summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 9c00fcaf15bc0dd30951b1d305bd800442ab47a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
# Catalan messages for Debian's tasksel.
# Copyright © 2001, 2003, 2004, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2001, 2003, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 2.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Forma d'ús:\n"
"tasksel install <tasca>...\n"
"tasksel remove <tasca>...\n"
"tasksel [opcions]\n"
"\t-t, --test           mode de prova; no faces res\n"
"\t    --new-install    instal·la automàticament algunes tasques\n"
"\t    --list-tasks     llista les tasques que es mostrarien i surt\n"
"\t    --task-packages  llista els paquets disponibles en una tasca\n"
"\t    --task-desc      mostra la descripció d'una tasca\n"

#: ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "apt-get ha fallat"

#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
#~ msgstr "No es pot reservar memòria per al buffer d'enumeració"

#~ msgid ""
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error fatal en %s:%d\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "I/O error at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error d'E/S en %s:%d\n"
#~ "\t"

#~ msgid "(no description)"
#~ msgstr "(cap descripció)"

#~ msgid "End-user"
#~ msgstr "Usuari final"

#~ msgid "Hardware Support"
#~ msgstr "Suport de maquinari"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidors"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolupament"

#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localització"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lània"

#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el terminal"

#~ msgid "Unable to initialize screen output"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sortida per pantalla"

#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la interfície del teclat"

#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
#~ msgstr "Instal·lador de tasques de Debian v%s - © 1999-2004 SPI i altres"

#~ msgid "^Finish"
#~ msgstr "^Finalitza"

#~ msgid "Task ^Info"
#~ msgstr "^Informació sobre la tasca"

#~ msgid "^Help"
#~ msgstr "^Ajuda"

#~ msgid "Select tasks to install"
#~ msgstr "Seleccioneu les tasques a instal·lar"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
#~ msgstr "Índex fora dels límits: %d >= %d"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"

#~ msgid ""
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
#~ "a given task.\n"
#~ "\n"
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for using Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
#~ msgstr ""
#~ "Les tasques vos permeten instal·lar una selecció de paquets que realitzen "
#~ "una tasca determinada.\n"
#~ "\n"
#~ "La llista de selecció principal mostra una llista de tasques que podeu "
#~ "instal·lar. Les tecles de cursor mouen la selecció. Polsar INTRO o la "
#~ "BARRA ESPACIADORA canvia la sel·lecció de la tasca en el cursor. També "
#~ "podeu polsar A per a seleccionar totes les tasques, o N per a "
#~ "deseleccionarles totes. Polsar Q sortirà d'aquest programa i començarà la "
#~ "instal·lació de les tasques seleccionades.\n"
#~ "\n"
#~ "Gràcies per fer servir Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Polseu intro per tornar a la finestra de selecció de tasques"

#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Included packages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descripció:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Paquets inclossos:\n"

#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(descripció no disponible)"

#~ msgid "Unknown signal seen"
#~ msgstr "S'ha rebut un senyal desconegut"

#~ msgid "tasksel install <task>...\n"
#~ msgstr "tasksel install <tasca>...\n"

#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
#~ msgstr "tasksel [opcions]; on opcions és qualsevol combinació de:\n"

#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
#~ msgstr "-t -- mode de prova; no executa apt-get en sortir"

#~ msgid ""
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
#~ msgstr ""
#~ "-q -- encua instal·lacions; no instal·la paquets amb apt-get;\n"
#~ "\t\tnomés encola-los en dpkg"

#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
#~ msgstr "-r -- instal·la tots els paquets amb prioritat «requerit»"

#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
#~ msgstr "-i -- instal·la tots els paquets amb prioritat «important»"

#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
#~ msgstr "-s -- instal·la tots els paquets amb prioritat «estàndard»"

#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
#~ msgstr "-n -- no mostra la IU; s'utilitza normalment amb -r o -i"

#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
#~ msgstr ""
#~ "-a -- mostra totes les tasques, inclús aquelles que no tenen paquets"

#~ msgid "No packages selected\n"
#~ msgstr "No hi ha paquets seleccionats\n"

#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
#~ msgstr "No s'han trobat tasques en aquest sistema.\n"

#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
#~ msgstr "No es pot reservar memòria per a strdup"

#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No es poden reservar %d byes de memòria"

#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No es poden reassignar %d bytes de memòria"