summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tasks/po/es.po
blob: 5cd51526d253a8743f99ff89219c83831a7ec849 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
#
# tasksel task translation to spanish
# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# 	Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003
# - Updates
# 	Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003-2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traduccion de Debian al espanol
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traduccion en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traduccion de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:48+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: multi BIND PostgreSQL GNOME KDE aptitude Desktop\n"
"X-POFile-SpellExtra: Environment LXDE SSH DNS SQL Xfce CIFS\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "standard system utilities"
msgstr "Utilidades estándar del sistema"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"Esta tarea prepara un entorno básico de usuario que ofrece un conjunto "
"razonable de servicios y herramientas que pueden utilizarse desde la línea "
"de órdenes."

#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "selección manual de paquetes"

#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr "Seleccionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude."

#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "Base de datos SQL"

#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea selecciona paquetes clientes y servidor para la base de datos "
#~ "PostgreSQL."

#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL es una base de datos relacional que es conforme al estándar "
#~ "SQL92 e incluye algunas funcionalidades de SQL3. Es apropiada para ser "
#~ "utilizada como una base de datos multi-usuario, gracias a su "
#~ "funcionalidad de transacciones y de bloqueo de grano fino."

#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de escritorio gráfico"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea incluye los programas de escritorio básicos y sirve como base "
#~ "para las tareas de GNOME y KDE."

#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "Servidor de DNS"

#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el servidor de DNS BIND, así como paquetes con documentación y "
#~ "utilidades relacionados."

#~ msgid "File server"
#~ msgstr "Servidor de ficheros"

#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea prepara su sistema para que sea un servidor de ficheros, "
#~ "ofreciendo tanto acceso CIFS como NFS."

#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de escritorio de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan "
#~ "GNOME."

#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de KDE"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan el "
#~ "«K Desktop Environment»."

#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ordenador portátil"

#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr "Esta tarea instala programas útiles para ordenadores portátiles."

#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de escritorio de LXDE"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan LXDE."

#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Servidor de correo"

#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea incluye un conjunto de paquetes útil para instalar un servidor "
#~ "de correo de propósito general."

#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Servidor de impresoras"

#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea prepara su sistema para convertirlo en un servidor de "
#~ "impresoras."

#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Servidor SSH"

#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea prepara su sistema para que pueda accederse a él de forma "
#~ "remota a través de conexiones SSH."

#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Servidor de web"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea selecciona paquetes útiles para instalar un servidor de web de "
#~ "propósito general."

#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de escritorio de Xfce"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan Xfce."