# Serbian translation for sudoers. # This file is put in the public domain. # Мирослав Николић , 2014–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers-1.9.11b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-27 08:39-0600\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-22 21:33+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1218 msgid "syntax error" msgstr "грешка синтаксе" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Лозинка корисника %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[судо] лозинка за корисника %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** информације БЕЗБЕДНОСТИ за %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Извините, покушајте поново." #: gram.y:236 gram.y:303 gram.y:312 gram.y:321 gram.y:331 gram.y:341 #: gram.y:365 gram.y:392 gram.y:401 gram.y:409 gram.y:418 gram.y:427 #: gram.y:501 gram.y:511 gram.y:523 gram.y:571 gram.y:580 gram.y:589 #: gram.y:598 gram.y:730 gram.y:738 gram.y:749 gram.y:761 gram.y:780 #: gram.y:943 gram.y:948 gram.y:956 gram.y:970 gram.y:976 gram.y:1098 #: gram.y:1107 gram.y:1115 gram.y:1124 gram.y:1133 gram.y:1162 gram.y:1171 #: gram.y:1179 gram.y:1272 gram.y:1402 gram.y:1769 gram.y:1816 #: lib/eventlog/eventlog.c:309 lib/eventlog/eventlog.c:382 #: lib/eventlog/eventlog.c:827 lib/eventlog/eventlog.c:904 #: lib/eventlog/eventlog.c:1204 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233 #: lib/iolog/iolog_json.c:150 lib/iolog/iolog_json.c:382 #: lib/iolog/iolog_json.c:412 lib/iolog/iolog_json.c:555 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:84 #: logsrvd/iolog_writer.c:89 logsrvd/iolog_writer.c:123 #: logsrvd/iolog_writer.c:172 logsrvd/iolog_writer.c:212 #: logsrvd/iolog_writer.c:225 logsrvd/iolog_writer.c:261 #: logsrvd/iolog_writer.c:286 logsrvd/iolog_writer.c:301 #: logsrvd/iolog_writer.c:314 logsrvd/iolog_writer.c:327 #: logsrvd/iolog_writer.c:340 logsrvd/iolog_writer.c:355 #: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399 #: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412 #: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:64 logsrvd/logsrvd.c:296 #: logsrvd/logsrvd.c:305 logsrvd/logsrvd.c:1012 logsrvd/logsrvd.c:1075 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1443 logsrvd/logsrvd_journal.c:70 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:203 logsrvd/logsrvd_journal.c:204 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:260 logsrvd/logsrvd_journal.c:420 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:422 logsrvd/logsrvd_local.c:174 #: logsrvd/logsrvd_local.c:175 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:238 logsrvd/logsrvd_local.c:376 #: logsrvd/logsrvd_local.c:425 logsrvd/logsrvd_local.c:426 #: logsrvd/logsrvd_local.c:431 logsrvd/logsrvd_local.c:432 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:184 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:261 logsrvd/logsrvd_relay.c:439 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:738 logsrvd/logsrvd_relay.c:845 #: logsrvd/sendlog.c:246 logsrvd/sendlog.c:255 logsrvd/sendlog.c:333 #: logsrvd/sendlog.c:640 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:150 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:121 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:148 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:168 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:372 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:670 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:688 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:862 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:870 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1365 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1369 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:481 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:489 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:636 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018 #: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:190 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:668 plugins/sudoers/iolog.c:694 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:464 #: plugins/sudoers/ldap.c:755 plugins/sudoers/ldap.c:919 #: plugins/sudoers/ldap.c:1335 plugins/sudoers/ldap.c:1761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1798 plugins/sudoers/ldap.c:1879 #: plugins/sudoers/ldap.c:2014 plugins/sudoers/ldap.c:2115 #: plugins/sudoers/ldap.c:2131 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:443 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:458 plugins/sudoers/ldap_conf.c:563 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:596 plugins/sudoers/ldap_conf.c:688 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:770 plugins/sudoers/ldap_util.c:294 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:301 plugins/sudoers/ldap_util.c:614 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:397 plugins/sudoers/log_client.c:710 #: plugins/sudoers/log_client.c:731 plugins/sudoers/log_client.c:1451 #: plugins/sudoers/log_client.c:1672 plugins/sudoers/log_client.c:2003 #: plugins/sudoers/log_client.c:2059 plugins/sudoers/logging.c:112 #: plugins/sudoers/logging.c:193 plugins/sudoers/logging.c:461 #: plugins/sudoers/logging.c:675 plugins/sudoers/logging.c:812 #: plugins/sudoers/match_command.c:333 plugins/sudoers/match_command.c:594 #: plugins/sudoers/match_command.c:645 plugins/sudoers/match_command.c:719 #: plugins/sudoers/match_command.c:767 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:227 plugins/sudoers/parse.c:244 #: plugins/sudoers/parse.c:263 plugins/sudoers/parse.c:282 #: plugins/sudoers/parse.c:299 plugins/sudoers/parse.c:322 #: plugins/sudoers/parse.c:333 plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:342 plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:380 plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:409 plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:427 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:597 plugins/sudoers/parse_ldif.c:627 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:652 plugins/sudoers/parse_ldif.c:710 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:727 plugins/sudoers/parse_ldif.c:755 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:762 plugins/sudoers/policy.c:606 #: plugins/sudoers/policy.c:998 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270 #: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659 #: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:913 #: plugins/sudoers/pwutil.c:957 plugins/sudoers/pwutil.c:1014 #: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:185 #: plugins/sudoers/sssd.c:414 plugins/sudoers/sssd.c:479 #: plugins/sudoers/sssd.c:505 plugins/sudoers/sssd.c:568 #: plugins/sudoers/sssd.c:761 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:349 plugins/sudoers/sudoers.c:375 #: plugins/sudoers/sudoers.c:443 plugins/sudoers/sudoers.c:452 #: plugins/sudoers/sudoers.c:493 plugins/sudoers/sudoers.c:858 #: plugins/sudoers/sudoers.c:996 plugins/sudoers/sudoers.c:1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1320 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:581 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:78 plugins/sudoers/toke_util.c:106 #: plugins/sudoers/toke_util.c:131 plugins/sudoers/toke_util.c:161 #: plugins/sudoers/toke_util.c:200 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:148 plugins/sudoers/visudo.c:380 #: plugins/sudoers/visudo.c:386 plugins/sudoers/visudo.c:492 #: plugins/sudoers/visudo.c:1048 toke.l:1023 toke.l:1155 toke.l:1226 msgid "unable to allocate memory" msgstr "не могу да доделим меморију" #: gram.y:622 msgid "a digest requires a path name" msgstr "зборник захтева назив путање" #: gram.y:644 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "вредност за „CWD“ мора почети са /, ~, или *" #: gram.y:650 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "„CWD“ путања је предуга" #: gram.y:660 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "вредност за „CHROOT“ мора почети са /, ~, или *" #: gram.y:666 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "„CHROOT“ путања је предуга" #: gram.y:801 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "грешка синтаксе, резервисана реч „%s“ је коришћена као назив алијаса" #: gram.y:824 msgid "invalid notbefore value" msgstr "неисправна вредност не-пре" #: gram.y:833 msgid "invalid notafter value" msgstr "неисправна вредност не-после" #: gram.y:843 plugins/sudoers/policy.c:376 msgid "timeout value too large" msgstr "вредност временског истека је превелика" #: gram.y:845 plugins/sudoers/policy.c:378 msgid "invalid timeout value" msgstr "неисправна вредност временског ограничења" #: gram.y:966 plugins/sudoers/sudoers.c:1014 msgid "command too long" msgstr "наредба је предуга" #: gram.y:1220 plugins/sudoers/check_aliases.c:96 #: plugins/sudoers/defaults.c:1275 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1270 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Псеудоним „%s“ је већ одређен" #: gram.y:1769 gram.y:1816 lib/eventlog/eventlog.c:309 #: lib/eventlog/eventlog.c:827 lib/eventlog/eventlog.c:900 #: lib/eventlog/eventlog.c:903 lib/eventlog/eventlog.c:1204 #: lib/iolog/iolog_filter.c:142 lib/iolog/iolog_filter.c:202 #: lib/iolog/iolog_filter.c:232 lib/iolog/iolog_json.c:150 #: lib/iolog/iolog_json.c:381 lib/iolog/iolog_json.c:412 #: lib/iolog/iolog_json.c:555 lib/iolog/iolog_legacy.c:100 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 #: logsrvd/iolog_writer.c:84 logsrvd/iolog_writer.c:89 #: logsrvd/iolog_writer.c:123 logsrvd/iolog_writer.c:162 #: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:189 #: logsrvd/iolog_writer.c:211 logsrvd/iolog_writer.c:224 #: logsrvd/iolog_writer.c:251 logsrvd/iolog_writer.c:260 #: logsrvd/iolog_writer.c:276 logsrvd/iolog_writer.c:285 #: logsrvd/iolog_writer.c:300 logsrvd/iolog_writer.c:313 #: logsrvd/iolog_writer.c:326 logsrvd/iolog_writer.c:339 #: logsrvd/iolog_writer.c:354 logsrvd/iolog_writer.c:393 #: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406 #: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596 #: logsrvd/logsrv_util.c:64 logsrvd/logsrvd.c:296 logsrvd/logsrvd.c:305 #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:593 #: logsrvd/logsrvd.c:1086 logsrvd/logsrvd.c:1403 logsrvd/logsrvd.c:1410 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1443 logsrvd/logsrvd_journal.c:70 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:114 logsrvd/logsrvd_journal.c:203 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:233 logsrvd/logsrvd_journal.c:237 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:245 logsrvd/logsrvd_journal.c:268 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:272 logsrvd/logsrvd_journal.c:420 #: logsrvd/logsrvd_local.c:174 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:425 logsrvd/logsrvd_local.c:431 #: logsrvd/logsrvd_local.c:450 logsrvd/logsrvd_queue.c:153 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:184 logsrvd/logsrvd_queue.c:261 #: logsrvd/sendlog.c:246 logsrvd/sendlog.c:255 logsrvd/sendlog.c:333 #: logsrvd/sendlog.c:640 logsrvd/sendlog.c:1526 logsrvd/sendlog.c:1533 #: logsrvd/sendlog.c:1756 logsrvd/tls_init.c:299 logsrvd/tls_init.c:323 #: logsrvd/tls_init.c:334 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:502 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:168 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:174 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:191 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:202 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:332 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:536 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:669 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:687 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:862 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:869 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1365 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1369 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1471 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:245 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:488 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:635 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018 #: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:190 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:132 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:668 plugins/sudoers/iolog.c:694 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:464 #: plugins/sudoers/ldap.c:755 plugins/sudoers/ldap.c:919 #: plugins/sudoers/ldap.c:1335 plugins/sudoers/ldap.c:1761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1798 plugins/sudoers/ldap.c:1879 #: plugins/sudoers/ldap.c:2014 plugins/sudoers/ldap.c:2115 #: plugins/sudoers/ldap.c:2131 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:443 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:458 plugins/sudoers/ldap_conf.c:563 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:596 plugins/sudoers/ldap_conf.c:687 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:770 plugins/sudoers/ldap_util.c:293 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:614 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:223 plugins/sudoers/log_client.c:245 #: plugins/sudoers/log_client.c:259 plugins/sudoers/log_client.c:397 #: plugins/sudoers/log_client.c:710 plugins/sudoers/log_client.c:731 #: plugins/sudoers/log_client.c:1451 plugins/sudoers/log_client.c:1672 #: plugins/sudoers/log_client.c:2003 plugins/sudoers/log_client.c:2059 #: plugins/sudoers/logging.c:112 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:193 plugins/sudoers/logging.c:461 #: plugins/sudoers/logging.c:675 plugins/sudoers/logging.c:812 #: plugins/sudoers/logging.c:882 plugins/sudoers/logging.c:894 #: plugins/sudoers/match_command.c:332 plugins/sudoers/match_command.c:593 #: plugins/sudoers/match_command.c:644 plugins/sudoers/match_command.c:719 #: plugins/sudoers/match_command.c:766 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:226 plugins/sudoers/parse.c:243 #: plugins/sudoers/parse.c:262 plugins/sudoers/parse.c:281 #: plugins/sudoers/parse.c:298 plugins/sudoers/parse.c:321 #: plugins/sudoers/parse.c:332 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:597 plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:651 plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:726 plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:761 plugins/sudoers/policy.c:152 #: plugins/sudoers/policy.c:161 plugins/sudoers/policy.c:170 #: plugins/sudoers/policy.c:198 plugins/sudoers/policy.c:361 #: plugins/sudoers/policy.c:376 plugins/sudoers/policy.c:378 #: plugins/sudoers/policy.c:414 plugins/sudoers/policy.c:423 #: plugins/sudoers/policy.c:471 plugins/sudoers/policy.c:481 #: plugins/sudoers/policy.c:490 plugins/sudoers/policy.c:499 #: plugins/sudoers/policy.c:606 plugins/sudoers/policy.c:998 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199 #: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587 #: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857 #: plugins/sudoers/pwutil.c:913 plugins/sudoers/pwutil.c:957 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1014 plugins/sudoers/set_perms.c:363 #: plugins/sudoers/set_perms.c:706 plugins/sudoers/set_perms.c:1073 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1380 plugins/sudoers/set_perms.c:1549 #: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:185 #: plugins/sudoers/sssd.c:414 plugins/sudoers/sssd.c:479 #: plugins/sudoers/sssd.c:505 plugins/sudoers/sssd.c:568 #: plugins/sudoers/sssd.c:761 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:349 plugins/sudoers/sudoers.c:375 #: plugins/sudoers/sudoers.c:443 plugins/sudoers/sudoers.c:452 #: plugins/sudoers/sudoers.c:493 plugins/sudoers/sudoers.c:858 #: plugins/sudoers/sudoers.c:996 plugins/sudoers/sudoers.c:1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1320 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:581 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:78 plugins/sudoers/toke_util.c:106 #: plugins/sudoers/toke_util.c:131 plugins/sudoers/toke_util.c:160 #: plugins/sudoers/toke_util.c:200 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:148 plugins/sudoers/visudo.c:380 #: plugins/sudoers/visudo.c:386 plugins/sudoers/visudo.c:492 #: plugins/sudoers/visudo.c:1048 toke.l:1023 toke.l:1155 toke.l:1218 #: toke.l:1226 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:314 lib/iolog/iolog_json.c:562 #: lib/iolog/iolog_json.c:568 lib/iolog/iolog_json.c:574 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:592 plugins/sudoers/env.c:326 #: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444 #: plugins/sudoers/ldap.c:526 plugins/sudoers/ldap.c:759 #: plugins/sudoers/ldap.c:1132 plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 plugins/sudoers/ldap_util.c:486 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/logging.c:465 #: plugins/sudoers/logging.c:820 plugins/sudoers/logging.c:830 #: plugins/sudoers/policy.c:776 plugins/sudoers/policy.c:787 #: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/serialize_list.c:62 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/toke_util.c:213 #: toke.l:987 toke.l:1189 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "унутрашња грешка, прекорачење „%s“" #: lib/eventlog/eventlog.c:373 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "не могу да удвостручим стандардни улаз: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:415 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "не могу да извршим „%s“: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:463 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "не могу да исцепим" #: lib/eventlog/eventlog.c:473 lib/eventlog/eventlog.c:538 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "не могу да исцепим: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:528 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "не могу да отворим спојку: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:1030 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1059 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (наредба је настављена) %s" #: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1241 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1558 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "неисправан регуларан израз „%s“: %s" #: lib/iolog/iolog_json.c:140 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "очекивах „JSON_STRING“, добих „%d“" #: lib/iolog/iolog_json.c:145 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "„JSON_ARRAY“ је превелик" #: lib/iolog/iolog_json.c:404 msgid "missing double quote in name" msgstr "недостају наводници у називу" #: lib/iolog/iolog_json.c:501 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "недостаје „JSON_OBJECT“" #: lib/iolog/iolog_json.c:505 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "очекивах „JSON_OBJECT“, добих „%d“" #: lib/iolog/iolog_json.c:661 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "јсон спремник је исцрпљен (највише %u кадра)" #: lib/iolog/iolog_json.c:735 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "објекти морају да садрже пар „назив:вредност“" #: lib/iolog/iolog_json.c:740 lib/iolog/iolog_json.c:771 #: lib/iolog/iolog_json.c:815 lib/iolog/iolog_json.c:837 #: lib/iolog/iolog_json.c:859 lib/iolog/iolog_json.c:881 #: lib/iolog/iolog_json.c:903 msgid "missing separator between values" msgstr "недостаје раздвајач између вредности" #: lib/iolog/iolog_json.c:755 lib/iolog/iolog_json.c:929 msgid "unmatched close brace" msgstr "непоклопљена затворена велика заграда" #: lib/iolog/iolog_json.c:766 msgid "unexpected array" msgstr "неочекиван низ" #: lib/iolog/iolog_json.c:786 lib/iolog/iolog_json.c:932 msgid "unmatched close bracket" msgstr "непоклопљена затворена средња заграда" #: lib/iolog/iolog_json.c:797 msgid "unexpected string" msgstr "неочекивана ниска" #: lib/iolog/iolog_json.c:808 msgid "missing colon after name" msgstr "недостају две тачке након имена" #: lib/iolog/iolog_json.c:829 lib/iolog/iolog_json.c:851 msgid "unexpected boolean" msgstr "неочекивана логичка вредност" #: lib/iolog/iolog_json.c:873 msgid "unexpected null" msgstr "неочекивана ништица" #: lib/iolog/iolog_json.c:894 msgid "unexpected number" msgstr "неочекивани број" #: lib/iolog/iolog_json.c:941 msgid "parse error" msgstr "грешка обраде" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: неисправна датотека дневника" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: недостаје поље временске ознаке" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: временска ознака %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: недостаје поље корисника" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као корисник“" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као група“" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s постоји али није директоријум (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77 #: logsrvd/iolog_writer.c:810 plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:747 #: plugins/sudoers/visudo.c:781 plugins/sudoers/visudo.c:787 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "не могу да променим режим „%s“ на 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "грешка читања датотеке временисања: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "неисправан ред датотеке временисања: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:130 plugins/sudoers/logging.c:982 #: plugins/sudoers/policy.c:573 msgid "unable to generate UUID" msgstr "не могу да створим УУИБ" #: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176 #: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203 #: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229 #: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247 #: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272 #: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305 #: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331 #: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s: грешка протокола: погрешна врста за „%s“" #: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375 #: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s: грешка протокола: „%s“ недостаје из прихвата поруке" #: logsrvd/iolog_writer.c:446 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: не могу да форматирам иб сесије" #: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503 #: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: „%s“ није постављено " #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "не могу да раширим путању „%s“ У/И дневника" #: logsrvd/iolog_writer.c:592 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "не могу да створим путању „%s“ У/И дневника" #: logsrvd/iolog_writer.c:622 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "неисправан описник датотеке У/И %d" #: logsrvd/iolog_writer.c:642 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "грешка затварања описника датотеке У/И %d: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:662 #, c-format msgid "error flushing iofd %d: %s" msgstr "грешка исипања описника датотеке У/И %d: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:780 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "неисправан У/И дневник „%s“: „%s“ је упутно али није присутно" #: logsrvd/iolog_writer.c:792 logsrvd/logsrvd_journal.c:372 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s: не могу да нађем тачку наставка [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:814 logsrvd/logsrvd_journal.c:415 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:110 logsrvd/tls_init.c:250 #: plugins/sudoers/check.c:282 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:730 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1431 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:692 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:898 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:709 plugins/sudoers/sudoers.c:1106 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 plugins/sudoers/timestamp.c:433 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:965 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: logsrvd/iolog_writer.c:826 logsrvd/logsrv_util.c:100 #: logsrvd/logsrv_util.c:107 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "не могу да отворим „%s/%s“" #: logsrvd/iolog_writer.c:839 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "не могу да умножим „%s/%s“ у „%s/%s“: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:868 logsrvd/logsrvd_journal.c:185 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“" #: logsrvd/logsrv_util.c:142 logsrvd/logsrv_util.c:171 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s: не могу да нађем тачку наставка [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:154 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "недостаје У/И датотека дневника „%s/%s“" #: logsrvd/logsrv_util.c:161 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: не могу да премотам унапред „%zu“" #: logsrvd/logsrvd.c:266 logsrvd/logsrvd_queue.c:130 msgid "unable to connect to relay" msgstr "не могу да се повежем са преносником" #: logsrvd/logsrvd.c:325 logsrvd/logsrvd_relay.c:837 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "порука сервера је превелика: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:417 logsrvd/logsrvd.c:534 logsrvd/logsrvd.c:613 #: logsrvd/logsrvd.c:837 logsrvd/logsrvd.c:851 logsrvd/logsrvd.c:1011 #: logsrvd/logsrvd.c:1136 logsrvd/logsrvd.c:1309 logsrvd/logsrvd.c:1327 #: logsrvd/logsrvd.c:1428 logsrvd/logsrvd.c:1551 logsrvd/logsrvd.c:1735 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:484 logsrvd/logsrvd_local.c:197 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_relay.c:167 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:244 logsrvd/logsrvd_relay.c:248 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:384 logsrvd/logsrvd_relay.c:576 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:737 logsrvd/logsrvd_relay.c:1124 #: logsrvd/sendlog.c:1316 logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: logsrvd/tls_client.c:211 plugins/sudoers/audit.c:276 #: plugins/sudoers/iolog.c:1031 plugins/sudoers/iolog.c:1164 #: plugins/sudoers/iolog.c:1262 plugins/sudoers/log_client.c:116 #: plugins/sudoers/log_client.c:338 plugins/sudoers/log_client.c:354 #: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:606 #: plugins/sudoers/log_client.c:613 plugins/sudoers/log_client.c:1138 #: plugins/sudoers/log_client.c:1420 plugins/sudoers/log_client.c:1461 #: plugins/sudoers/log_client.c:1469 plugins/sudoers/log_client.c:1628 #: plugins/sudoers/log_client.c:1746 plugins/sudoers/log_client.c:2067 #: plugins/sudoers/log_client.c:2075 plugins/sudoers/logging.c:150 #: plugins/sudoers/logging.c:209 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184 msgid "unable to add event to queue" msgstr "не могу да додам догађај у ред" #: logsrvd/logsrvd.c:441 logsrvd/logsrvd.c:478 logsrvd/logsrvd.c:510 #: logsrvd/logsrvd.c:558 logsrvd/logsrvd.c:630 logsrvd/logsrvd.c:660 #: logsrvd/logsrvd.c:690 logsrvd/logsrvd.c:720 logsrvd/logsrvd_relay.c:505 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:538 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "неочекивано стање %d за „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:442 logsrvd/logsrvd.c:479 logsrvd/logsrvd.c:511 #: logsrvd/logsrvd.c:559 logsrvd/logsrvd.c:631 logsrvd/logsrvd.c:661 #: logsrvd/logsrvd.c:691 logsrvd/logsrvd.c:721 logsrvd/logsrvd_relay.c:507 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:540 msgid "state machine error" msgstr "грешка машине стања" #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:449 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "неисправна „Порука прихвата“" #: logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:486 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "неисправна „Порука одбијања“" #: logsrvd/logsrvd.c:593 logsrvd/logsrvd.c:594 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "неисправна „Порука узбуне“" #: logsrvd/logsrvd.c:635 logsrvd/logsrvd.c:665 logsrvd/logsrvd.c:695 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s: неочекивана У/И међумеморија" #: logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666 logsrvd/logsrvd.c:696 msgid "protocol error" msgstr "грешка протокола" #: logsrvd/logsrvd.c:746 logsrvd/logsrvd_journal.c:283 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:647 logsrvd/sendlog.c:1217 #: plugins/sudoers/log_client.c:1618 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "не могу да отпакујем „%s“ величине %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:357 #: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:671 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "неочекивана вредност врсте_слова %d у „%s“ из „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:793 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "непозната врста „Поруке_клијента“" #: logsrvd/logsrvd.c:883 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "истекло је време писања на клијенту „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:888 logsrvd/logsrvd_relay.c:909 logsrvd/sendlog.c:1420 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "недостаје међумеморија писања за клијента „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:982 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "истекло је време читања са клијента „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:1023 logsrvd/logsrvd_relay.c:772 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "крај датотеке из „%s“ без одговарајућег ТЛС гашења" #: logsrvd/logsrvd.c:1067 logsrvd/logsrvd_relay.c:200 logsrvd/sendlog.c:317 #: plugins/sudoers/log_client.c:716 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "порука клијента је превелика: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1068 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 msgid "client message too large" msgstr "порука клијента је превелика" #: logsrvd/logsrvd.c:1086 logsrvd/logsrvd.c:1087 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "неисправна „Порука клијента“" #: logsrvd/logsrvd.c:1389 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "не могу да добавим удаљену ИП адресу" #: logsrvd/logsrvd.c:1420 logsrvd/tls_client.c:198 #: plugins/sudoers/log_client.c:276 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Не могу да прикачим податке корисника ссл објекту: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1601 logsrvd/logsrvd.c:1953 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "не могу да подесим прикључницу ослушкивања" #: logsrvd/logsrvd.c:1718 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "неочекивани сигнал %d" #: logsrvd/logsrvd.c:1855 msgid "sudo log server" msgstr "сервер судо дневника" #: logsrvd/logsrvd.c:1857 logsrvd/sendlog.c:116 msgid "Options:" msgstr "Опције:" #: logsrvd/logsrvd.c:1859 msgid "path to configuration file" msgstr "путања до датотеке подешавања" #: logsrvd/logsrvd.c:1861 logsrvd/sendlog.c:118 msgid "display help message and exit" msgstr "приказује поруку помоћи и излази" #: logsrvd/logsrvd.c:1863 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "не клонира, ради у првом плану" #: logsrvd/logsrvd.c:1865 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "просенат шанси за одбацивање веза" #: logsrvd/logsrvd.c:1867 logsrvd/sendlog.c:148 msgid "display version information and exit" msgstr "приказује податке о издању и излази" #: logsrvd/logsrvd.c:1917 logsrvd/sendlog.c:1725 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Потребно је „Protobuf-C“ издање 1.3 или новије" #: logsrvd/logsrvd.c:1933 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "неисправна вредност одбацивања насумичности: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1936 logsrvd/sendlog.c:1779 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:246 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301 #: plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s издање %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:417 plugins/sudoers/check.c:347 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122 #: plugins/sudoers/policy.c:1234 plugins/sudoers/sudoers.c:500 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1362 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:382 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "непознат корисник „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:434 plugins/sudoers/iolog.c:148 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505 plugins/sudoers/sudoers.c:1396 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:406 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "непозната група „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:452 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "не могу да обрадим режим У/И дневника „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:469 logsrvd/logsrvd_conf.c:1238 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неисправна вредност за „%s“: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:522 msgid "TLS not supported" msgstr "ТЛС није подржано" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:544 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:617 logsrvd/logsrvd_conf.c:1027 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: није потпуно квалификована путања" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:945 logsrvd/logsrvd_conf.c:961 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1671 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "непознато постројење системског дневика „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:977 logsrvd/logsrvd_conf.c:993 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1009 logsrvd/logsrvd_conf.c:1675 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1679 logsrvd/logsrvd_conf.c:1683 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "непознат приоритет системског дневика „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1192 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "„%s:%d“ непоклопљена [: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1198 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "„%s:%d“ ђубре након ]: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "„%s:%d“ неисправан одељак подешавања: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1218 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "„%s:%d“ неисправан ред подешавања: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1224 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "„%s:%d“ очекиван је назив одељка: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1246 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] неисправан кључ: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1276 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:268 #: plugins/sudoers/logging.c:1035 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "не могу да отворим датотеку дневника „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1757 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст сервера" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1777 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст преносника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:136 logsrvd/logsrvd_journal.c:411 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:416 msgid "unable to create journal file" msgstr "не могу да направим датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:140 logsrvd/logsrvd_queue.c:104 #: plugins/sudoers/visudo.c:1020 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "не могу да закључам „%s“" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:143 msgid "unable to lock journal file" msgstr "не могу да закључам датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:151 msgid "unable to open journal file" msgstr "не могу да отворим датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:172 logsrvd/logsrvd_journal.c:447 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:452 msgid "unable to write journal file" msgstr "не могу да запишем датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:180 logsrvd/logsrvd_journal.c:187 msgid "unable to rename journal file" msgstr "не могу да преименујем датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:234 logsrvd/logsrvd_journal.c:235 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:270 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "неочекивани крај датотеке читајући датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:239 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:273 logsrvd/logsrvd_journal.c:274 msgid "error reading journal file" msgstr "грешка читања датотеке дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:285 logsrvd/logsrvd_journal.c:371 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "неисправна датотека дневника, не могу поново да почнем" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:430 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "не могу да премотам на [%lld, %ld] у датотеци дневника „%s“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:153 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "грешка обраде „Поруке прихвата“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:164 msgid "error creating I/O log" msgstr "грешка стварања У/И дневника" #: logsrvd/logsrvd_local.c:187 msgid "error logging accept event" msgstr "грешка прибележавања догађаја прихвата" #: logsrvd/logsrvd_local.c:226 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "грешка обраде „Поруке одбијања“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:250 msgid "error logging reject event" msgstr "грешка прибележавања догађаја одбијања" #: logsrvd/logsrvd_local.c:386 logsrvd/logsrvd_local.c:394 msgid "error logging exit event" msgstr "грешка прибележавања догађаја излаза" #: logsrvd/logsrvd_local.c:451 logsrvd/logsrvd_local.c:452 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "дневик је већ довршен, не може бити поново покренут" #: logsrvd/logsrvd_local.c:482 msgid "unable to restart log" msgstr "не могу поново да покренем дневник" #: logsrvd/logsrvd_local.c:498 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "грешка обраде „Поруке узбуне“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:508 msgid "error logging alert event" msgstr "грешка прибележавања догађаја упозорења" #: logsrvd/logsrvd_local.c:544 logsrvd/logsrvd_local.c:607 #: logsrvd/logsrvd_local.c:642 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "не могу да обликујем међумеморију временисања, трајање %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:558 logsrvd/logsrvd_local.c:566 #: logsrvd/logsrvd_local.c:614 logsrvd/logsrvd_local.c:649 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:577 msgid "randomly dropping connection" msgstr "насумично одбацујем везу" #: logsrvd/logsrvd_local.c:589 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "Грешка писања „Уи_Међумеморије“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:624 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "грешка писања „Промени_величину_прозора“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:659 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "грешка писања „Обуставе_наредбе“" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:430 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "ТЛС руковање са домаћином преносника није успело" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:458 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "Не могу да се повежем са домаћином преносника" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:513 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s: неисправан поздрав сервера, недостаје иб сервера" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:515 logsrvd/sendlog.c:1121 #: plugins/sudoers/log_client.c:1504 msgid "invalid ServerHello" msgstr "неисправан „Поздрав_сервера“" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:674 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "непозната врста „Поруке_сервера“" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:703 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "истекло је време читања са преносника „%s“ (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:705 msgid "timeout reading from relay" msgstr "истекло је време читања са преносника" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:757 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "назив домаћина преносника не одговара уверењу" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:763 logsrvd/logsrvd_relay.c:777 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:784 msgid "error reading from relay" msgstr "грешка читања са преносника" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:805 msgid "unable to read from relay" msgstr "не могу да читам са преносника" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:820 logsrvd/logsrvd_relay.c:938 msgid "relay server closed connection" msgstr "сервер преносника је затворио везу" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:838 msgid "server message too large" msgstr "порука сервера је превелика" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:902 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "истекло је време писања на преноснику „%s“ (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:904 msgid "timeout writing to relay" msgstr "истекло је време писања на преноснику" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:957 logsrvd/logsrvd_relay.c:964 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:974 msgid "error writing to relay" msgstr "грешка писања на преноснику" #: logsrvd/sendlog.c:114 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "шаље У/И дневник судоа удаљеном серверу" #: logsrvd/sendlog.c:120 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "шаље само догађај прихвата (не У/И)" #: logsrvd/sendlog.c:123 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "датотека скупа уверења за проверавање уверења сервера" #: logsrvd/sendlog.c:125 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "датотека уверења за ТЛС руковање" #: logsrvd/sendlog.c:128 msgid "host to send logs to" msgstr "домаћин коме шаље дневнике" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "ИБ удаљеног У/И дневника који ће бити враћен" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "private key file" msgstr "датотека приватног кључа" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "do not verify server certificate" msgstr "не проверава уверење сервера" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "прикључник за коришћење приликом повезивања на домаћина" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "поново покреће претходни пренос У/И дневника" #: logsrvd/sendlog.c:142 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "одбацује наредбу са датим разлогом" #: logsrvd/sendlog.c:144 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "прекида пренос након достизања овог времена" #: logsrvd/sendlog.c:146 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "тестира анкетни сервер шаљући изабрани У/И дневник n пута у паралели" #: logsrvd/sendlog.c:171 plugins/sudoers/log_client.c:448 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "не могу да потражим „%s:%s“: %s" #: logsrvd/sendlog.c:209 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "не могу да добавим ИП адресу сервера" #: logsrvd/sendlog.c:295 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "не могу да прочитам „%s/%s“: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1045 plugins/sudoers/iolog.c:949 #: plugins/sudoers/iolog.c:1024 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "неочекивани У/И догађај „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1098 logsrvd/sendlog.c:1115 logsrvd/sendlog.c:1149 #: plugins/sudoers/log_client.c:1153 plugins/sudoers/log_client.c:1430 #: plugins/sudoers/log_client.c:1498 plugins/sudoers/log_client.c:1537 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: неочекивано стање „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1185 plugins/sudoers/log_client.c:1586 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "порука грешке је примљена са сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1198 plugins/sudoers/log_client.c:1599 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "порука прекида је примљена са сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1257 plugins/sudoers/log_client.c:1649 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: неочекивана вредност врсте_слова „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1286 msgid "timeout reading from server" msgstr "истекло је време читања са сервера" #: logsrvd/sendlog.c:1335 plugins/sudoers/log_client.c:1765 msgid "host name does not match certificate" msgstr "назив домаћина не одговара уверењу" #: logsrvd/sendlog.c:1368 msgid "premature EOF" msgstr "прерани крај датотеке" #: logsrvd/sendlog.c:1381 plugins/sudoers/log_client.c:1812 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "порука сервера је превелика: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1437 msgid "timeout writing to server" msgstr "истекло је време писања на сервер" #: logsrvd/sendlog.c:1802 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "мора бити наведена и тачка поновног покретања и ИБ уи_дневника" #: logsrvd/sendlog.c:1806 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "тачка поновног покретања се не може подесити када није послат У/И" #: logsrvd/sendlog.c:1882 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "изађох прерано са стањем „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1883 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "протекло време послато серверу [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1885 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "тачка слања примљена са сервера [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:106 plugins/sudoers/log_client.c:310 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "дошло је до временског истека ТЛС руковања" #: logsrvd/tls_client.c:126 logsrvd/tls_client.c:142 #: plugins/sudoers/log_client.c:332 plugins/sudoers/log_client.c:348 msgid "unable to set event" msgstr "не могу да подесим догађај" #: logsrvd/tls_client.c:152 logsrvd/tls_client.c:156 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "ТЛС веза није успела: %s" #: logsrvd/tls_client.c:191 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "не могу да доделим ссл објекат: %s" #: logsrvd/tls_client.c:205 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s" #: logsrvd/tls_client.c:233 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст" #: logsrvd/tls_init.c:132 logsrvd/tls_init.c:140 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.2 на „%s“: %s" #: logsrvd/tls_init.c:160 logsrvd/tls_init.c:168 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.3 на „%s“: %s" #: logsrvd/tls_init.c:200 logsrvd/tls_init.c:221 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "не могу да подесим „diffie-hellman“ параметре: %s" #: logsrvd/tls_init.c:277 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "Не могу да створим ТЛС контекст: %s" #: logsrvd/tls_init.c:284 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "не могу да подесим најмање издање протокола на „TLS 1.2“: %s" #: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:419 #: plugins/sudoers/log_client.c:986 plugins/sudoers/log_client.c:1035 #: plugins/sudoers/log_client.c:1084 plugins/sudoers/log_client.c:1210 #: plugins/sudoers/logging.c:599 plugins/sudoers/logging.c:696 #: plugins/sudoers/logging.c:800 plugins/sudoers/logging.c:989 #: plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "не могу да добавим време дана" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:280 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "не могу да изменим лозинку за „%s“" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:74 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "не могу да добавим разред пријаве за корисника „%s“" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "не могу да почнем бсд потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:87 msgid "invalid authentication type" msgstr "неисправна врста потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:96 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "не могу да покренем БСД потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:186 msgid "your account has expired" msgstr "ваш налог је истекао" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188 msgid "approval failed" msgstr "доказивање није успело" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:61 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "не могу да читам „fwtk“ подешавања" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:66 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "не могу да се повежем на сервер потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:72 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:97 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:129 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "изгубио сам везу са сервером потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:76 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "грешка сервера потврђивања идентитета:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:115 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: не могу да претворим главника у ниску („%s“): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:164 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: не могу да обрадим „%s“: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:173 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: не могу да решим оставу пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:222 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: не могу да доделим опције: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:237 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: не могу да добавим пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: не могу да покренем оставу пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:253 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: не могу да сместим пуномоћства у оставу: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:317 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: не могу да добавим главника домаћина: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Не могу потврдити ТГТ! Могући напад!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:224 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "не могу да покренем ПАМ: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:337 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Грешка ПАМ потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:356 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "неуспех провере налога, да ли је ваш налог закључан?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:367 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Налог или лозинка је истекла, поново поставите лозинку и покушајте поново" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:373 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "не могу да изменим истеклу лозинку: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:384 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Лозинка је истекла, обратите се администратору система" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:389 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Налог је истекао или ПАМ подешавањима недостаје одељак „налог“ за судо, обратите се администратору система" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "грешка управљања ПАМ налогом: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:266 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "ви не постојите у бази подтака „%s“" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:75 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "нисам успео да покренем АЦЕ АПИ библиотеку" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "не могу да ступим у везу са сервером безбеднног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "ИБ корисника је закључан за потврђивање идентитета безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "неисправна дужина корисничког имена за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "неисправна ручка потврђивања идентитета за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Није успело комуницирање безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:218 msgid "unknown SecurID error" msgstr "непозната грешка безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "неисправна дужина пропусне шифре за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:126 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "не могу да покренем СИА сесију" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:135 msgid "invalid authentication methods" msgstr "неисправни начини потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:137 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Неисправни начини потврђивања идентитета су преведени у судоу! Не можете мешати самостално и несамостално потврђивање идентитета." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:258 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:310 msgid "no authentication methods" msgstr "нема начина потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:260 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Нема начина потврђивања идентитета преведених у судоу! Ако желите да искључите потврђивање идентитета, користите „--disable-authentication“." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:312 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Не могу да покренем методе потврђивања идентитета." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:486 msgid "Authentication methods:" msgstr "Начини потврђивања идентитета:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Не могу да утврдим услов прегледа" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "не могу да предам снимак прегледа" #: plugins/sudoers/check.c:275 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "грешка читања датотеке обучавања „%s“" #: plugins/sudoers/check.c:278 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "занемарујем датотеку обучавања „%s“: није обична датотека" #: plugins/sudoers/check.c:291 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Верујемо да вам је администратор система објаснио неке ствари.\n" "Обично се своде на следеће три:\n" "\n" " #1) Поштујте приватност других.\n" " #2) Размислите пре куцања.\n" " #3) Са великом моћи долази и велика одговорност.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:342 plugins/sudoers/check.c:352 #: plugins/sudoers/parse.c:64 plugins/sudoers/sudoers.c:901 #: plugins/sudoers/sudoers.c:922 plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "непознат јиб %u" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:99 plugins/sudoers/defaults.c:1278 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:133 #, c-format msgid "cycle in %s \"%s\"" msgstr "циклус у „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:136 #, c-format msgid "%s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "упута за „%s“ „%s“ постоји али није дефинисана" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:209 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "повећање поретка: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "поредак почетка: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:238 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "попуњавање поретка: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:248 plugins/sudoers/visudo.c:182 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s граматика издање %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:277 plugins/sudoers/testsudoers.c:159 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "неподржан запис улаза „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:295 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "неподржан запис излаза „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:385 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: улазна датотека треба да се разликује од излазне" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399 plugins/sudoers/sudoers.c:165 #: plugins/sudoers/sudoers.c:217 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:275 plugins/sudoers/visudo.c:644 #: plugins/sudoers/visudo.c:969 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "не могу да покренем основне вредности судоерса" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:525 plugins/sudoers/ldap_conf.c:433 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: непозната реч кључа „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:630 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "неисправна врста основности: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "неисправна врста потискивања: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:694 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:710 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "неисправан филтер: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:754 plugins/sudoers/visudo.c:974 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "нисам успео да обрадим %s датотеку, непозната грешка" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1478 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145 #: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не могу да пишем у „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1501 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s – претвара међусобно записе датотеке судоерса\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1503 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -b, --base=нд основни НД за „sudo LDAP“ пропитивања\n" " -c, --config=дат_под путања до датотеке подешавања\n" " -d, --defaults=врсте_осн претвара само основности наведених врста\n" " -e, --expand-aliases шири алијасе приликом претварања\n" " -f, --output-format=запис поставља запис излаза: „JSON“, „LDIF“ или „sudoers“\n" " -i, --input-format=запис поставља запис улаза: „LDIF“ или „sudoers“\n" " -I, --increment=бр. износ за повећање сваког „sudoOrder“-а\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -m, --match=филтер претвара само уносе који одговарају филтеру\n" " -M, --match-local упоређује филтерско коришћење базе података лозинке и групе\n" " -o, --output=дат_изл пише претворене судоерсе у датотеку_излаза\n" " -O, --order-start=бр. почетна тачка за првог „sudoOrder“-а\n" " -p, --prune-matches избацује неодговарајуће кориснике, групе и домаћине\n" " -P, --padding=бр. попуњавање осниове за „sudoOrder“ повећање\n" " -s, --suppress=одељци потискује излаз неких одељака\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:452 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:657 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:672 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:347 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:510 msgid "unable to get GMT time" msgstr "не могу да добавим ГМТ време" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:457 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:662 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:677 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:352 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:365 #: plugins/sudoers/ldap.c:518 msgid "unable to format timestamp" msgstr "не могу да обликујем временску ознаку" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:515 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:728 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:661 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "превише уноса судоерса, највише %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:704 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "променљива „SUDOERS_BASE“ окружења није постављена и „-b“ опција није наведена." #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: претварам списак домаћина у „ALL“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "не могу да нађем алијас „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: преименујем алијаса „%s“ у „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: уклањам двоструког алијаса „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: сукобљавајући унос основности „%s“ домаћину специфичан у „%s:%d:%d“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: правим основности „%s“ специфичне домаћину „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: не могу да учиним основности „%s“ домаћину специфичне" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: уклањам основности „%s“ преписане следећим уносима" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1088 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: стапам корисничку спецификацију у „%s:%d:%d“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1182 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: уклањам корисничку специфичност преписану следећим уносима" #: plugins/sudoers/def_data.c:56 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Помоћник сисдневника ако је сисдневник коришћен за пријављивање: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:60 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник успешно потврди идентитет: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:64 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник неуспешно потврди идентитет: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:68 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Поставља ОТП упит на свом реду" #: plugins/sudoers/def_data.c:72 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Занемарује . у $ПУТАЊИ" #: plugins/sudoers/def_data.c:76 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Увек шаље пошту када је судо покренут" #: plugins/sudoers/def_data.c:80 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Пошаљи поруку ако потврђивање идентитета корисника не успе" #: plugins/sudoers/def_data.c:84 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу" #: plugins/sudoers/def_data.c:88 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу за овог домаћина" #: plugins/sudoers/def_data.c:92 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Пошаљи поруку ако кориснику није дозвољено да покрене наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:96 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник покуша да покрене наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:100 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Користи одвојене временске ознаке за сваку комбинацију корисник/конзола" #: plugins/sudoers/def_data.c:104 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Подучава корисника када први пут покрену судо" #: plugins/sudoers/def_data.c:108 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Датотека садржи судо обучавања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:112 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Захтева да корисници потврде идентитет по основи" #: plugins/sudoers/def_data.c:116 msgid "Root may run sudo" msgstr "Администратор може да покрене судо" #: plugins/sudoers/def_data.c:120 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Бележи назив домаћина у (не-сисдневник) датотеци дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:124 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Бележи годину у (не-сисдневник) датотеци дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:128 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Ако је судо призван без аргумената, покреће шкољку" #: plugins/sudoers/def_data.c:132 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Подешава $HOME на крајњег корисника када покреће шкољку са „-s“" #: plugins/sudoers/def_data.c:136 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Увек подешава $HOME на циљни лични директоријум корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:140 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Дозвољава прикупљање неких података да би дао корисне поруке грешака" #: plugins/sudoers/def_data.c:144 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Захтева потпуно одређене називе домаћина у датотеци судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:148 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Вређа корисника када унесе нетачну лозинку" #: plugins/sudoers/def_data.c:152 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Дозвољава кориснику да покрене судо само ако има конзолу" #: plugins/sudoers/def_data.c:156 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Висудо ће поштовати променљиву окружења УРЕЂИВАЧА" #: plugins/sudoers/def_data.c:160 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Тражи администраторову лозинку, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:164 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Тражи корисникову лозинку покреникао_основни, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:168 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Тражи корисникову лозинку мете, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:172 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Примењује основности у циљни кориснички разред пријављивања ако постоји" #: plugins/sudoers/def_data.c:176 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Подешава променљиве окружења НАЗИВДНЕВНИКА и КОРИСНИК" #: plugins/sudoers/def_data.c:180 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Подешава само ефективни јиб на крајњег корисника, а не стваран јиб" #: plugins/sudoers/def_data.c:184 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Не покреће вектор групе ка оном крајњег корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:188 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Дужина за преламање редова у датотеци дневника (0 — без преламања): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:192 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Време истека временске ознаке потврђивања идентитета: %.1f минута" #: plugins/sudoers/def_data.c:196 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Време истека упита лозинке: %.1f минута" #: plugins/sudoers/def_data.c:200 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Број покушаја за уношење лозинке: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:204 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Умаска за коришћење или 0777 за коришћење корисника: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:208 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Путања до датотеке дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:212 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Путања до програма поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:216 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Опције за програм поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:220 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Адреса на коју послати поруку: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:224 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Адреса са које послати поруку: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:228 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Ред теме за поруке поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:232 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Порука нетачне лозинке: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:236 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Путања до директоријума стања обучавања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:240 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Путања до директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:244 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Власник директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:248 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Корисницима у овој групи се не захтева лозинка и ПУТАЊА: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:252 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Основни упит лозинке: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:256 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Ако је подешено, упит лозинке ће преписати системски упит у свим случајевима." #: plugins/sudoers/def_data.c:260 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Основни корисник за покретање наредби као: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:264 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Вредност за преписивање корисничке $ПУТАЊЕ са: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:268 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Путања до уређивача кога ће да користи висудо: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:272 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „list“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:276 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „verify“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:280 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Унапред учитава „sudo_noexec“ библиотеку која мења функцију извршавања" #: plugins/sudoers/def_data.c:284 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Ако је ЛДАП директоријум изнет, да ли занемарујемо месну датотеку судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:288 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Описници датотека >= %d ће бити затворени пре извршавања наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:292 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Ако је подешено, корисници могу да препишу вредност „closefrom“ са опцијом „-C“" #: plugins/sudoers/def_data.c:296 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Дозвољава корисницима да подесе произвољне променљиве окружења" #: plugins/sudoers/def_data.c:300 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Враћа окружење на основни скуп променљивих" #: plugins/sudoers/def_data.c:304 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Променљиве окружења за проверу исправности:" #: plugins/sudoers/def_data.c:308 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Променљиве окружења за уклањање:" #: plugins/sudoers/def_data.c:312 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Променљиве окружења за очување:" #: plugins/sudoers/def_data.c:316 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "СЕЛинукс улога за употребу у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:320 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "СЕЛинукс врста за употребу у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:324 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Путања до судо-посебне датотеке окружења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:328 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Путања до ограничене судо-посебне датотеке окружења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:332 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Језк за коришћење при обради судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:336 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Дозвољава да судо тражи лозинку чак и ако би била видљива" #: plugins/sudoers/def_data.c:340 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Обезбеђује видну повратну поруку при тражењу лозинке када постоји унос корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:344 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Користи брже упоређивање које је мање тачно али не приступа систему датотека" #: plugins/sudoers/def_data.c:348 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Умаска наведена у судоерсима ће преписати корисникову, чак и ако има већа овлашћења" #: plugins/sudoers/def_data.c:352 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Бележи корисников улаз за покренуту наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:356 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Бележи излаз покренуте наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:360 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Пакује У/И дневнике користећи злиб" #: plugins/sudoers/def_data.c:364 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Увек покреће наредбе у привидној конзоли" #: plugins/sudoers/def_data.c:368 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Прикључак за подршку не-Јуникс групе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:372 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Директоријум за смештај улазних/излазних дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:376 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Датотека за смештај улазно/излазног дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:380 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Додаје унос у датотеку „utmp/utmpx“ када додељује „pty“" #: plugins/sudoers/def_data.c:384 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Подешава корисника у „utmp“-у на корисника покрени-као, не призивајући корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:388 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Скуп допуштених повластица: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:392 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Скуп повластица ограничења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:396 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Покреће наредбе у позадини на назовитерминалу" #: plugins/sudoers/def_data.c:400 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:404 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за шкољке пријављивања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:408 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење када судо ради са опцијом „-A“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:412 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Покушава да успостави ПАМ пуномоћства за циљног корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:416 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Прави нову ПАМ сесију за покретање наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:420 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Обавља управљање провером ПАМ налога" #: plugins/sudoers/def_data.c:424 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Највећи број низа У/И дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:428 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Укључује подршку нетгрупе судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:432 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Проверава родитељски директоријум за уписивошћу када уређује датотеке са „sudoedit“" #: plugins/sudoers/def_data.c:436 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Прати симболичке везе када уређује датотеке са „sudoedit“" #: plugins/sudoers/def_data.c:440 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Пропитује прикључак групе за непознатим групама система" #: plugins/sudoers/def_data.c:444 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Упоређује мрежне групе на основу читавог слога: корисник, домаћин и домен" #: plugins/sudoers/def_data.c:448 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник прегледа" #: plugins/sudoers/def_data.c:452 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник У/И" #: plugins/sudoers/def_data.c:456 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у датотеку дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:460 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Решава групе у судоерсима и упоређује ИД групе, а не назив" #: plugins/sudoers/def_data.c:464 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Уноси дневника већи од ове вредности биће подељени на више порука системског дневника: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:468 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Корисник који ће поседовати датотеке дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:472 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Група која ће поседовати датотеке дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:476 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Режим датотеке за коришћење за датотеке дневника У/И: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:480 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Извршава наредбе описником датотеке уместо путањом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:484 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Занемарује непознате уносе основности у судоерсу уместо да даје упозорење" #: plugins/sudoers/def_data.c:488 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Време у секундама након ког ће наредба бити окончана: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:492 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Допушта кориснику да наведе време на линији наредби" #: plugins/sudoers/def_data.c:496 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Пребацује У/И податке дневника на диск одмах уместо да га смешта у међумеморију" #: plugins/sudoers/def_data.c:500 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Укључује ИБ процеса приликом пријављивања путем дневника система" #: plugins/sudoers/def_data.c:504 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Врста временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:508 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Потврђивање идентитета није успело: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:512 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:516 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива групе" #: plugins/sudoers/def_data.c:520 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Пише дневник када судоерси дозвољавају наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:524 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Пише дневник када судоерси не дозвољавају наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:528 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Судо сервер(и) дневника за повезивање са изборним прикључником" #: plugins/sudoers/def_data.c:532 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Време истека судо сервера дневника у секундама: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:536 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Укључује „SO_KEEPALIVE“ опцију прикључнице са повезаном прикључницом са сервером дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:540 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Путања до датотеке групних издавача уверења сервера испитивања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:544 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Путања до датотеке уверења судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:548 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Путања до датотеке датотеке личног кључа судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:552 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Потврђује да је исправно уверење дневника сервера" #: plugins/sudoers/def_data.c:556 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Допушта коришћење непознатог „runas“ корисника и/или ИБ-а групе" #: plugins/sudoers/def_data.c:560 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Допушта покретање наредби као корисник само са исправном шкољком" #: plugins/sudoers/def_data.c:564 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Поставља пам удаљеног корисника на корисника покретача судо-а" #: plugins/sudoers/def_data.c:568 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Поставља пам удаљеног домаћина на назив локалног домаћина" #: plugins/sudoers/def_data.c:572 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Радни директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:576 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Корени директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:580 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Формат резултирајућих дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:584 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Укључује СЕЛинукс РБАЦ подршку" #: plugins/sudoers/def_data.c:588 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Путања до датотеке која је створена приликом првог покретања судоа: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:592 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "Пресреће будуће наредбе и примењује „sudoers“ ограничења на њима" #: plugins/sudoers/def_data.c:596 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "Бележи поднаредбе које покрене изворна наредба" #: plugins/sudoers/def_data.c:600 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Бележи стање излаза наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:604 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "Наредне наредбе у пресретнутој сесији морају бити аутентификоване" #: plugins/sudoers/def_data.c:608 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "Омогућава пресретнутој наредби да покрене поставку „setuid“ или „setgid“ програма" #: plugins/sudoers/def_data.c:612 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина до које може да нарасте адресни простор процеса (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:616 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина избачаја датотеке језгра која се може направити (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:620 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "Највећа количина времена процесора које процес може да користи (у секундама): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:624 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина сегмента података за процес (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:628 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина датотеке коју процес може да направи (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:632 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "Највећи број закључавања која процес може да успостави: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:636 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина коју процес може да закључа у меморији (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:640 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "Највећи број датотека које процес може да отвори: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:644 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "Највећи број процеса које корисник може да покрене истовремено: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:648 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина до које може да нарасте резидентна величина скупа процеса (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:652 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина до које може да нарасте спремник процеса (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:656 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "Покушава потврђивање идентитета чак и када није у не-међудејственом режиму" #: plugins/sudoers/def_data.c:660 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "Смешта обично-текстуалне лозинке у У/И улаз дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:664 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "Списак регуларних израза за коришћење приликом поређења упита лозинке" #: plugins/sudoers/def_data.c:668 #, c-format msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s" msgstr "Механизам који користе опције „intercept“ и „log_subcmds“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:672 #, c-format msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s" msgstr "АпАрмор профил за коришћење у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:191 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "no value specified for \"%s\"" msgstr "није наведена вредност за „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:243 #, c-format msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "неисправан оператор „%c=“ за „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:275 #, c-format msgid "option \"%s\" does not take a value" msgstr "опција „%s“ не узима вредност" #: plugins/sudoers/defaults.c:299 #, c-format msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:306 #, c-format msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:1127 plugins/sudoers/policy.c:207 #: plugins/sudoers/policy.c:216 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "назив путање за „%s“ је предуг" #: plugins/sudoers/defaults.c:1133 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *" #: plugins/sudoers/defaults.c:1140 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "вредност за „%s“ мора да почне /" #: plugins/sudoers/env.c:412 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: оштећено стави окружење, дужине не одговарају" #: plugins/sudoers/env.c:1095 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "не могу поново да изградим окружење" #: plugins/sudoers/env.c:1169 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите следеће променљиве окружења: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "неподржана врста прихватања потврђивања иднтитета „%d“ за „%s“" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: грешка читања" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "„%s“ мора бити у власништву јиб-а %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "Само корисник може да пише у „%s“" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:576 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "не могу да учитам %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "не могу да нађем симбол „group_plugin“ у „%s“" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: несагласно веће издање прикључка групе %d, очекивано је %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим ИП адресу „%s“" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим мрежну маску „%s“" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Месна ИП адреса и парови мрежне маске:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:685 msgid "unable to update sequence file" msgstr "не могу да освежим датотеку низа" #: plugins/sudoers/iolog.c:719 plugins/sudoers/iolog.c:907 #: plugins/sudoers/iolog.c:1069 plugins/sudoers/iolog.c:1076 #: plugins/sudoers/iolog.c:1197 plugins/sudoers/iolog.c:1204 #: plugins/sudoers/iolog.c:1303 plugins/sudoers/iolog.c:1310 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "не могу да пишем у датотеку дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:727 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "не могу да направим „%s/%s“" #: plugins/sudoers/iolog.c:955 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: унутрашња грешка, датотека У/И дневника за догађај %d није отворена" #: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1182 #: plugins/sudoers/iolog.c:1287 plugins/sudoers/timestamp.c:849 #: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:546 #: plugins/sudoers/visudo.c:552 msgid "unable to read the clock" msgstr "не могу да прочитам сат" #: plugins/sudoers/iolog.c:1279 plugins/sudoers/log_client.c:1228 #: plugins/sudoers/log_client.c:1238 plugins/sudoers/log_client.c:1242 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправан сигнал %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "старттлс није подржано када се користи лдапс" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "не могу да покренем ССЛ уверење и бп кључа: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "морате да подесите „TLS_CERT“ у „%s“ да користите ССЛ" #: plugins/sudoers/ldap.c:1712 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "не могу да покренем ЛДАП: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1749 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "„start_tls“ је наведено али ЛДАП библиотеке не подржавају „ldap_start_tls_s()“ или „ldap_start_tls_s_np()“" #: plugins/sudoers/ldap.c:1886 plugins/sudoers/parse_ldif.c:747 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "неисправна особина „sudoOrder“: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: прикључник је превелик" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "неподржана врста ЛДАП путање: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "не могу да помешам лдап и лдапс путање" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:549 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "двострука судо опција: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "не могу да претворим „sudoOption“: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "не могу да отворим систем прегледа" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "не могу да пошаљем поруку прегледа" #: plugins/sudoers/log_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:407 #: plugins/sudoers/log_client.c:1475 plugins/sudoers/log_client.c:2083 msgid "error in event loop" msgstr "грешка у петљи догађаја" #: plugins/sudoers/log_client.c:200 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Стварање новог „SSL_CTX“ објекта није успело: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:225 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "не могу да учитам комплет ауторитета уверења „%s“" #: plugins/sudoers/log_client.c:247 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "не могу да учитам уверење „%s“" #: plugins/sudoers/log_client.c:261 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "не могу да учитам лични кључ „%s“" #: plugins/sudoers/log_client.c:270 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:359 plugins/sudoers/log_client.c:364 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "ТЛС повезивање са „%s:%s“ није успело: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:538 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "ТЛС покретање беше безуспешно" #: plugins/sudoers/log_client.c:548 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "ТЛС руковање беше безуспешно" #: plugins/sudoers/log_client.c:1246 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправно излазно стање %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1775 plugins/sudoers/log_client.c:1799 msgid "lost connection to log server" msgstr "изгубих везу са сервером дневника" #: plugins/sudoers/log_client.c:1876 msgid "missing write buffer" msgstr "недостаје међумеморија писања" #: plugins/sudoers/log_client.c:2024 msgid "unable to connect to log server" msgstr "не могу да се повежем на сервер дневника" #: plugins/sudoers/logging.c:298 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "корисник НИЈЕ у судоерсу" #: plugins/sudoers/logging.c:300 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "корисник НИЈЕ овлашћен на домаћину" #: plugins/sudoers/logging.c:302 msgid "command not allowed" msgstr "наредба није допуштена" #: plugins/sudoers/logging.c:323 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "„%s“ није у датотеци судоерса.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:326 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Кориснику „%s“ није допуштено да покрене судо на „%s“.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:329 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Извините, корисник %s не може покренути судо на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:332 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Извините, кориснику %s није дозвољено да изврши „%s%s%s“ као %s%s%s на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:342 msgid "This incident has been reported to the administrator.\n" msgstr "Овај инцидент је пријављен администратору.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:373 plugins/sudoers/sudoers.c:643 #: plugins/sudoers/sudoers.c:645 plugins/sudoers/sudoers.c:647 #: plugins/sudoers/sudoers.c:649 plugins/sudoers/sudoers.c:799 #: plugins/sudoers/sudoers.c:801 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: нема такве наредбе" #: plugins/sudoers/logging.c:375 plugins/sudoers/sudoers.c:639 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "занемарујем „%s“ пронађено у „.“\n" "Користите „sudo ./%s“ ако је то „%s“ које желите да покренете." #: plugins/sudoers/logging.c:395 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u покушај нетачне лозинке" msgstr[1] "%u покушаја нетачне лозинке" msgstr[2] "%u покушаја нетачне лозинке" #: plugins/sudoers/logging.c:485 msgid "authentication failure" msgstr "потврђивање идентитета није успело" #: plugins/sudoers/logging.c:524 plugins/sudoers/logging.c:543 msgid "a password is required" msgstr "потребна је лозинка" #: plugins/sudoers/logging.c:806 plugins/sudoers/logging.c:818 msgid "problem parsing sudoers" msgstr "проблем обраде судоерса" #: plugins/sudoers/logging.c:879 plugins/sudoers/logging.c:891 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:1068 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "не могу да запишем датотеку дневника: %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:112 #, c-format msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu" msgstr "приказ за „%s“ (%s) је лоше дужине %zu, очекивах %zu" #: plugins/sudoers/match_digest.c:131 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "приказ за %s (%s) није у %s облику" #: plugins/sudoers/parse.c:585 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "ЛДАП улога: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:588 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Унос судоерса:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:590 msgid " RunAsUsers: " msgstr " „Покрени-као“ корисници: " #: plugins/sudoers/parse.c:605 msgid " RunAsGroups: " msgstr " „Покрени-као“ групе: " #: plugins/sudoers/parse.c:615 msgid " Options: " msgstr " Опције: " #: plugins/sudoers/parse.c:679 msgid " Commands:\n" msgstr " Наредбе:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:870 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Упоређује уносе основности за „%s“ на %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:888 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Покрени-као и Наредбено-посебне основности за „%s“:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:906 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Корисник „%s“ може да покреће следеће наредбе на %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:921 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Корисник „%s“ нема права да покрене судо над „%s“.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:617 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "занемарујем непотпуно „sudoRole“: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:677 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "неисправна особина „LDIF“: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "судо челник је поставио неисправну „%.*s“" #: plugins/sudoers/policy.c:351 plugins/sudoers/testsudoers.c:268 msgid "unable to parse network address list" msgstr "не могу да обрадим списак адреса мреже" #: plugins/sudoers/policy.c:508 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио име корисника" #: plugins/sudoers/policy.c:512 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио ИБ корисника" #: plugins/sudoers/policy.c:516 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио ИБ групе" #: plugins/sudoers/policy.c:520 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио назив домаћина" #: plugins/sudoers/policy.c:706 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "неисправан радни директоријум: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:886 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "неисправан „chroot“ директоријум: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1071 plugins/sudoers/visudo.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:896 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не могу да извршим „%s“" #: plugins/sudoers/policy.c:1141 plugins/sudoers/policy.c:1178 #: plugins/sudoers/policy.c:1200 plugins/sudoers/policy.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: неисправне заставице од судо челника: 0×%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1262 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Издање %s прикључка политике судоерса\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1264 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Граматика датотеке судоерса издање %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1268 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Путања судоерса: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1271 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "путања нс-прекидача: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1273 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "путања лдап.подешавања: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1274 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "путања лдап.тајне: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1307 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "немогу да региструјем прикачку врсте „%d“ (издање %d.%d)" #: plugins/sudoers/policy.c:1325 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "немогу да поништим регистровање прикачке врсте „%d“ (издање %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:240 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:294 plugins/sudoers/pwutil.c:312 #: plugins/sudoers/pwutil.c:375 plugins/sudoers/pwutil.c:420 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:307 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:539 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:551 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:605 plugins/sudoers/pwutil.c:623 #: plugins/sudoers/pwutil.c:684 plugins/sudoers/pwutil.c:733 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:618 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:931 #: plugins/sudoers/pwutil.c:981 plugins/sudoers/pwutil.c:1033 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:886 plugins/sudoers/pwutil.c:936 #: plugins/sudoers/pwutil.c:987 plugins/sudoers/pwutil.c:1038 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:925 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "не могу да обрадим групе за „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1027 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "не могу да обрадим гид-ове за „%s“" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1460 msgid "perm stack overflow" msgstr "стално прекорачење спремника" #: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376 #: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562 msgid "perm stack underflow" msgstr "стално поткорачење спремника" #: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505 msgid "unable to change to root gid" msgstr "не могу да пређем на гиб администратора" #: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "не могу да пређем на гиб покреникао" #: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "не могу да подесим вектор „покрени-као група“" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "не могу да пређем на јиб покреникао" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "не могу да пређем на гиб судоерса" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 msgid "too many processes" msgstr "превише процеса" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не могу да добавим тренутни радни директоријум" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "корисничка_наредба скраћене путање прегледа: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "„argv[0]“ скраћене путање прегледа: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:579 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "не могу да покренем ССС извор. Да ли је СССД инсталиран на вашем рачунару?" #: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596 #: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614 #: plugins/sudoers/sssd.c:623 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "не могу да нађем симбол „%s“ у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:258 #, c-format msgid "unable to get defaults from %s" msgstr "не могу да добавим основности за „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:265 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "нисам пронашао исправне изворе судоерса, прекидам" #: plugins/sudoers/sudoers.c:341 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "кориснику није дозвољено да промени корени директоријум у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:343 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-R“ са „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:368 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "кориснику није дозвољено да промени директоријум у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:369 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-D“ са „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:396 msgid "no command specified" msgstr "није наведена наредба" #: plugins/sudoers/sudoers.c:421 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "судоерси наводе да администратор није дозвољен у судоу" #: plugins/sudoers/sudoers.c:471 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "кориснику није дозвољено да препише „closefrom“ ограничење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:472 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-C“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:532 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "власник временске ознаке (%s): нема таквог корисника" #: plugins/sudoers/sudoers.c:547 msgid "no tty" msgstr "нема конзоле" #: plugins/sudoers/sudoers.c:548 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "извините, морате имати конзолу да покренете судо" #: plugins/sudoers/sudoers.c:555 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "неисправна шкољка за корисника „%s“: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:638 msgid "command in current directory" msgstr "наредба у текућем директоријуму" #: plugins/sudoers/sudoers.c:653 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "„cd“ је уграђена наредба шкољке, не може бити покренута директно." #: plugins/sudoers/sudoers.c:655 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "опција „-s“ се може користити за покретање привилеговане шкољке." #: plugins/sudoers/sudoers.c:657 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "опција „-D“ се може користити за покретање наредбе у специфичном директоријуму." #: plugins/sudoers/sudoers.c:666 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "кориснику није дозвољено да подеси време истека наредбе" #: plugins/sudoers/sudoers.c:668 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите време истека наредбе" #: plugins/sudoers/sudoers.c:676 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "кориснику није дозвољено да сачува окружење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:678 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "извините, није вам дозвољено да сачувате окружење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1053 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "„sudoedit“ не треба да се покреће путем „sudo“-а" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1584 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не могу да прочитам „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1135 plugins/sudoers/visudo.c:485 #: plugins/sudoers/visudo.c:764 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не могу да добијем податке о „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1139 plugins/sudoers/visudo.c:1058 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "„%s“ није обична датотека" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1143 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1247 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1147 toke.l:1252 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Сви могу да пишу у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1151 toke.l:1255 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1184 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "само администратор може да користи „-c %s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1203 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "непознат разред пријављивања „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1290 plugins/sudoers/sudoers.c:1305 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "не могу да решим домаћина „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "неисправна опција пропусника: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "неисправно најдуже чекање: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "неисправан чинилац брзине: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "неисправан временски помак „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/временисање: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Понављам сесију судоа: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "не могу да подесим конзолу на сирови режим" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Упозорење: ваш терминал је премали да би исправно приказао дневник.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Геометрија дневника је %d x %d, а геометрија терминала је %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Одговор је завршен, притисните неки тастер да повратите терминал." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "нејасан израз „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "непоклопљена ) у изразу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "непознат појам претраге „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "„%s“ захтева аргумент" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим датум „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "непоклопљена ( у изразу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "недозвољено пратеће „или“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "недозвољени пратећи „!“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1371 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "непозната врста претраге „%d“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1651 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "употреба: %s [-hnRS] [-d дир] [-m број] [-s број] ИБ\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1654 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] -l [израз претраге]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1663 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s — понавља дневнике сесије судоа\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1665 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -d, --directory=дир наводи директоријум за дневнике сесије\n" " -f, --filter=пропусник наводи У/И врсту(е) за приказивање\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -l, --list исписује доступне ИБ-ове сесије, са изборним изразом\n" " -m, --max-wait=број највећи број секунди за чекање између догађаја\n" " -n, --non-interactive без упита, сесија се шаље на стандардни излаз\n" " -R, --no-resize не покушава да промени величину терминала\n" " -S, --suspend-wait чека док се не обустави наредба\n" " -s, --speed=број убрзава или успорава излаз\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:344 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tдомаћин није поклопљен" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:347 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Наредба је допуштена" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Наредба је одбијена" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Наредба није поклопљена" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "Група може да пише у „%s“" #: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "не могу да скратим датотеку временске ознаке на %lld бајта" #: plugins/sudoers/timestamp.c:860 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "занемарујем временску ознаку из будућности" #: plugins/sudoers/timestamp.c:883 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "временска ознака је превише у будућности: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1005 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "не могу да закључам датотеку временске ознаке „%s“" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "путања стања обучавања је предуга: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:156 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "„sudoedit“ не треба да се наводи са путањом" #: plugins/sudoers/visudo.c:249 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "опција „-x“ биће уклоњена у наредном издању" #: plugins/sudoers/visudo.c:251 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "размотрите коришћење помагала „cvtsudoers“" #: plugins/sudoers/visudo.c:306 plugins/sudoers/visudo.c:692 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "притисните „унеси“ да уредите „%s“: " #: plugins/sudoers/visudo.c:321 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "садржај сесије уређивања је остао у „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:397 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "наведени уређивач (%s) не постоји" #: plugins/sudoers/visudo.c:399 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "нисам пронашао уређивача (путања уређивача = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:505 plugins/sudoers/visudo.c:513 msgid "write error" msgstr "грешка писања" #: plugins/sudoers/visudo.c:559 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "не могу да добавим податке привремене датотеке (%s), %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:566 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "привремена датотека нулте дужине (%s), %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:572 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "уређивач (%s) није успео, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:594 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "„%s“ је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:639 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "не могу поново да отворим привремену датотеку (%s), %s је неизмењено." #: plugins/sudoers/visudo.c:652 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "не могу да обрадим привремену датотеку (%s), непозната грешка" #: plugins/sudoers/visudo.c:738 plugins/sudoers/visudo.c:768 #: plugins/sudoers/visudo.c:775 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "не могу да подесим (јиб, гиб) за %s на (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:803 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "„%s“ и „%s“ нису на истом систему датотека, користим „mv“ за преименовање" #: plugins/sudoers/visudo.c:814 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "наредба није успела: „%s %s %s“, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:821 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "грешка преименовања „%s“, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:841 msgid "What now? " msgstr "Шта сада? " #: plugins/sudoers/visudo.c:855 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Опције су:\n" " e — опет уређује датотеку судоерса\n" " x — излази без чувања измена у датотеци судоерса\n" " Q — прекида и чува измене у датотеци судоерса (ОПАСНО!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:901 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не могу да покренем %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:932 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: погрешан власник (јиб, гиб) треба бити (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:943 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: лоша овлашћења, требају бити у режиму 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:991 plugins/sudoers/visudo.c:998 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: успешно је обрађено\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1017 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "„%s“ је заузет, покушајте касније" #: plugins/sudoers/visudo.c:1021 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Да ипак уреим? [д/Н]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1117 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: некоришћено „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1229 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s — безбедно уређује датотеку судоерса\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1231 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -c, --check режим само провере\n" " -f, --file=судоерс наводи место датотеке судоерса\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -q, --quiet мање опширне (тихе) поруке грешке синтаксе\n" " -s, --strict строга провера синтаксе\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" #: toke.l:189 msgid "empty string" msgstr "празна ниска" #: toke.l:201 toke.l:571 msgid "empty group" msgstr "празна група" #: toke.l:211 toke.l:569 msgid "empty netgroup" msgstr "празна мрежна група" #: toke.l:289 msgid "unterminated regular expression" msgstr "неокончан регуларни израз" #: toke.l:363 toke.l:375 toke.l:387 toke.l:403 toke.l:422 toke.l:462 msgid "invalid line continuation" msgstr "неисправан наставак реда" #: toke.l:608 toke.l:620 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "неисправна ИПв6 адреса" #: toke.l:868 msgid "unexpected line break in string" msgstr "неочекивани прекид реда у нисци" #: toke.l:1218 msgid "too many levels of includes" msgstr "превише нивоа укључивања" #~ msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "Грешка: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" #~ msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена" #~ msgid "parse error in %s near line %d\n" #~ msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d\n" #~ msgid "parse error in %s\n" #~ msgstr "грешка обраде у %s\n" #~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" #~ msgstr "%s: непознат унос основности „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: није наведена вредност за „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: неисправан оператор „%c=“ за „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" #~ msgstr "%s:%d:%d: опција „%s“ не узима вредност" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s:%d:%d: назив путање за „%s“ је предуг" #~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s: назив путање за „%s“ је предуг" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" #~ msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" #~ msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /" #~ msgid "parse error in %s near line %d" #~ msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d" #~ msgid "parse error in %s" #~ msgstr "грешка обраде у %s" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" #~ msgstr "„SELinux RBAC“ није подржано када је укључен режим пресретања" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" #~ msgstr "„SELinux RBAC“ није подржано када је укључена заставица „log_subcmds“" #~ msgid "problem with defaults entries" #~ msgstr "неприлике са основним уносима" #~ msgid "internal error, unable to find %s in list!" #~ msgstr "унутрашња грешка, не могу да пронађем „%s“ на списку!" #~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "„%s“ се не налази у датотеци судоерса. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n" #~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "„%s“ нема права да покрене судо над „%s“. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n" #~ msgid "%s: write buffer already in use" #~ msgstr "%s: међумеморија писања је већ у употреби" #~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "не могу да читам „diffie-hellman“ параметре: %s" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "„%s:%d“ непознат кључ: %s" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "не могу да добавим метод ТЛС сервера: %s" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "„%s:%u“ не могу да обрадим „%s“" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -f, --file путања до датотеке подешавања\n" #~ " -h --help приказује поруку помоћи и излази\n" #~ " -n, --no-fork не исцепљује, ради у првом плану\n" #~ " -R, --random-drop процентуалне шансе везе ће одбацити\n" #~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " --help приказује поруку помоћи и излази\n" #~ " -A, --accept шаље само догађај прихвата (не У/И)\n" #~ " -h, --host домаћин коме се шаљу дневници\n" #~ " -i, --iolog_id удаљени ИБ У/И дневника који ће се наставити\n" #~ " -p, --port прикључник за коришћење приликом повезивања са домаћином\n" #~ " -r, --restart поново покреће претходни пренос У/И дневника\n" #~ " -R, --reject одбацује наредбу са датим разлогом\n" #~ " -b, --ca-bundle датотека групе уверења за проверу уверења сервера\n" #~ " -c, --cert датотека уверења за ТЛС руковање\n" #~ " -k, --key датотека личног кључа\n" #~ " -n, --no-verify не потврђује уверење сервера\n" #~ " -t, --test проверава сервер испитивања шаљући изабрани У/И дневник n пута у паралели\n" #~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Унапред учитава лажне функције извршавања које се налазе у библиотеци „sudo_noexec“" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: прикључник је превелик" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "датотека групних издавача уверења није наведена" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Уверење клијента није наведено" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "порука клијента је превелика: %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "порука сервера је превелика: %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "Датотека групних издавача уверења није постављена у судоерсу" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "Позивање „SSL_CTX_load_verify_locations()“ није успело: %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Потписана датотека уверења није постављена у судоерсу" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Не могу да учитам лични кључ у ссл контекст: %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "„SSL_читање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "„SSL_писање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "непозната породица адресе: %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "порука неуспеха прегледа је предуга" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ЛДАП улога: НЕПОЗНАТО\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Поредак: %s\n" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Нема корисника или домаћина" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "неуспех потврђивања" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, нема више меморије" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, нема више меморије" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, нема више меморије" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "СССД улога: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "СССД улога: НЕПОЗНАТО\n" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Упозорење: некоришћено „%s“ „%s“" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "путања временске ознаке је предуга: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "не могу да добавим податке уређивача (%s)" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: нестаде простора проширујући међумеморију домаћина" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: нестаде простора изграђујући међумеморију домаћина" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "не поклапа се додела „sudo_ldap_build_pass1“" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "унутрашња грешка: недовољно простора за ред дневника" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: прекорачење међумеморије"