summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tasks/po/ja.po
blob: 4346302f9fc0e90b418781b1b58d0f0a9a48f5aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 23:58+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "standard system utilities"
msgstr "標準システムユーティリティ"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"このタスクは、コマンドラインで利用できるサービスおよびツールから適切に厳選さ"
"れた基本的なユーザ環境をセットアップします。"

#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "手動パッケージ選択"

#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr "aptitude でインストールするパッケージを手動で選択します。"

#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "SQL データベース"

#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、PostgreSQL データベースのクライアントとサーバの各パッケージ"
#~ "を選択します。"

#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL は、より良く SQL92 に準拠し、SQL3 の機能も一部含んでいるSQL リ"
#~ "レーショナルデータベースです。トランザクション機能やきめ細かなロッキング機"
#~ "能があるので、マルチユーザのデータベースアクセスに適しています。"

#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "グラフィカルデスクトップ環境"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、基本的なデスクトップソフトウェアを提供し、GNOME および KDE "
#~ "デスクトップタスクの基礎を形成します。"

#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "DNS サーバ"

#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "BIND DNS サーバと関連ドキュメントとユーティリティパッケージを選択します。"

#~ msgid "File server"
#~ msgstr "ファイルサーバ"

#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、あなたのシステムを CIFS と NFS の両方をサポートするファイル"
#~ "サーバに仕立て上げます。"

#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "GNOME デスクトップ環境"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、GNOME デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
#~ "トウェアを提供します。"

#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "KDE デスクトップ環境"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、K デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフト"
#~ "ウェアを提供します。"

#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "ラップトップ"

#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、ラップトップに便利なソフトウェアをインストールします。"

#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "LXDE デスクトップ環境"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、LXDE デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
#~ "トウェアを提供します。"

#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "メールサーバ"

#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、一般的なメールサーバシステムに便利な様々なパッケージを選択し"
#~ "ます。"

#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "印刷サーバ"

#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr "このタスクは、あなたのシステムを印刷サーバにします。"

#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "SSH サーバ"

#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、あなたのシステムをリモートから SSH 接続経由でアクセス可能に"
#~ "します。"

#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "ウェブサーバ"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、一般的な目的のためのウェブサーバシステムの構築に便利なパッ"
#~ "ケージを選択します。"

#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、Xfce デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
#~ "トウェアを提供します。"