summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 2f9c570ad3e62168086b6de9634929242e39def5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
# Spanish translation for tasksel
# Copyright (C) 2000 Software in the Public Interest, Inc.
# Enrique Zanardi <ezanard@debian.org>, 2000.
# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish Team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Modo de uso:\n"
"tasksel install <tarea>...\n"
"tasksel remove <tarea>...\n"
"taskel [opciones]\n"
"\t-t, --test           modo de prueba; no hacer nada realmente\n"
"\t   --new-install     instalar autom�ticamente algunas tareas\n"
"\t   --list-tasks      listar las tareas que se mostrar�an y salir\n"
"\t   --task-packages   listar los paquetes disponibles dentro de una tarea\n"
"\t   --task-desc       mostrar la descripci�n de una tarea\n"

#: ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "apt-get fall�"

#~ msgid ""
#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
#~ msgstr ""
#~ "ignorando otros paquetes seleccionados para hacer la selecci�n manual de "
#~ "paquetes"

#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
#~ msgstr "No puedo resevar memoria para el b�fer de enumeraci�n"

#~ msgid ""
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontr� un error fatal en %s:%d\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "I/O error at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Error de E/S en %s:%d\n"
#~ "\t"

#~ msgid "(no description)"
#~ msgstr "(no hay descripci�n)"

#~ msgid "End-user"
#~ msgstr "Usuario final"

#~ msgid "Hardware Support"
#~ msgstr "Soporte de hardware"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidores"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desarrollo"

#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localizaci�n"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel�nea"

#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
#~ msgstr "No puedo inicializar el terminal"

#~ msgid "Unable to initialize screen output"
#~ msgstr "No puedo inicializar la salida por pantalla"

#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
#~ msgstr "No puedo inicializar la interfaz de teclado"

#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
#~ msgstr "Instalador de tareas de Debian v %s (C) 1999-2004 SPI y otros"

#~ msgid "^Finish"
#~ msgstr "^Finalizar"

#~ msgid "Task ^Info"
#~ msgstr "^Informaci�n de la tarea"

#~ msgid "^Help"
#~ msgstr "Ayuda (^H)"

#~ msgid "Select tasks to install"
#~ msgstr "Escoja las tareas que desee instalar"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
#~ msgstr "�ndice fuera de rango: %d >= %d"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"

#~ msgid ""
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
#~ "a given task.\n"
#~ "\n"
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for using Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
#~ msgstr ""
#~ "Las tareas le permite le permiten instalar r�pidamente una selecci�n de "
#~ "paquetes que desempe�an una tarea dada.\n"
#~ "\n"
#~ "La lista principal muestra una serie de tareas que usted puede escoger "
#~ "para instalar. Las teclas de flechas mueven el cursor. Pulsando INTRO o "
#~ "la BARRA ESPACIADORA cambia el estado de la selecci�n de la tarea que "
#~ "est� bajo el cursor. Puede pulsar tambi�n A para seleccionar todas las "
#~ "tareas, o N para deseleccionar todas las tareas. Pulsando Q saldr� del "
#~ "programa y comenzar� la instalaci�n de las tareas seleccionadas.\n"
#~ "\n"
#~ "Gracias por usar Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Pulse intro para regresar a la pantalla de selecci�n de tareas"

#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Included packages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descripci�n:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Paquetes incluidos:\n"

#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(no hay descripci�n disponible)"

#~ msgid "Unknown signal seen"
#~ msgstr "He recibido una se�al desconocida"

#~ msgid "tasksel install <task>...\n"
#~ msgstr "instalaci�n de tasksel <tarea>...\n"

#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
#~ msgstr "tasksel [opciones]; donde opciones es una combinaci�n de:\n"

#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
#~ msgstr "-t -- modo de pruebas; no ejecuta apt-get al salir"

#~ msgid ""
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
#~ msgstr ""
#~ "-q -- pon las instalaciones en la cola; no instala los paquetes con apt-"
#~ "get;\n"
#~ "\t\ts�lo los pone en la cola en dpkg"

#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
#~ msgstr "-r -- instala todos los paquetes con prioridad 'requerido'"

#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
#~ msgstr "-i -- instala todos los paquetes con prioridad 'importante'"

#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
#~ msgstr "-s -- instala todos los paquetes con prioridad 'est�ndar'"

#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
#~ msgstr ""
#~ "-n -- no muestra la interfaz de usuario; normalmente se usar� con -r o -i"

#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
#~ msgstr ""
#~ "-a -- muestra todas las tareas, incluso aquellas que no tienen paquetes"

#~ msgid "No packages selected\n"
#~ msgstr "No se ha seleccionado ning�n paquete\n"

#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
#~ msgstr "No se encontr� ninguna tarea en este sistema.\n"

#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
#~ msgstr "No se pudo reservar memoria para strdup"

#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No se pudieron reservar %d bytes de memoria"

#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No se pudieron reasignar %d bytes de memoria"

#~ msgid ""
#~ "No tasks found on this system.\n"
#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron tareas en este sistema.\n"
#~ "�Est� seguro de que actualiz� su fichero de paquetes disponibles? "
#~ "Intenteejecutar �dselect update�.\n"

#~ msgid "Debian Task Installer"
#~ msgstr "Instalador de Tareas de Debian"