixinal" + +#: src/sudo_edit.c:567 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "non foi posíbel copiar algúns ficheiros temporais de volta á súa localización orixinal" + +#: src/sudo_edit.c:610 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "non foi posíbel cambiar uid a root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:627 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "erro do engadido: falta a lista de ficheiros para sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:668 src/sudo_edit.c:681 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "non foi posíbel ler o reloxo" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "sen tty presente e non se especificou un programa askpass" + +#: src/tgetpass.c:116 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "non hai programa askpass especificado, tente estabelecer SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:276 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "non foi posíbel estabelecer o gid a %u" + +#: src/tgetpass.c:280 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "non foi posíbel estabelecer o uid a %u" + +#: src/tgetpass.c:285 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "non foi posíbel executar %s" + +#: src/utmp.c:266 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "non foi posíbel gardar stdin" + +#: src/utmp.c:268 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "non foi posíbel facer dup2 stdin" + +#: src/utmp.c:271 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "non foi posíbel restaurar stdin" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" +#~ msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "erro interno, tentou ecalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "erro interno, tentou erealloc3(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "non foi posíbel estabelcer a terminal en modo directo" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "load_interfaces: desbordamento detectado" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "non foi posíbel abrir o socket" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " + +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "selección fallada" + +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "lista de ordes do usuario dispoñíbeis\n" + +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n" + +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "cando está na lista, mostra os privilexios do usuario especificado\n" + +#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +#~ msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido" + +#~ msgid "must be setuid root" +#~ msgstr "debe ser setuid root" + +#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" +#~ msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)" -- cgit v1.2.3