# tasksel Portuguese translation # Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as the tasksel package. # Miguel Figueiredo , 2004-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:37+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "standard system utilities" msgstr "Utilitários standard de sistema" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "" "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small " "selection of services and tools usable on the command line." msgstr "" "Esta tarefa instala um ambiente de utilizador básico, disponibilizando uma " "selecção razoávelmente pequena de serviços e ferramentas utilizáveis na " "linha de comandos." #~ msgid "manual package selection" #~ msgstr "selecção manual de pacotes" #~ msgid "Manually select packages to install in aptitude." #~ msgstr "Escolher manualmente os pacotes a instalar no aptitude." #~ msgid "SQL database" #~ msgstr "Base de dados SQL" #~ msgid "" #~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa selecciona pacotes de cliente e servidor para a base de dados " #~ "PostgreSQL." #~ msgid "" #~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " #~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-" #~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-" #~ "grained locking." #~ msgstr "" #~ "PostgreSQL é uma base de dados relacional, oferecendo conformidade " #~ "melhorada de SQL92 e algumas características de SQL3. É apropriado para " #~ "utilizar com acesso a bases de dados multi-utilizador, através de " #~ "facilidades para transacções e acesso exclusivo refinado." #~ msgid "Graphical desktop environment" #~ msgstr "Ambiente de trabalho gráfico" #~ msgid "" #~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the " #~ "GNOME and KDE desktop tasks." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa disponibiliza software básico para desktop e serve de base " #~ "para as tarefas de desktop GNOME e KDE." #~ msgid "DNS server" #~ msgstr "Servidor de DNS" #~ msgid "" #~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Selecciona o servidor de DNS BIND, e documentação relacionada e pacotes " #~ "utilitários." #~ msgid "File server" #~ msgstr "Servidor de ficheiros" #~ msgid "" #~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS " #~ "and NFS." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa prepara o seu sistema para ser um servidor de ficheiros, " #~ "suportando CIFS e NFS." #~ msgid "GNOME desktop environment" #~ msgstr "Ambiente de trabalho GNOME" #~ msgid "" #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa disponibiliza software básico de \"desktop\" utilizando o " #~ "ambiente de trabalho GNOME." #~ msgid "KDE desktop environment" #~ msgstr "Ambiente de trabalho KDE" #~ msgid "" #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop " #~ "Environment." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o K " #~ "Desktop Environment." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Portátil" #~ msgid "This task installs software useful for a laptop." #~ msgstr "Esta tarefa instala software útil para um portátil." #~ msgid "LXDE desktop environment" #~ msgstr "Ambiente de trabalho LXDE" #~ msgid "" #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o " #~ "ambiente de trabalho LXDE." #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Servidor de Mail" #~ msgid "" #~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " #~ "server system." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa selecciona uma variedade de pacotes úteis para um sistema " #~ "servidor de mail genérico." #~ msgid "Print server" #~ msgstr "Servidor de Impressão" #~ msgid "This task sets up your system to be a print server." #~ msgstr "Esta tarefa prepara o sistema para ser um servidor de impressão." #~ msgid "SSH server" #~ msgstr "Servidor SSH" #~ msgid "" #~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa prepara o sistema para ser acedido remotamente através de " #~ "ligações SSH." #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Servidor Web" #~ msgid "" #~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa selecciona pacotes úteis para um sistema servidor web " #~ "genérico." #~ msgid "Xfce desktop environment" #~ msgstr "Ambiente de trabalho Xfce" #~ msgid "" #~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o " #~ "ambiente de trabalho Xfce." #~ msgid "Desktop environment" #~ msgstr "Ambiente de Desktop" #~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system." #~ msgstr "Esta tarefa instala um sistema razoavelmente pequeno em modo texto."