# Translation of tasksel tasks to French # Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the tasksel package. # # Translators: # Denis Barbier 2003/08 # Christian Perrier , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-30 23:34+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "standard system utilities" msgstr "utilitaires usuels du système" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "" "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small " "selection of services and tools usable on the command line." msgstr "" "Cette tâche installe un environnement utilisateur basique, qui fournit une " "sélection relativement raisonnable de services et outils pouvant être " "utilisés en ligne de commande." #~ msgid "manual package selection" #~ msgstr "Choix manuel des paquets" #~ msgid "Manually select packages to install in aptitude." #~ msgstr "" #~ "Ce choix permet de choisir vous-même les paquets qui seront installés par " #~ "le programme « aptitude »." #~ msgid "SQL database" #~ msgstr "Bases de données SQL" #~ msgid "" #~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des " #~ "bases de données PostgreSQL." #~ msgid "" #~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " #~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-" #~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-" #~ "grained locking." #~ msgstr "" #~ "PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une " #~ "conformité SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de " #~ "SQL3. Il convient à une utilisation dans un environnement multi-" #~ "utilisateurs, avec transactions aisées et contrôle précis sur le " #~ "verrouillage." #~ msgid "Graphical desktop environment" #~ msgstr "Environnement graphique de bureau" #~ msgid "" #~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the " #~ "GNOME and KDE desktop tasks." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour un environnement de bureau " #~ "et sert de base pour les tâches d'installation des environnements GNOME " #~ "et KDE." #~ msgid "DNS server" #~ msgstr "Serveur DNS" #~ msgid "" #~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et " #~ "quelques utilitaires." #~ msgid "File server" #~ msgstr "Serveur de fichiers" #~ msgid "" #~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS " #~ "and NFS." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche configure votre système en serveur de fichiers, aussi bien " #~ "pour CIFS que NFS." #~ msgid "GNOME desktop environment" #~ msgstr "Environnement graphique de bureau GNOME" #~ msgid "" #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau " #~ "GNOME." #~ msgid "KDE desktop environment" #~ msgstr "Environnement graphique de bureau KDE" #~ msgid "" #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop " #~ "Environment." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau " #~ "KDE." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Ordinateur portable" #~ msgid "This task installs software useful for a laptop." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche installe des logiciels utiles pour les ordinateurs portables." #~ msgid "LXDE desktop environment" #~ msgstr "Environnement de bureau LXDE" #~ msgid "" #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau " #~ "LXDE." #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Serveur de courrier" #~ msgid "" #~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " #~ "server system." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de " #~ "courrier générique." #~ msgid "Print server" #~ msgstr "Serveur d'impression" #~ msgid "This task sets up your system to be a print server." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression." #~ msgid "SSH server" #~ msgstr "Serveur SSH" #~ msgid "" #~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche configure votre système pour être accessible à distance par " #~ "connexions SSH." #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Serveur web" #~ msgid "" #~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique." #~ msgid "Xfce desktop environment" #~ msgstr "Environnement de bureau Xfce" #~ msgid "" #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau " #~ "Xfce." #~ msgid "Desktop environment" #~ msgstr "Environnement graphique de bureau" #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system." #~ msgstr "" #~ "Cette tâche installe un système de taille relativement raisonnable, en " #~ "mode caractère uniquement."