diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:32:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:32:43 +0000 |
commit | 6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd (patch) | |
tree | a68f146d7fa01f0134297619fbe7e33db084e0aa /intl/l10n/docs/index.rst | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | thunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.tar.xz thunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.zip |
Adding upstream version 1:115.7.0.upstream/1%115.7.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'intl/l10n/docs/index.rst')
-rw-r--r-- | intl/l10n/docs/index.rst | 26 |
1 files changed, 26 insertions, 0 deletions
diff --git a/intl/l10n/docs/index.rst b/intl/l10n/docs/index.rst new file mode 100644 index 0000000000..cbd9c3e796 --- /dev/null +++ b/intl/l10n/docs/index.rst @@ -0,0 +1,26 @@ +============ +Localization +============ + +Localization – sometimes written as l10n, where 10 is the number of letters between `l` and `n` – +is an aspect of internationalization focused on adapting software to +different cultural and regional needs. + +The boundary between internationalization and localization is fuzzy. At Mozilla +we refer to localization when we talk about adapting the user interface +and messages, while internationalization handles operations on raw data. + +.. note:: + + Localization is a broader term than translation because it involves extensive research + into the target culture, and in result touches not only text and UI translation but also + cultural adaptation of icons, communication styles, colors, and UX. + +.. toctree:: + :maxdepth: 2 + + overview + fluent/index + migrations/index + crosschannel/index + glossary |