# Spanish translation for tasksel # Copyright (C) 2000 Software in the Public Interest, Inc. # Enrique Zanardi , 2000. # Javier Fernandez-Sanguino , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 00:40+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pena \n" "Language-Team: Debian Spanish Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../tasksel.pl:394 msgid "" "Usage:\n" "tasksel install ...\n" "tasksel remove ...\n" "tasksel [options]\n" "\t-t, --test test mode; don't really do anything\n" "\t --new-install automatically install some tasks\n" "\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n" "\t --task-packages list available packages in a task\n" "\t --task-desc returns the description of a task\n" msgstr "" "Modo de uso:\n" "tasksel install ...\n" "tasksel remove ...\n" "taskel [opciones]\n" "\t-t, --test modo de prueba; no hacer nada realmente\n" "\t --new-install instalar automáticamente algunas tareas\n" "\t --list-tasks listar las tareas que se mostrarían y salir\n" "\t --task-packages listar los paquetes disponibles dentro de una tarea\n" "\t --task-desc mostrar la descripción de una tarea\n" #: ../tasksel.pl:635 msgid "apt-get failed" msgstr "apt-get falló" #~ msgid "" #~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection" #~ msgstr "" #~ "ignorando otros paquetes seleccionados para hacer la selección manual de " #~ "paquetes" #~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" #~ msgstr "No puedo resevar memoria para el búfer de enumeración" #~ msgid "" #~ "Fatal error encountered at %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "Se encontró un error fatal en %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgid "" #~ "I/O error at %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "Error de E/S en %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgid "(no description)" #~ msgstr "(no hay descripción)" #~ msgid "End-user" #~ msgstr "Usuario final" #~ msgid "Hardware Support" #~ msgstr "Soporte de hardware" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servidores" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Desarrollo" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Localización" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscelánea" #~ msgid "Unable to initialize the terminal" #~ msgstr "No puedo inicializar el terminal" #~ msgid "Unable to initialize screen output" #~ msgstr "No puedo inicializar la salida por pantalla" #~ msgid "Unable to initialize keyboard interface" #~ msgstr "No puedo inicializar la interfaz de teclado" #~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others" #~ msgstr "Instalador de tareas de Debian v %s (C) 1999-2004 SPI y otros" #~ msgid "^Finish" #~ msgstr "^Finalizar" #~ msgid "Task ^Info" #~ msgstr "^Información de la tarea" #~ msgid "^Help" #~ msgstr "Ayuda (^H)" #~ msgid "Select tasks to install" #~ msgstr "Escoja las tareas que desee instalar" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d" #~ msgstr "Índice fuera de rango: %d >= %d" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "" #~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs " #~ "a given task.\n" #~ "\n" #~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to " #~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR " #~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to " #~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this " #~ "program and begin installation of your selected tasks.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for using Debian.\n" #~ "\n" #~ "Press enter to return to the task selection screen" #~ msgstr "" #~ "Las tareas le permite le permiten instalar rápidamente una selección de " #~ "paquetes que desempeñan una tarea dada.\n" #~ "\n" #~ "La lista principal muestra una serie de tareas que usted puede escoger " #~ "para instalar. Las teclas de flechas mueven el cursor. Pulsando INTRO o " #~ "la BARRA ESPACIADORA cambia el estado de la selección de la tarea que " #~ "esté bajo el cursor. Puede pulsar también A para seleccionar todas las " #~ "tareas, o N para deseleccionar todas las tareas. Pulsando Q saldrá del " #~ "programa y comenzará la instalación de las tareas seleccionadas.\n" #~ "\n" #~ "Gracias por usar Debian.\n" #~ "\n" #~ "Pulse intro para regresar a la pantalla de selección de tareas" #~ msgid "" #~ "Description:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Included packages:\n" #~ msgstr "" #~ "Descripción:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Paquetes incluidos:\n" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(no hay descripción disponible)" #~ msgid "Unknown signal seen" #~ msgstr "He recibido una señal desconocida" #~ msgid "tasksel install ...\n" #~ msgstr "instalación de tasksel ...\n" #~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" #~ msgstr "tasksel [opciones]; donde opciones es una combinación de:\n" #~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" #~ msgstr "-t -- modo de pruebas; no ejecuta apt-get al salir" #~ msgid "" #~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" #~ "\t\tjust queue them in dpkg" #~ msgstr "" #~ "-q -- pon las instalaciones en la cola; no instala los paquetes con apt-" #~ "get;\n" #~ "\t\tsólo los pone en la cola en dpkg" #~ msgid "-r -- install all required-priority packages" #~ msgstr "-r -- instala todos los paquetes con prioridad 'requerido'" #~ msgid "-i -- install all important-priority packages" #~ msgstr "-i -- instala todos los paquetes con prioridad 'importante'" #~ msgid "-s -- install all standard-priority packages" #~ msgstr "-s -- instala todos los paquetes con prioridad 'estándar'" #~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" #~ msgstr "" #~ "-n -- no muestra la interfaz de usuario; normalmente se usará con -r o -i" #~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" #~ msgstr "" #~ "-a -- muestra todas las tareas, incluso aquellas que no tienen paquetes" #~ msgid "No packages selected\n" #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún paquete\n" #~ msgid "No tasks found on this system.\n" #~ msgstr "No se encontró ninguna tarea en este sistema.\n" #~ msgid "Cannot allocate memory for strdup" #~ msgstr "No se pudo reservar memoria para strdup" #~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" #~ msgstr "No se pudieron reservar %d bytes de memoria" #~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory" #~ msgstr "No se pudieron reasignar %d bytes de memoria" #~ msgid "" #~ "No tasks found on this system.\n" #~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron tareas en este sistema.\n" #~ "¿Está seguro de que actualizó su fichero de paquetes disponibles? " #~ "Intenteejecutar «dselect update».\n" #~ msgid "Debian Task Installer" #~ msgstr "Instalador de Tareas de Debian"