# Catalan messages for Debian's tasksel. # Copyright © 2001, 2003, 2004, 2006 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the tasksel package. # Jordi Mallach , 2001, 2003, 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel 2.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:39+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../tasksel.pl:394 msgid "" "Usage:\n" "tasksel install ...\n" "tasksel remove ...\n" "tasksel [options]\n" "\t-t, --test test mode; don't really do anything\n" "\t --new-install automatically install some tasks\n" "\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n" "\t --task-packages list available packages in a task\n" "\t --task-desc returns the description of a task\n" msgstr "" "Forma d'ús:\n" "tasksel install ...\n" "tasksel remove ...\n" "tasksel [opcions]\n" "\t-t, --test mode de prova; no faces res\n" "\t --new-install instal·la automàticament algunes tasques\n" "\t --list-tasks llista les tasques que es mostrarien i surt\n" "\t --task-packages llista els paquets disponibles en una tasca\n" "\t --task-desc mostra la descripció d'una tasca\n" #: ../tasksel.pl:635 msgid "apt-get failed" msgstr "apt-get ha fallat" #~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" #~ msgstr "No es pot reservar memòria per al buffer d'enumeració" #~ msgid "" #~ "Fatal error encountered at %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error fatal en %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgid "" #~ "I/O error at %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error d'E/S en %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgid "(no description)" #~ msgstr "(cap descripció)" #~ msgid "End-user" #~ msgstr "Usuari final" #~ msgid "Hardware Support" #~ msgstr "Suport de maquinari" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servidors" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Desenvolupament" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Localització" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscel·lània" #~ msgid "Unable to initialize the terminal" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el terminal" #~ msgid "Unable to initialize screen output" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sortida per pantalla" #~ msgid "Unable to initialize keyboard interface" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la interfície del teclat" #~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others" #~ msgstr "Instal·lador de tasques de Debian v%s - © 1999-2004 SPI i altres" #~ msgid "^Finish" #~ msgstr "^Finalitza" #~ msgid "Task ^Info" #~ msgstr "^Informació sobre la tasca" #~ msgid "^Help" #~ msgstr "^Ajuda" #~ msgid "Select tasks to install" #~ msgstr "Seleccioneu les tasques a instal·lar" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d" #~ msgstr "Índex fora dels límits: %d >= %d" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "" #~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs " #~ "a given task.\n" #~ "\n" #~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to " #~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR " #~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to " #~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this " #~ "program and begin installation of your selected tasks.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for using Debian.\n" #~ "\n" #~ "Press enter to return to the task selection screen" #~ msgstr "" #~ "Les tasques vos permeten instal·lar una selecció de paquets que realitzen " #~ "una tasca determinada.\n" #~ "\n" #~ "La llista de selecció principal mostra una llista de tasques que podeu " #~ "instal·lar. Les tecles de cursor mouen la selecció. Polsar INTRO o la " #~ "BARRA ESPACIADORA canvia la sel·lecció de la tasca en el cursor. També " #~ "podeu polsar A per a seleccionar totes les tasques, o N per a " #~ "deseleccionarles totes. Polsar Q sortirà d'aquest programa i començarà la " #~ "instal·lació de les tasques seleccionades.\n" #~ "\n" #~ "Gràcies per fer servir Debian.\n" #~ "\n" #~ "Polseu intro per tornar a la finestra de selecció de tasques" #~ msgid "" #~ "Description:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Included packages:\n" #~ msgstr "" #~ "Descripció:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Paquets inclossos:\n" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(descripció no disponible)" #~ msgid "Unknown signal seen" #~ msgstr "S'ha rebut un senyal desconegut" #~ msgid "tasksel install ...\n" #~ msgstr "tasksel install ...\n" #~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" #~ msgstr "tasksel [opcions]; on opcions és qualsevol combinació de:\n" #~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" #~ msgstr "-t -- mode de prova; no executa apt-get en sortir" #~ msgid "" #~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" #~ "\t\tjust queue them in dpkg" #~ msgstr "" #~ "-q -- encua instal·lacions; no instal·la paquets amb apt-get;\n" #~ "\t\tnomés encola-los en dpkg" #~ msgid "-r -- install all required-priority packages" #~ msgstr "-r -- instal·la tots els paquets amb prioritat «requerit»" #~ msgid "-i -- install all important-priority packages" #~ msgstr "-i -- instal·la tots els paquets amb prioritat «important»" #~ msgid "-s -- install all standard-priority packages" #~ msgstr "-s -- instal·la tots els paquets amb prioritat «estàndard»" #~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" #~ msgstr "-n -- no mostra la IU; s'utilitza normalment amb -r o -i" #~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" #~ msgstr "" #~ "-a -- mostra totes les tasques, inclús aquelles que no tenen paquets" #~ msgid "No packages selected\n" #~ msgstr "No hi ha paquets seleccionats\n" #~ msgid "No tasks found on this system.\n" #~ msgstr "No s'han trobat tasques en aquest sistema.\n" #~ msgid "Cannot allocate memory for strdup" #~ msgstr "No es pot reservar memòria per a strdup" #~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" #~ msgstr "No es poden reservar %d byes de memòria" #~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory" #~ msgstr "No es poden reassignar %d bytes de memòria"