summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/intl/l10n/docs/index.rst
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
commit6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd (patch)
treea68f146d7fa01f0134297619fbe7e33db084e0aa /intl/l10n/docs/index.rst
parentInitial commit. (diff)
downloadthunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.tar.xz
thunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.zip
Adding upstream version 1:115.7.0.upstream/1%115.7.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'intl/l10n/docs/index.rst')
-rw-r--r--intl/l10n/docs/index.rst26
1 files changed, 26 insertions, 0 deletions
diff --git a/intl/l10n/docs/index.rst b/intl/l10n/docs/index.rst
new file mode 100644
index 0000000000..cbd9c3e796
--- /dev/null
+++ b/intl/l10n/docs/index.rst
@@ -0,0 +1,26 @@
+============
+Localization
+============
+
+Localization – sometimes written as l10n, where 10 is the number of letters between `l` and `n` –
+is an aspect of internationalization focused on adapting software to
+different cultural and regional needs.
+
+The boundary between internationalization and localization is fuzzy. At Mozilla
+we refer to localization when we talk about adapting the user interface
+and messages, while internationalization handles operations on raw data.
+
+.. note::
+
+ Localization is a broader term than translation because it involves extensive research
+ into the target culture, and in result touches not only text and UI translation but also
+ cultural adaptation of icons, communication styles, colors, and UX.
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 2
+
+ overview
+ fluent/index
+ migrations/index
+ crosschannel/index
+ glossary