summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/uk/chrome
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
commit6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd (patch)
treea68f146d7fa01f0134297619fbe7e33db084e0aa /thunderbird-l10n/uk/chrome
parentInitial commit. (diff)
downloadthunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.tar.xz
thunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.zip
Adding upstream version 1:115.7.0.upstream/1%115.7.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/uk/chrome')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/branding/brand.dtd13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/branding/brand.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/pdfviewer/chrome.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/pdfviewer/viewer.properties302
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/alerts/alert.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/autoconfig/autoconfig.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-alarms.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog.dtd418
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog.properties541
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-extract.properties294
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-invitations-dialog.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar.dtd385
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar.properties696
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendarCreation.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendarCreation.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/categories.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/dateFormat.properties157
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/global.dtd54
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/menuOverlay.dtd50
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/migration.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/migration.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/provider-uninstall.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/timezones.properties497
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/accounts.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/accounts.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/commands.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/contacts.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/conversations.properties85
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/facebook.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/imtooltip.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/irc.properties209
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/logger.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/matrix.properties255
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/status.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/twitter.properties122
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/xmpp.properties274
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/yahoo.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/communicator/utilityOverlay.dtd43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/accessibility.properties314
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/animationinspector.properties182
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/boxmodel.properties47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/changes.properties64
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/components.properties61
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/debugger.properties1159
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/device.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/dom.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/filterwidget.properties61
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/font-inspector.properties69
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/har.properties30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/inspector.properties602
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/jsonview.properties47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/layout.properties138
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/memory.properties434
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/menus.properties29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/netmonitor.properties1699
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/network-throttling.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/responsive.properties182
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/shared.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/sourceeditor.properties117
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/startup.properties247
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/styleeditor.properties74
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/toolbox.properties266
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/webconsole.properties605
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/accessibility.properties142
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/debugger.properties67
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/eyedropper.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/screenshot.properties148
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/shared.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/styleinspector.properties267
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/accessible.properties71
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/accessible.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/accessible.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/aboutStudies.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/appstrings.properties37
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/autocomplete.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/browser.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/commonDialogs.properties46
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/contentAreaCommands.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/css.properties52
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/dialog.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/dom/dom.properties478
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/extensions.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/fallbackMenubar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/filepicker.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/global-strres.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/intl.css19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/intl.properties43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/keys.properties78
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/HtmlForm.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/MediaDocument.properties22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/htmlparser.properties144
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/xmlparser.properties48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout_errors.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/mathml/mathml.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/narrate.properties25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/nsWebBrowserPersist.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/printdialog.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/printing.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/resetProfile.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/caps.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/csp.properties125
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/security.properties167
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/svg/svg.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/viewSource.properties16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/wizard.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/xslt/xslt.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/xul.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning-toolbar.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning.dtd112
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning.properties201
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-mapi/mapi.properties36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/newsblog.properties93
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-region/region.properties29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountManager.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountWizard.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterEditor.dtd66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterListDialog.dtd40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/SearchDialog.dtd37
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutDownloads.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutRights.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutSupportMail.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationModel.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationUtil.properties34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.properties99
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addbuddy.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/addressBook.properties178
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties104
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-addressing.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-advanced.dtd28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-archiveoptions.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-copies.dtd52
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-e2e.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identity-edit.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-im.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-junk.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-main.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-offline.dtd57
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-top.dtd89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appUpdate.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appleMailImportMsgs.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/baseMenuOverlay.dtd34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/charsetTitles.properties84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.properties110
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/configEditorOverlay.dtd5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.properties41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/custom.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/downloadheaders.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/fieldMapImport.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/filter.properties109
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderProps.dtd70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderpane.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/gloda.properties175
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaComplete.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.properties171
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccountWizard.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccounts.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imapMsgs.properties268
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importDialog.dtd48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importMsgs.properties304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/joinChat.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/junkLog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/localMsgs.properties140
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailEditorOverlay.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailOverlay.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewList.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewSetup.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailviews.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/markByDate.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.dtd920
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.properties770
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editor.properties208
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd306
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mime.properties154
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mimeheader.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/morkImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgAccountCentral.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd114
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgSynchronize.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgmdn.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.properties66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newFolderDialog.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/news.properties55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newsError.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offline.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/outlookImportMsgs.properties77
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/pgpmime.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applicationManager.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applications.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/messagestyle.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/preferences.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/prefs.properties89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/profileDowngrade.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/sanitize.dtd36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-attributes.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-operators.properties31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/searchTermOverlay.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smime.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/tabmail.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/taskbar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/telemetry.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/templateUtils.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/textImportMsgs.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewLog.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.dtd86
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewZoomOverlay.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderListDialog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/wmImportMsgs.properties76
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/downloads/downloads.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/downloads/unknownContentType.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/profile/profileSelection.properties55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/update/updates.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozldap/ldap.properties261
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/necko/necko.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/passwordmgr/passwordmgr.properties79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pipnss/nsserrors.properties331
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pipnss/pipnss.properties136
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pippki/pippki.properties75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/places/places.properties32
305 files changed, 24636 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/branding/brand.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/branding/brand.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7d71499cf3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/branding/brand.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY brandShortName "Thunderbird">
+<!ENTITY brandShorterName "Thunderbird">
+<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName):
+ This brand name can be used in messages where the product name needs to
+ remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). -->
+<!ENTITY brandProductName "Thunderbird">
+<!ENTITY vendorShortName "Mozilla">
+<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Mozilla Thunderbird і логотипи Thunderbird
+ є торговельними марками Mozilla Foundation.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/branding/brand.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/branding/brand.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9dd5011219
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/branding/brand.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+brandShortName=Thunderbird
+brandShorterName=Thunderbird
+brandFullName=Mozilla Thunderbird
+vendorShortName=Mozilla
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/pdfviewer/chrome.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/pdfviewer/chrome.properties
new file mode 100644
index 0000000000..abf41f3732
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/pdfviewer/chrome.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Chrome notification bar messages and buttons
+unsupported_feature=Цей PDF-документ може відображатись неправильно.
+unsupported_feature_forms=Цей PDF-документ містить форми. Заповнювання полей в формах не підтримується.
+unsupported_feature_signatures=Цей PDF-документ містить цифрові підписи. Перевірка підписів не підтримується.
+open_with_different_viewer=Відкрити в іншій програмі
+open_with_different_viewer.accessKey=і
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/pdfviewer/viewer.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/pdfviewer/viewer.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2d2f393335
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/pdfviewer/viewer.properties
@@ -0,0 +1,302 @@
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Main toolbar buttons (tooltips and alt text for images)
+previous.title=Попередня сторінка
+previous_label=Попередня
+next.title=Наступна сторінка
+next_label=Наступна
+
+# LOCALIZATION NOTE (page.title): The tooltip for the pageNumber input.
+page.title=Сторінка
+# LOCALIZATION NOTE (of_pages): "{{pagesCount}}" will be replaced by a number
+# representing the total number of pages in the document.
+of_pages=із {{pagesCount}}
+# LOCALIZATION NOTE (page_of_pages): "{{pageNumber}}" and "{{pagesCount}}"
+# will be replaced by a number representing the currently visible page,
+# respectively a number representing the total number of pages in the document.
+page_of_pages=({{pageNumber}} із {{pagesCount}})
+
+zoom_out.title=Зменшити
+zoom_out_label=Зменшити
+zoom_in.title=Збільшити
+zoom_in_label=Збільшити
+zoom.title=Масштаб
+presentation_mode.title=Перейти в режим презентації
+presentation_mode_label=Режим презентації
+open_file.title=Відкрити файл
+open_file_label=Відкрити
+print.title=Друк
+print_label=Друк
+save.title=Зберегти
+save_label=Зберегти
+# LOCALIZATION NOTE (download_button.title): used in Firefox for Android as a tooltip for the download button (“download” is a verb).
+download_button.title=Завантажити
+# LOCALIZATION NOTE (download_button_label): used in Firefox for Android as a label for the download button (“download” is a verb).
+# Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate.
+download_button_label=Завантажити
+bookmark1.title=Поточна сторінка (перегляд URL-адреси з поточної сторінки)
+bookmark1_label=Поточна сторінка
+# LOCALIZATION NOTE (open_in_app.title): This string is used in Firefox for Android.
+open_in_app.title=Відкрити у програмі
+# LOCALIZATION NOTE (open_in_app_label): This string is used in Firefox for Android. Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate.
+open_in_app_label=Відкрити у програмі
+
+# Secondary toolbar and context menu
+tools.title=Інструменти
+tools_label=Інструменти
+first_page.title=На першу сторінку
+first_page_label=На першу сторінку
+last_page.title=На останню сторінку
+last_page_label=На останню сторінку
+page_rotate_cw.title=Повернути за годинниковою стрілкою
+page_rotate_cw_label=Повернути за годинниковою стрілкою
+page_rotate_ccw.title=Повернути проти годинникової стрілки
+page_rotate_ccw_label=Повернути проти годинникової стрілки
+
+cursor_text_select_tool.title=Увімкнути інструмент вибору тексту
+cursor_text_select_tool_label=Інструмент вибору тексту
+cursor_hand_tool.title=Увімкнути інструмент "Рука"
+cursor_hand_tool_label=Інструмент "Рука"
+
+scroll_page.title=Використовувати прокручування сторінки
+scroll_page_label=Прокручування сторінки
+scroll_vertical.title=Використовувати вертикальне прокручування
+scroll_vertical_label=Вертикальне прокручування
+scroll_horizontal.title=Використовувати горизонтальне прокручування
+scroll_horizontal_label=Горизонтальне прокручування
+scroll_wrapped.title=Використовувати масштабоване прокручування
+scroll_wrapped_label=Масштабоване прокручування
+
+spread_none.title=Не використовувати розгорнуті сторінки
+spread_none_label=Без розгорнутих сторінок
+spread_odd.title=Розгорнуті сторінки починаються з непарних номерів
+spread_odd_label=Непарні сторінки зліва
+spread_even.title=Розгорнуті сторінки починаються з парних номерів
+spread_even_label=Парні сторінки зліва
+
+# Document properties dialog box
+document_properties.title=Властивості документа…
+document_properties_label=Властивості документа…
+document_properties_file_name=Назва файла:
+document_properties_file_size=Розмір файла:
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_kb): "{{size_kb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in kilobytes, respectively in bytes.
+document_properties_kb={{size_kb}} КБ ({{size_b}} bytes)
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_mb): "{{size_mb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in megabytes, respectively in bytes.
+document_properties_mb={{size_mb}} МБ ({{size_b}} bytes)
+document_properties_title=Заголовок:
+document_properties_author=Автор:
+document_properties_subject=Тема:
+document_properties_keywords=Ключові слова:
+document_properties_creation_date=Дата створення:
+document_properties_modification_date=Дата зміни:
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_date_string): "{{date}}" and "{{time}}"
+# will be replaced by the creation/modification date, and time, of the PDF file.
+document_properties_date_string={{date}}, {{time}}
+document_properties_creator=Створено:
+document_properties_producer=Виробник PDF:
+document_properties_version=Версія PDF:
+document_properties_page_count=Кількість сторінок:
+document_properties_page_size=Розмір сторінки:
+document_properties_page_size_unit_inches=дюймів
+document_properties_page_size_unit_millimeters=мм
+document_properties_page_size_orientation_portrait=книжкова
+document_properties_page_size_orientation_landscape=альбомна
+document_properties_page_size_name_a3=A3
+document_properties_page_size_name_a4=A4
+document_properties_page_size_name_letter=Letter
+document_properties_page_size_name_legal=Legal
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_string):
+# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, and {{orientation}} will be replaced by
+# the size, respectively their unit of measurement and orientation, of the (current) page.
+document_properties_page_size_dimension_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{orientation}})
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_name_string):
+# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, {{name}}, and {{orientation}} will be replaced by
+# the size, respectively their unit of measurement, name, and orientation, of the (current) page.
+document_properties_page_size_dimension_name_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{name}}, {{orientation}})
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_linearized): The linearization status of
+# the document; usually called "Fast Web View" in English locales of Adobe software.
+document_properties_linearized=Швидкий перегляд в Інтернеті:
+document_properties_linearized_yes=Так
+document_properties_linearized_no=Ні
+document_properties_close=Закрити
+
+print_progress_message=Підготовка документу до друку…
+# LOCALIZATION NOTE (print_progress_percent): "{{progress}}" will be replaced by
+# a numerical per cent value.
+print_progress_percent={{progress}}%
+print_progress_close=Скасувати
+
+# Tooltips and alt text for side panel toolbar buttons
+# (the _label strings are alt text for the buttons, the .title strings are
+# tooltips)
+toggle_sidebar.title=Бічна панель
+toggle_sidebar_notification2.title=Перемкнути бічну панель (документ містить ескіз/вкладення/шари)
+toggle_sidebar_label=Перемкнути бічну панель
+document_outline.title=Показати схему документу (подвійний клік для розгортання/згортання елементів)
+document_outline_label=Схема документа
+attachments.title=Показати прикріплення
+attachments_label=Прикріплення
+layers.title=Показати шари (двічі клацніть, щоб скинути всі шари до типового стану)
+layers_label=Шари
+thumbs.title=Показувати ескізи
+thumbs_label=Ескізи
+current_outline_item.title=Знайти поточний елемент змісту
+current_outline_item_label=Поточний елемент змісту
+findbar.title=Знайти в документі
+findbar_label=Знайти
+
+additional_layers=Додаткові шари
+# LOCALIZATION NOTE (page_landmark): "{{page}}" will be replaced by the page number.
+page_landmark=Сторінка {{page}}
+# Thumbnails panel item (tooltip and alt text for images)
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_title): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_title=Сторінка {{page}}
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_canvas): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_canvas=Ескіз сторінки {{page}}
+
+# Find panel button title and messages
+find_input.title=Знайти
+find_input.placeholder=Знайти в документі…
+find_previous.title=Знайти попереднє входження фрази
+find_previous_label=Попереднє
+find_next.title=Знайти наступне входження фрази
+find_next_label=Наступне
+find_highlight=Підсвітити все
+find_match_case_label=З урахуванням регістру
+find_match_diacritics_label=Відповідність діакритичних знаків
+find_entire_word_label=Цілі слова
+find_reached_top=Досягнуто початку документу, продовжено з кінця
+find_reached_bottom=Досягнуто кінця документу, продовжено з початку
+# LOCALIZATION NOTE (find_match_count): The supported plural forms are
+# [one|two|few|many|other], with [other] as the default value.
+# "{{current}}" and "{{total}}" will be replaced by a number representing the
+# index of the currently active find result, respectively a number representing
+# the total number of matches in the document.
+find_match_count={[ plural(total) ]}
+find_match_count[one]={{current}} збіг із {{total}}
+find_match_count[two]={{current}} збіги з {{total}}
+find_match_count[few]={{current}} збігів із {{total}}
+find_match_count[many]={{current}} збігів із {{total}}
+find_match_count[other]={{current}} збігів із {{total}}
+# LOCALIZATION NOTE (find_match_count_limit): The supported plural forms are
+# [zero|one|two|few|many|other], with [other] as the default value.
+# "{{limit}}" will be replaced by a numerical value.
+find_match_count_limit={[ plural(limit) ]}
+find_match_count_limit[zero]=Понад {{limit}} збігів
+find_match_count_limit[one]=Більше, ніж {{limit}} збіг
+find_match_count_limit[two]=Більше, ніж {{limit}} збіги
+find_match_count_limit[few]=Більше, ніж {{limit}} збігів
+find_match_count_limit[many]=Понад {{limit}} збігів
+find_match_count_limit[other]=Понад {{limit}} збігів
+find_not_found=Фразу не знайдено
+
+# Predefined zoom values
+page_scale_width=За шириною
+page_scale_fit=Вмістити
+page_scale_auto=Автомасштаб
+page_scale_actual=Дійсний розмір
+# LOCALIZATION NOTE (page_scale_percent): "{{scale}}" will be replaced by a
+# numerical scale value.
+page_scale_percent={{scale}}%
+
+# Loading indicator messages
+loading_error=Під час завантаження PDF сталася помилка.
+invalid_file_error=Недійсний або пошкоджений PDF-файл.
+missing_file_error=Відсутній PDF-файл.
+unexpected_response_error=Неочікувана відповідь сервера.
+rendering_error=Під час виведення сторінки сталася помилка.
+
+# LOCALIZATION NOTE (annotation_date_string): "{{date}}" and "{{time}}" will be
+# replaced by the modification date, and time, of the annotation.
+annotation_date_string={{date}}, {{time}}
+
+# LOCALIZATION NOTE (text_annotation_type.alt): This is used as a tooltip.
+# "{{type}}" will be replaced with an annotation type from a list defined in
+# the PDF spec (32000-1:2008 Table 169 – Annotation types).
+# Some common types are e.g.: "Check", "Text", "Comment", "Note"
+text_annotation_type.alt=[{{type}}-анотація]
+password_label=Введіть пароль для відкриття цього PDF-файла.
+password_invalid=Невірний пароль. Спробуйте ще.
+password_ok=Гаразд
+password_cancel=Скасувати
+
+printing_not_supported=Попередження: Цей браузер не повністю підтримує друк.
+printing_not_ready=Попередження: PDF не повністю завантажений для друку.
+web_fonts_disabled=Веб-шрифти вимкнено: неможливо використати вбудовані у PDF шрифти.
+
+# Editor
+editor_free_text2.title=Текст
+editor_free_text2_label=Текст
+editor_ink2.title=Малювати
+editor_ink2_label=Малювати
+
+editor_stamp1.title=Додати чи редагувати зображення
+editor_stamp1_label=Додати чи редагувати зображення
+
+free_text2_default_content=Почніть вводити…
+
+# Editor Parameters
+editor_free_text_color=Колір
+editor_free_text_size=Розмір
+editor_ink_color=Колір
+editor_ink_thickness=Товщина
+editor_ink_opacity=Прозорість
+
+editor_stamp_add_image_label=Додати зображення
+editor_stamp_add_image.title=Додати зображення
+
+# Editor aria
+editor_free_text2_aria_label=Текстовий редактор
+editor_ink2_aria_label=Графічний редактор
+editor_ink_canvas_aria_label=Зображення, створене користувачем
+
+# Alt-text dialog
+# LOCALIZATION NOTE (editor_alt_text_button_label): Alternative text (alt text) helps
+# when people can't see the image.
+editor_alt_text_button_label=Альтернативний текст
+editor_alt_text_edit_button_label=Змінити альтернативний текст
+editor_alt_text_dialog_label=Вибрати варіант
+editor_alt_text_dialog_description=Альтернативний текст допомагає, коли зображення не видно або коли воно не завантажується.
+editor_alt_text_add_description_label=Додати опис
+editor_alt_text_add_description_description=Намагайтеся створити 1-2 речення, які описують тему, обставини або дії.
+editor_alt_text_mark_decorative_label=Позначити декоративним
+editor_alt_text_mark_decorative_description=Використовується для декоративних зображень, наприклад рамок або водяних знаків.
+editor_alt_text_cancel_button=Скасувати
+editor_alt_text_save_button=Зберегти
+editor_alt_text_decorative_tooltip=Позначено декоративним
+# This is a placeholder for the alt text input area
+editor_alt_text_textarea.placeholder=Наприклад, “Молодий чоловік сідає за стіл їсти”
+
+# Editor resizers
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topLeft=Верхній лівий кут — зміна розміру
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topMiddle=Вгорі посередині — зміна розміру
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topRight=Верхній правий кут — зміна розміру
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_middleRight=Праворуч посередині — зміна розміру
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomRight=Нижній правий кут — зміна розміру
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomMiddle=Внизу посередині — зміна розміру
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomLeft=Нижній лівий кут — зміна розміру
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_middleLeft=Ліворуч посередині — зміна розміру
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/alerts/alert.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/alerts/alert.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9e0ce97fc7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/alerts/alert.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(closeButton.title): Used as the close button text for web notifications on OS X.
+# This should ideally match the string that OS X uses for the close button on alert-type
+# notifications. OS X will truncate the value if it's too long.
+closeButton.title = Закрити
+# LOCALIZATION NOTE(actionButton.label): Used as the button label to provide more actions on OS X notifications. OS X will truncate this if it's too long.
+actionButton.label = …
+# LOCALIZATION NOTE(webActions.disableForOrigin.label): %S is replaced
+# with the hostname origin of the notification.
+webActions.disableForOrigin.label = Вимкнути сповіщення від %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(source.label): Used to show the URL of the site that
+# sent the notification (e.g., "via mozilla.org"). "%1$S" is the source host
+# and port.
+source.label=через %1$S
+webActions.settings.label = Налаштування сповіщень
+
+# LOCALIZATION NOTE(pauseNotifications.label): %S is replaced with the
+# brandShortName of the application.
+pauseNotifications.label = Призупинити сповіщення до перезапуску %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/autoconfig/autoconfig.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/autoconfig/autoconfig.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cd68490f61
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/autoconfig/autoconfig.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+readConfigTitle = Помилка налаштування
+readConfigMsg = Помилка читання файлу налаштувань. Зверніться до системного адміністратора.
+
+autoConfigTitle = Попередження системи автоналаштування
+autoConfigMsg = Помилка системи автоналаштування (Netscape.cfg). Зверніться до системного адміністратора.\nПомилка %S:
+
+emailPromptTitle = Електронна пошта
+emailPromptMsg = Введіть свою адресу електронної пошти
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-alarms.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-alarms.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6e8f075511
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-alarms.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderCustomTitle):
+# %1$S = unit, %2$S = reminderCustomOrigin
+# Example: "3 minutes" "before the task starts"
+reminderCustomTitle=%1$S %2$S
+reminderTitleAtStartEvent=Початок події
+reminderTitleAtStartTask=Початок завдання
+reminderTitleAtEndEvent=Закінчення події
+reminderTitleAtEndTask=Закінчення завдання
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderSnoozeOkA11y)
+# This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the user
+# focuses the "OK" button in the "Snooze for..." popup of the alarm dialog.
+# %1$S = any of unit*
+reminderSnoozeOkA11y=Дрімотне нагадування за %1$S
+
+reminderCustomOriginBeginBeforeEvent=до початку події
+reminderCustomOriginBeginAfterEvent=після початку події
+reminderCustomOriginEndBeforeEvent=перед завершенням події
+reminderCustomOriginEndAfterEvent=по завершенні події
+reminderCustomOriginBeginBeforeTask=до початку завдання
+reminderCustomOriginBeginAfterTask=після початку завдання
+reminderCustomOriginEndBeforeTask=перед завершенням завдання
+reminderCustomOriginEndAfterTask=по завершенні завдання
+
+reminderErrorMaxCountReachedEvent=Обраний календар має обмеження з #1 нагадуваннями про подію.;Обраний календар має обмеження з #1 нагадуваннями про подію.;Обраний календар має обмеження з #1 нагадуваннями про подію.
+reminderErrorMaxCountReachedTask=Обраний календар має обмеження з #1 нагадуваннями про завдання.;Обраний календар має обмеження з #1 нагадуваннями про завдання.;Обраний календар має обмеження з #1 нагадуваннями про завдання.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderReadonlyNotification)
+# This notification will be presented in the alarm dialog if reminders for not
+# writable items/calendars are displayed.
+# %1$S - localized value of calendar.alarm.snoozeallfor.label (defined in calendar.dtd)
+reminderReadonlyNotification=Наразі неможливо відкласти нагадування для календарів лише для читання, а можливо лише відхилити. Кнопка '%1$S' буде відкладати нагадування лише для календарів, що мають дозвіл на запис.
+# LOCALIZATION NOTE (reminderDisabledSnoozeButtonTooltip)
+# This tooltip is only displayed, if the button is disabled
+reminderDisabledSnoozeButtonTooltip=Відкладання нагадування не підтримується в календарях, призначених лише для читання
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7858e7e160
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+event.attendee.role.required = Запрошений учасник
+event.attendee.role.optional = Альтернативний учасник
+event.attendee.role.nonparticipant = Не є учасником
+event.attendee.role.chair = Модератор
+event.attendee.role.unknown = Невідомий учасник (%1$S)
+
+event.attendee.usertype.individual = Особа
+event.attendee.usertype.group = Група
+event.attendee.usertype.resource = Ресурс
+event.attendee.usertype.room = Кімната
+event.attendee.usertype.unknown = Невідомий тип (%1$S)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e34c2907dd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog.dtd
@@ -0,0 +1,418 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY event.title.label "Редагувати пункт" >
+
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.tooltip "Зберігати тривалість коли змінюється кінцева дата">
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.accesskey "К">
+
+<!ENTITY newevent.from.label "З" >
+<!ENTITY newevent.to.label "До" >
+
+<!ENTITY newevent.status.label "Стан" >
+<!ENTITY newevent.status.accesskey "С" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.label "Не зазначено" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.accesskey "Н" >
+<!ENTITY newevent.todoStatus.none.label "Не зазначено" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.label "Скасовано" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.accesskey "О" >
+<!ENTITY newevent.todoStatus.cancelled.label "Скасовано" >
+<!ENTITY newevent.status.tentative.label "Сумнівно" >
+<!ENTITY newevent.status.tentative.accesskey "м" >
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.label "Підтверджено" >
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.accesskey "т" >
+<!ENTITY newevent.status.needsaction.label "Вимагає дії" >
+<!ENTITY newevent.status.inprogress.label "В процесі" >
+<!ENTITY newevent.status.completed.label "Завершено:" >
+
+<!-- The following entity is for New Task dialog only -->
+<!ENTITY newtodo.percentcomplete.label "&#37; завершено">
+
+<!-- LOCALIZATON NOTE(event.attendees.notify.label,event.attendees.notifyundisclosed.label,
+ event.attendees.disallowcounter.label)
+ - These three labels are displayed side by side in the event dialog, make sure
+ - they still fit in. -->
+<!ENTITY event.attendees.notify.label "Повідомити учасників">
+<!ENTITY event.attendees.notify.accesskey "П">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.label "Окремі запрошення на учасника">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.accesskey "О">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.tooltip "В цьому варіанті надсилається одне запрошення на учасника. Кожне запрошення містить лише адресу учасника, таким чином інші учасники не розголошуються.">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.label "Не дозволяти зустрічні пропозиції">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.accesskey "з">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.tooltip "Вказує, що ви не приймаєте зустрічні пропозиції">
+
+<!-- Keyboard Shortcuts -->
+<!ENTITY event.dialog.new.message.key2 "N">
+<!ENTITY event.dialog.close.key "W">
+<!ENTITY event.dialog.save.key "S">
+<!ENTITY event.dialog.saveandclose.key "L">
+<!ENTITY event.dialog.undo.key "Z">
+<!ENTITY event.dialog.redo.key "Y">
+<!ENTITY event.dialog.cut.key "X">
+<!ENTITY event.dialog.copy.key "C">
+<!ENTITY event.dialog.paste.key "V">
+<!ENTITY event.dialog.select.all.key "A">
+
+<!-- Menubar -->
+<!ENTITY event.menu.item.new.label "Створити">
+<!ENTITY event.menu.item.new.accesskey "С">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.label "Подію">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.accesskey "П">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.label "Завдання">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.accesskey "З">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.label "Лист">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.accesskey "Л">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.label "Контакт адресної книги">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.accesskey "К">
+<!ENTITY event.menu.item.close.label "Закрити">
+<!ENTITY event.menu.item.close.accesskey "к">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ - event.menu.item.save.accesskey is used for the "Save" menu item
+ - when editing events/tasks in a dialog window.
+ - event.menu.item.save.tab.accesskey is used for the "Save" menu item
+ - when editing events/tasks in a tab. -->
+<!ENTITY event.menu.item.save.label "Зберегти">
+<!ENTITY event.menu.item.save.accesskey "б">
+<!ENTITY event.menu.item.save.tab.accesskey "б">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ - event.menu.item.saveandclose.accesskey is used for "Save and Close"
+ - menu item when editing events/tasks in a dialog window.
+ - event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey is used for "Save and Close"
+ - when editing events/tasks in a tab. -->
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.label "Зберегти та закрити">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.accesskey "т">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey "т">
+
+<!ENTITY event.menu.item.delete.label "Видалити…">
+<!ENTITY event.menu.item.delete.accesskey "В">
+
+<!ENTITY event.menu.edit.label "Правка">
+<!ENTITY event.menu.edit.accesskey "П">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.label "Скасувати">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.accesskey "С">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.label "Повторити">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.accesskey "П">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.label "Вирізати">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.accesskey "р">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.label "Копіювати">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.accesskey "К">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.label "Вставити">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.accesskey "В">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.label "Виділити все">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.accesskey "с">
+
+<!ENTITY event.menu.view.label "Вигляд">
+<!ENTITY event.menu.view.accesskey "В">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.label "Панелі інструментів">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.accesskey "П">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.label "Панель Подій">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.accesskey "П">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.label "Налаштувати…">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.accesskey "Н">
+
+<!ENTITY event.menu.options.label "Налаштування">
+<!ENTITY event.menu.options.accesskey "Н">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.label "Запросити учасників…">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.accesskey "с">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.label "Показати часові пояси">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.accesskey "ч">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.label "Пріоритет">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.accesskey "р">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.label "Не визначено">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.accesskey "о">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.label "Низький">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.accesskey "Н">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.label "Середній">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.accesskey "С">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.label "Високий">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.accesskey "В">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.label "Приватність">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.accesskey "а">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.label "Публічна подія">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.accesskey "у">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.label "Показувати тільки дату і час">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.accesskey "з">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.label "Особиста подія">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.accesskey "О">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.label "Показувати час як">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.accesskey "т">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.label "Зайнятий">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.accesskey "я">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.label "Вільний">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.accesskey "в">
+
+<!ENTITY event.invite.attendees.label "Запросити учасників…">
+<!ENTITY event.invite.attendees.accesskey "З">
+<!ENTITY event.email.attendees.label "Створити повідомлення для всіх учасників…">
+<!ENTITY event.email.attendees.accesskey "С">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.label "Створити повідомлення для учасників, які ще не визначились…">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.accesskey "о">
+<!ENTITY event.remove.attendees.label2 "Прибрати всіх учасників">
+<!ENTITY event.remove.attendees.accesskey "и">
+<!ENTITY event.remove.attendee.label "Прибрати учасника">
+<!ENTITY event.remove.attendee.accesskey "б">
+
+<!-- Toolbar -->
+<!ENTITY event.toolbar.save.label2 "Зберегти">
+<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.label "Зберегти й закрити">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.label "Видалити">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.label "Запросити учасників">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.label "Приватність">
+
+<!ENTITY event.toolbar.save.tooltip2 "Зберегти">
+<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.tooltip "Зберегти й закрити">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.tooltip "Видалити">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.tooltip "Запросити учасників">
+<!ENTITY event.toolbar.attachments.tooltip "Додати вкладення">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.tooltip "Змінити приватність">
+<!ENTITY event.toolbar.priority.tooltip "Змінити пріоритет">
+<!ENTITY event.toolbar.status.tooltip "Змінити стан">
+<!ENTITY event.toolbar.freebusy.tooltip "Змінити час Вільний/Зайнятий">
+
+<!-- Counter box -->
+<!-- LOCALIZATON NOTE(counter.button.*)
+ - This is only visible in the UI if you have received a counterproposal before and are going to
+ - reschedule the event from the imipbar in the email view. Clicking on the buttons will only
+ - populate the form fields in the dialog, there's no other immediate action on clicking like with
+ - the imip bar. Rescheduling will happen after clicking on save&close as usual. This screenshot
+ - illustrates how it might look like: https://bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=8810121 -->
+<!ENTITY counter.button.proposal.label "Подати пропозицію">
+<!ENTITY counter.button.proposal.accesskey "П">
+<!ENTITY counter.button.proposal.tooltip2 "Поля події будуть заповнені значеннями зустрічної пропозиції, збереження лише з або без додаткових змін відповідно сповістить всіх запрошених">
+<!ENTITY counter.button.original.label "Подати оригінальні дані">
+<!ENTITY counter.button.original.accesskey "о">
+<!ENTITY counter.button.original.tooltip2 "Поля будуть заповнені значеннями з оригінальної події перед тим, як було зроблено зустрічну пропозицію">
+
+<!-- Main page -->
+<!ENTITY event.title.textbox.label "Назва:" >
+<!ENTITY event.title.textbox.accesskey "з">
+<!ENTITY event.location.label "Місце:" >
+<!ENTITY event.location.accesskey "М">
+<!ENTITY event.categories.label "Категорія:">
+<!ENTITY event.categories.accesskey "К">
+<!ENTITY event.categories.textbox.label "Додати нову категорію" >
+<!ENTITY event.calendar.label "Календар:" >
+<!ENTITY event.calendar.accesskey "К">
+<!ENTITY event.attendees.label "Учасники:" >
+<!ENTITY event.attendees.accesskey "У">
+<!ENTITY event.alldayevent.label "Весь день" >
+<!ENTITY event.alldayevent.accesskey "д">
+<!ENTITY event.from.label "Початок:" >
+<!ENTITY event.from.accesskey "ч">
+<!ENTITY task.from.label "Початок:" >
+<!ENTITY task.from.accesskey "ч">
+<!ENTITY event.to.label "Кінець:" >
+<!ENTITY event.to.accesskey "і">
+<!ENTITY task.to.label "Дійсно до:" >
+<!ENTITY task.to.accesskey "н">
+<!ENTITY task.status.label "Стан:" >
+<!ENTITY task.status.accesskey "т">
+<!ENTITY event.repeat.label "Повторення:" >
+<!ENTITY event.repeat.accesskey "П">
+<!ENTITY event.until.label "До:">
+<!ENTITY event.until.accesskey "Д">
+<!ENTITY event.reminder.label "Нагадування:" >
+<!ENTITY event.reminder.accesskey "г">
+<!ENTITY event.description.label "Опис:" >
+<!ENTITY event.description.accesskey "с">
+<!ENTITY event.attachments.label "Вкладення:" >
+<!ENTITY event.attachments.accesskey "л" >
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.label "Вкласти">
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.accesskey "В">
+<!ENTITY event.attachments.url.label "Вебсторінка…">
+<!ENTITY event.attachments.url.accesskey "В">
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.label "Вилучити" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.accesskey "т" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.label "Відкрити" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.accesskey "и" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.label "Вилучити все" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.accesskey "ч" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.label "Вкласти вебсторінку…" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.accesskey "б" >
+<!ENTITY event.url.label "Пов'язане посилання:" >
+<!ENTITY event.priority2.label "Пріоритет:">
+
+<!ENTITY event.reminder.none.label "Не нагадувати " >
+<!ENTITY event.reminder.0minutes.before.label "за 0 хвилин" >
+<!ENTITY event.reminder.5minutes.before.label "за 5 хвилин" >
+<!ENTITY event.reminder.15minutes.before.label "за 15 хвилин" >
+<!ENTITY event.reminder.30minutes.before.label "за 30 хвилин" >
+<!ENTITY event.reminder.1hour.before.label "за 1 годину" >
+<!ENTITY event.reminder.2hours.before.label "за 2 години" >
+<!ENTITY event.reminder.12hours.before.label "за 12 годин" >
+<!ENTITY event.reminder.1day.before.label "за 1 день" >
+<!ENTITY event.reminder.2days.before.label "за 2 дні" >
+<!ENTITY event.reminder.1week.before.label "за 1 тиждень" >
+<!ENTITY event.reminder.custom.label "Налаштувати…" >
+
+<!ENTITY event.reminder.multiple.label "Багаторазові нагадування…" >
+
+<!ENTITY event.statusbarpanel.freebusy.label "Час як:">
+<!ENTITY event.statusbarpanel.privacy.label "Приватність:">
+
+<!-- Recurrence dialog -->
+<!ENTITY recurrence.title.label "Редагувати повторення">
+
+<!ENTITY event.repeat.does.not.repeat.label "Не повторювати">
+<!ENTITY event.repeat.daily.label "Щоденно">
+<!ENTITY event.repeat.weekly.label "Щотижня">
+<!ENTITY event.repeat.every.weekday.label "Кожний будній день">
+<!ENTITY event.repeat.bi.weekly.label "Кожні 2 тижні">
+<!ENTITY event.repeat.monthly.label "Щомісяця">
+<!ENTITY event.repeat.yearly.label "Щороку">
+<!ENTITY event.repeat.custom.label "Налаштувати…">
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.label "Визначити періодичність">
+<!ENTITY event.recurrence.occurs.label "Повторювати" >
+<!ENTITY event.recurrence.day.label "щоденно" >
+<!ENTITY event.recurrence.week.label "щотижня" >
+<!ENTITY event.recurrence.month.label "щомісяця" >
+<!ENTITY event.recurrence.year.label "щороку" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.label "Кожного" >
+<!ENTITY repeat.units.days.both "дня" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.weekday.label "Кожного дня тижня" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.weekly.every.label "Кожного" >
+<!ENTITY repeat.units.weeks.both "тижня" >
+<!ENTITY event.recurrence.on.label "у:" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.every.label "Кожного" >
+<!ENTITY repeat.units.months.both "місяця" >
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.every.label "Кожного" >
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.first.label "першого">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.second.label "другого">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.third.label "третього">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fourth.label "четвертого">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fifth.label "п'ятого">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.last.label "останнього">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.1.label "неділі" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.2.label "понеділка" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.3.label "вівторка" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.4.label "середи" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.5.label "четверга" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.6.label "п'ятниці" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.7.label "суботи" >
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.dayofmonth.label "День місяця">
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.recur.label "У такі дні">
+
+<!ENTITY event.recurrence.every.label "Кожного:" >
+<!ENTITY repeat.units.years.both "року" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.every.month.label "Кожного" >
+
+<!-- LOCALIZATON NOTE
+ Some languages use a preposition when describing dates:
+ Portuguese: 6 de Setembro
+ English: 6 [of] September
+ event.recurrence.pattern.yearly.of.label is "of" in
+ Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+-->
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.of.label "" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.1.label "Січень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.2.label "Лютий" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.3.label "Березень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.4.label "Квітень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.5.label "Травень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.6.label "Червень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.7.label "Липень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.8.label "Серпень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.9.label "Вересень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.10.label "Жовтень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.11.label "Листопад" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.12.label "Грудень" >
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.every.label "Кожного">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.first.label "першого">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.second.label "другого">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.third.label "третього">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fourth.label "четвертого">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fifth.label "п'ятого">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.last.label "останнього">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.1.label "неділі" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.2.label "понеділка" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.3.label "вівторка" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.4.label "середи" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.5.label "четверга" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.6.label "п'ятниці" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.7.label "суботи" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.day.label "день" >
+<!ENTITY event.recurrence.of.label "" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.1.label "Січень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.2.label "Лютий" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.3.label "Березень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.4.label "Квітень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.5.label "Травень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.6.label "Червень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.7.label "Липень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.8.label "Серпень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.9.label "Вересень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.10.label "Жовтень" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.11.label "Листопад" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.12.label "Грудень" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.range.label "Рівень повторень">
+<!ENTITY event.recurrence.forever.label "Без кінцевої дати" >
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.for.label "Повторювати лише" >
+<!ENTITY event.recurrence.appointments.label "раз" >
+<!ENTITY event.repeat.until.label "Повторювати до" >
+
+<!-- Attendees dialog -->
+<!ENTITY invite.title.label "Запрошення учасників">
+<!ENTITY event.organizer.label "Організатор">
+<!ENTITY event.freebusy.suggest.slot "Запропонувати інтервал часу:">
+<!ENTITY event.freebusy.button.next.slot "Наступний проміжок">
+<!ENTITY event.freebusy.button.previous.slot "Попередній проміжок">
+<!ENTITY event.freebusy.zoom "Масштаб:">
+<!ENTITY event.freebusy.legend.free "Вільний" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy "Зайнятий" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_tentative "Не визначено" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_unavailable "Відсутній на місці" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.unknown "Немає інформації" >
+<!ENTITY event.attendee.role.required "Обов'язковий учасник">
+<!ENTITY event.attendee.role.optional "Необов'язковий учасник">
+<!ENTITY event.attendee.role.chair "Організатор">
+<!ENTITY event.attendee.role.nonparticipant "Не є учасником">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.individual "Особа">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.group "Група">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.resource "Ресурс">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.room "Кімната">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.unknown "Невідомо">
+
+<!-- Timezone dialog -->
+<!ENTITY timezone.title.label "Зазначте часовий пояс">
+<!ENTITY event.timezone.custom.label "Інші часові пояси…">
+
+<!-- Read-Only dialog -->
+<!ENTITY read.only.general.label "Загальне">
+<!ENTITY read.only.title.label "Назва:">
+<!ENTITY read.only.calendar.label "Календар:">
+<!ENTITY read.only.event.start.label "Дата початку:">
+<!ENTITY read.only.task.start.label "Дата початку:">
+<!ENTITY read.only.event.end.label "Дата завершення:">
+<!ENTITY read.only.task.due.label "Дата завершення:">
+<!ENTITY read.only.repeat.label "Повторюється:">
+<!ENTITY read.only.location.label "Місце:">
+<!ENTITY read.only.category.label "Категорія:">
+<!ENTITY read.only.organizer.label "Організатор:">
+<!ENTITY read.only.reminder.label "Нагадування:">
+<!ENTITY read.only.attachments.label "Вкладення:">
+<!ENTITY read.only.attendees.label "Учасники">
+<!ENTITY read.only.description.label "Опис">
+<!ENTITY read.only.link.label "Посилання">
+
+<!-- Summary dialog -->
+<!ENTITY summary.dialog.saveclose.label "Зберегти й закрити">
+<!ENTITY summary.dialog.saveclose.tooltiptext "Зберегти зміни й закрити вікно без зміни статусу участі та надсилання відповіді">
+<!ENTITY summary.dialog.accept.label "Прийняти">
+<!ENTITY summary.dialog.accept.tooltiptext "Прийняти запрошення">
+<!ENTITY summary.dialog.tentative.label "Під сумнівом">
+<!ENTITY summary.dialog.tentative.tooltiptext "Прийняти запрошення під сумнівом">
+<!ENTITY summary.dialog.decline.label "Відхилити">
+<!ENTITY summary.dialog.decline.tooltiptext "Відхилити запрошення">
+<!ENTITY summary.dialog.dontsend.label "Не надсилати відповідь">
+<!ENTITY summary.dialog.dontsend.tooltiptext "Змінити статус участі без надсилання відповіді організатору і закрити вікно">
+<!ENTITY summary.dialog.send.label "Надіслати відповідь зараз">
+<!ENTITY summary.dialog.send.tooltiptext "Надіслати відповідь організатору і закрити вікно">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f1cfa27af0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-event-dialog.properties
@@ -0,0 +1,541 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dailyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Daily repeat rules
+# #1 - number
+# e.g. "every 4 days"
+dailyEveryNth=щоденно;кожного #1 дня
+repeatDetailsRuleDaily4=кожного буднього дня
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyNthOnNounclass...)
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday (one or more)
+# #2 - week interval
+# e.g. "every 3 weeks on Tuesday, Wednesday and Thursday
+weeklyNthOnNounclass1=кожного %1$S;кожного #2 тижня кожного %1$S
+weeklyNthOnNounclass2=кожної %1$S;кожного #2 тижня кожної %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# #1 - interval
+# e.g. "every 5 weeks"
+weeklyEveryNth=щотижня;кожного #1 тижня
+
+# LOCALIZATION NOTE ('repeatDetailsDay...' and 'repeatDetailsDay...Nounclass'):
+# Week days names and week days noun classes (feminine/masculine grammatical
+# gender) for languages that need different localization when weekdays nouns
+# have different noun classes (genders).
+# For every weekday, in 'repeatDetailsDay...Nounclass' strings write:
+# "nounclass1" for languages with grammatical genders -> MASCULINE gender;
+# for languages with noun classes -> a noun class;
+# for languages without noun classes or grammatical gender.
+#
+# "nounclass2" for languages with grammatical genders -> FEMININE gender;
+# for languages with noun classes -> a different noun class.
+#
+# "nounclass3", "nounclass4" and so on for languages that need more than two
+# noun classes for weekdays. In this case add corresponding
+# rule string with "Nounclass..." suffix and ordinal string
+# "repeatOrdinalxNounclass..."
+# Will be used rule strings with "Nounclass..." suffix corresponding to the
+# following strings if there is a weekday in the rule string.
+repeatDetailsDay1=неділі
+repeatDetailsDay1Nounclass=nounclass2
+repeatDetailsDay2=понеділка
+repeatDetailsDay2Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay3=вівторка
+repeatDetailsDay3Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay4=середи
+repeatDetailsDay4Nounclass=nounclass2
+repeatDetailsDay5=четверга
+repeatDetailsDay5Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay6=п'ятниці
+repeatDetailsDay6Nounclass=nounclass2
+repeatDetailsDay7=суботи
+repeatDetailsDay7Nounclass=nounclass2
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsAnd)
+# Used to show a number of weekdays in a list
+# i.e. "Sunday, Monday, Tuesday " + and + " Wednesday"
+repeatDetailsAnd=та
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyRuleNthOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of weekdays with ordinal, article and noun class/gender
+# (ordinal and weekday of every element in the list follow the order
+# and the rule of ordinalWeekdayOrder string)
+# #2 - interval
+# e.g. "the first Monday and the last Friday of every 3 months"
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass1=%1$S кожного місяця;%1$S кожні #2 місяці;%1$S кожні #2 місяців
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass2=%1$S кожного місяця;%1$S кожні #2 місяці;%1$S кожні #2 місяців
+
+# LOCALIZATION NOTE (ordinalWeekdayOrder):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# This string allows to change the order of the elements "ordinal" and
+# "weekday" (or to insert a word between them) for the argument %1$S of the
+# string monthlyRuleNthOfEveryNounclass...
+# Without changing this string, the order is that one required from most
+# languages: ordinal + weekday (e.g. "'the first' 'Monday' of every 2 months").
+# %1$S - ordinal with article
+# %2$S - weekday noun
+# e.g. "'the first' 'Monday'"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+ordinalWeekdayOrder=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of single weekdays and/or weekdays with ordinal, article and
+# noun class/gender when rule contains also specific day in the month
+# #2 - interval
+# e.g. "every Monday, Tuesday and the second Sunday of every month"
+monthlyEveryOfEveryNounclass1=кожного %1$S кожного місяця;кожного %1$S кожного #2 місяця
+monthlyEveryOfEveryNounclass2=кожної %1$S кожного місяця;кожної %1$S кожного #2 місяця
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth_day):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month or a sequence of days of month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) separated with commas;
+# e.g. "days 3, 6 and 9" or "days 3rd, 6th and 9th"
+monthlyDaysOfNth_day=день %1$S;дні %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - it's the string monthlyDaysOfNth_day: day of month or a sequence of days
+# of month, possibly followed by an ordinal symbol, separated with commas;
+# #2 - monthly interval
+# e.g. "days 3, 6, 9 and 12 of every 3 months"
+monthlyDaysOfNth=%1$S кожного місяця;%1$S кожні #2 місяці;%1$S кожні #2 місяців
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month
+# #2 - month interval
+# e.g. "the last day of every 3 months"
+monthlyLastDayOfNth=в останній день місяця;в останній день кожного #1 місяця
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# #2 - month interval
+# e.g. "every day of the month every 4 months"
+monthlyEveryDayOfNth=кожного дня кожного місяця;кожного дня місяця кожного #2 місяця
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatOrdinal...Nounclass...):
+# Ordinal numbers nouns for every noun class (grammatical genders) of weekdays
+# considered in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. For languages that need
+# localization according to genders or noun classes.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add 'repeatOrdinal...Nounclass' strings with suffix 3, 4 and so on for
+# languages with more than two noun classes for weekdays. In this case
+# must be added corresponding rule strings with 'Nounclass...' suffix and
+# corresponding values "nounclass..." must be written in
+# 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+repeatOrdinal1Nounclass1=першого
+repeatOrdinal2Nounclass1=другого
+repeatOrdinal3Nounclass1=третього
+repeatOrdinal4Nounclass1=четвертого
+repeatOrdinal5Nounclass1=п'ятого
+repeatOrdinal-1Nounclass1=останнього
+repeatOrdinal1Nounclass2=першу
+repeatOrdinal2Nounclass2=другу
+repeatOrdinal3Nounclass2=третю
+repeatOrdinal4Nounclass2=четверту
+repeatOrdinal5Nounclass2=п'яту
+repeatOrdinal-1Nounclass2=останню
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOn):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# %1$S - month name
+# %2$S - day of month possibly followed by an ordinal symbol (depending on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties)
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every 3 years on December 14"
+# "every 2 years on December 8th"
+yearlyNthOn=кожного %2$S %1$S;кожні #3 роки %2$S %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOnNthOfNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - ordinal with article and noun class/gender corresponding to weekday
+# %2$S - weekday
+# %3$S - month
+# #4 - yearly interval
+# e.g. "the second Monday of every March"
+# e.g "every 3 years the second Monday of March"
+yearlyNthOnNthOfNounclass1=у %1$S %2$S кожного %3$S;кожні #4 роки у %1$S %2$S %3$S
+yearlyNthOnNthOfNounclass2=у %1$S %2$S кожного %3$S;кожні #4 роки у %1$S %2$S %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyOnEveryNthOfNthNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday
+# %2$S - month
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every Thursday of March"
+# e.g "every 3 years on every Thursday of March"
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass1=кожного %1$S %2$S;кожні #3 роки кожного %1$S %2$S
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass2=кожної %1$S %2$S;кожні #3 роки кожної %1$S %2$S
+
+#LOCALIZATION NOTE (yearlyEveryDayOf):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# This string describes part of a yearly rule which includes every day of a month.
+# %1$S - month
+# #2 - yearly interval
+# e.g. "every day of December"
+# e.g. "every 3 years every day of December"
+yearlyEveryDayOf=кожен день %1$S;кожні #2 роки кожного дня %1$S
+
+repeatDetailsMonth1=січня
+repeatDetailsMonth2=лютого
+repeatDetailsMonth3=березня
+repeatDetailsMonth4=квітня
+repeatDetailsMonth5=травня
+repeatDetailsMonth6=червня
+repeatDetailsMonth7=липня
+repeatDetailsMonth8=серпня
+repeatDetailsMonth9=вересня
+repeatDetailsMonth10=жовтня
+repeatDetailsMonth11=листопада
+repeatDetailsMonth12=грудня
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCount):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# #5 - event occurrence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatCount=Відбувається %1$S\n#5 раз, починаючи від %2$S\nз %3$S до %4$S.;Відбувається %1$S\n#5 рази, починаючи від %2$S\nз %3$S до %4$S.;Відбувається %1$S\n#5 разів, починаючи від %2$S\nз %3$S до %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCountAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# #3 - event occurrence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times"
+repeatCountAllDay=Відбувається %1$S\n#3 раз, починаючи від %2$S.;Відбувається %1$S\n#3 рази, починаючи від %2$S.;Відбувається %1$S\n#3 разів, починаючи від %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntil):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %4$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %5$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with weeklyNthOn:
+# "Occurs every 2 weeks on Sunday and Friday
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatDetailsUntil=Відбувається %1$S,\nпочинаючи від %2$S до %3$S\nз %4$S до %5$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntilAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010"
+repeatDetailsUntilAllDay=Відбувається %1$S,\nпочинаючи від %2$S до %3$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfinite):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with monthlyDaysOfNth:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatDetailsInfinite=Відбувається %1$S,\nпочинаючи від %2$S\nз %3$S до %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfiniteAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009"
+repeatDetailsInfiniteAllDay=Відбувається %1$S,\nпочинаючи від %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# A monthly rule with one or more days of the month (monthlyDaysOfNth) and the
+# string "the last day" of the month.
+# e.g.: "Occurs day 15, 20, 25 and the last day of every 3 months"
+monthlyLastDay=останній день
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplex):
+# This string is shown in the repeat details area if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplex=Показати подробиці
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplexSummary):
+# This string is shown in the event summary dialog if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplexSummary=Подробиці повторення невідомі
+
+# differences between the dialog for an Event or a Task
+newEvent=Нова подія
+newTask=Нове завдання
+itemMenuLabelEvent=Подія
+itemMenuAccesskeyEvent2=П
+itemMenuLabelTask=Завдання
+itemMenuAccesskeyTask2=З
+
+emailSubjectReply=Re: %1$S
+
+# Link Location Dialog
+specifyLinkLocation=Будь ласка, вкажіть адресу посилання
+enterLinkLocation=Вкажіть вебсторінку чи розташування документа.
+
+summaryDueTaskLabel=Дійсно до:
+
+# Attach File Dialog
+attachViaFilelink=Вкласти з допомогою %1$S
+selectAFile=Будь ласка, виберіть файли, які хочете вкласти
+removeCalendarsTitle=Вилучити вкладення
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentsText): Semi-colon list of plural forms for
+# prompting attachment removal.
+# See http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentsText=Ви дійсно хочете вилучити #1 вкладення?;Ви дійсно хочете вилучити #1 вкладення?;Ви дійсно хочете вилучити #1 вкладень?
+
+# Recurrence Dialog Widget Order
+# LOCALIZATION NOTE: You can change the order of below params
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat monthly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday
+# e.g. "the First Saturday"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+monthlyOrder=%1$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - day of month, %2$S - of, %3$S - month
+# e.g. "6 [of] September"
+# If you don't need %2$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder=%1$S %3$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday, %3$S - of, %4$S - month
+# e.g. "the First Saturday of September"
+# If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder2=%1$S %2$S %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays):
+# This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for
+# languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday
+# of March" etc.
+# Rule strings involved by this setting are:
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+# In your local write:
+# "true" if sentences like those above need weekday in plural form;
+# "false" if sentences like those above don't need weekday in plural form;
+pluralForWeekdays=false
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or
+# "every Sunday of May" etc. for languages that need them.
+# These plurals will be used inside the following rule strings only if string
+# 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true":
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+repeatDetailsDay1Plural=неділі
+repeatDetailsDay2Plural=понеділки
+repeatDetailsDay3Plural=вівторки
+repeatDetailsDay4Plural=середи
+repeatDetailsDay5Plural=четверги
+repeatDetailsDay6Plural=п'ятниці
+repeatDetailsDay7Plural=суботи
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceForeverLabel):
+# Edit/New Event dialog -> datepicker that sets the until date.
+# For recurring rules that repeat forever, this labels appears in the
+# datepicker, below the minimonth, as an option for the until date.
+eventRecurrenceForeverLabel=Завжди
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel):
+# Edit dialog recurrence -> Monthly Recurrence pattern -> Monthly daypicker
+# The label on the monthly daypicker's last button that allows to select
+# the last day of the month inside a BYMONTHDAY rule.
+eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel=Останній день
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryAccepted) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryAccepted=%1$S приймає запрошення, але робить зустрічну пропозицію:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDeclined) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryDeclined=%1$S відхиляє запрошення, але робить зустрічну пропозицію:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDelegated) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryDelegated=%1$S делегує запрошення, але робить зустрічну пропозицію:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryNeedsAction) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryNeedsAction=%1$S не може прийняти рішення про участь і робить зустрічну пропозицію:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryTentative) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryTentative=%1$S приймає запрошення під сумнівом і робить зустрічну пропозицію:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterOnPreviousVersionNotification) - this is only visible when opening the
+# dialog from the email summary view after receiving a counter message
+counterOnPreviousVersionNotification=Це зустрічна пропозиція для попередньої версії цієї події.
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterOnCounterDisallowedNotification) - this is only visible when opening the
+# dialog from the email summary view after receiving a counter message
+counterOnCounterDisallowedNotification=Ви заборонили зустрічні пропозиції при надсиланні запрошення.
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventAccepted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation
+eventAccepted=Ви прийняли це запрошення
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventTentative) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation tentatively
+eventTentative=Ви прийняли це запрошення під сумнівом
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventDeclined) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has declined the event invitation
+eventDeclined=Ви відхилили це запрошення
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventDelegated) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has delegated his/her participation to one
+# or more other participants (without attending / working on it his/herself)
+eventDelegated=Ви делегували це запрошення
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventNeedsAction) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to an invitation
+eventNeedsAction=Ви досі не відреагували на це запрошення
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskAccepted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the assigned task
+taskAccepted=Ви погодилися працювати над цим завданням
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskTentative) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted tentatively the assigned task
+taskTentative=Ви попередньо погодилися працювати над цим завданням
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDeclined) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has declined the assigned task
+taskDeclined=Ви відмовилися працювати над цим завданням
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDelegated) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has delegated his/her assignment to one or
+# more others (without attending / working on it his/herself)
+taskDelegated=Ви делегували роботу над цим завданням
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskNeedsAction) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to the task assignment
+taskNeedsAction=Ви досі не відреагували на призначення цього завдання
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskInProgress) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user is working on an assigned task
+taskInProgress=Ви почали роботу над цим призначеним завданням
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskCompleted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has completed the work on this assigned task
+taskCompleted=Ви завершили роботу над цим призначеним завданням
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving & closing
+sendandcloseButtonLabel=Надіслати й закрити
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonTooltip) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.saveandclose.tooltip in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving & closing
+sendandcloseButtonTooltip=Сповістити учасників і закрити
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.save.label2 in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendButtonLabel=Зберегти й надіслати
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonTooltip) - this is a runtime replacement
+# for event.toolbar.save.tooltip2 in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendButtonTooltip=Зберегти й сповістити учасників
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendMenuLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.menu.item.save.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendMenuLabel=Зберегти й надіслати
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseMenuLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.menu.item.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+sendandcloseMenuLabel=Надіслати й закрити
+
+# LOCALIZATION NOTE (attendeesTabLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.attendees.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the
+# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attendee
+# %1$S - the number of attendee (1-n)
+attendeesTabLabel=Учасники (%1$S):
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentsTabLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.attachments.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the
+# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attachment
+# %1$S - the number of attachments (1-n)
+attachmentsTabLabel=Вкладення (%1$S):
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-extract.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-extract.properties
new file mode 100644
index 0000000000..13e3b66197
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-extract.properties
@@ -0,0 +1,294 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# Strings here are used to create events and tasks with start and end times
+# based on email content.
+# None of the strings are displayed in the user interface.
+#
+# You don't have to fill all from.*, until.*, *.prefix and *.suffix patterns.
+# It's ok to leave some empty.
+# Please consider declensions and gender if your language has them.
+# Don't just translate directly. The number of variants doesn't have to be
+# the same as in en-US. All of 0, 1, 2, etc is allowed in patterns except alphabet
+# pattern. You can and should add language specific variants.
+#
+# There are two different ways to find a start time text in email:
+# 1) it matches a from.* pattern and does not have end.prefix or end.suffix next to it
+# 2) it matches until.* pattern and has start.prefix or start.suffix next to it
+# Similar inverse logic applies to end times.
+# These rules enable using prefix and suffix values with only start.* or only until.*
+# patterns localized for some languages and thus not having to repeat the same
+# values in both.
+#
+# Patterns are partially space-insensitive.
+# "deadline is" pattern will find both "deadlineis" and "deadline is"
+# but "deadlineis" won't find "deadline is" or "deadline is".
+# Therefore you should include all spaces that are valid within a pattern.
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as start times
+# can be a list of values, separate variants by |
+start.prefix =
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as start times
+start.suffix = by | until | to | - | till | til | and
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as end times
+end.prefix = by | until | to | - | till | til | and | due: | due | ends | deadline is | deadline:
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as end times
+# can be a list of values, separate variants by |
+end.suffix =
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.prefix):
+# datetimes with these in front won't be used
+# specify full words here
+no.datetime.prefix = last week | sent | email | e-mail | instead of | > | unfortunately | in | not
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.suffix):
+# datetimes followed by these won't be used
+no.datetime.suffix = floor | flr | : | email | e-mail | > | % | usd | dollars | $
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.today):
+# must not be empty!
+from.today = сьогодні
+
+from.tomorrow = завтра
+# LOCALIZATION NOTE (until.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+until.tomorrow =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.ordinal.date):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time
+from.ordinal.date = %1$Sst | %1$Snd | %1$Srd | %1$Sth
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.ordinal.date):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+until.ordinal.date =
+
+from.noon = опівдні
+until.noon =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time
+from.hour = at %1$S | around %1$S | %1$S - | %1$S to
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour = - %1$S | to %1$S | until %1$S | by %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.am):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.am = %1$S am | %1$S a.m
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.am):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.pm = %1$S pm | %1$S p.m | %1$S p
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+from.half.hour.before = о пів на %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+until.half.hour.before =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+from.half.hour.after = %1$S і 30 хв.
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+until.half.hour.after =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes = %1$S:%2$S | at %1$S%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.am):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.am = %1$S:%2$S am | %1$S:%2$S a.m
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.am):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.pm = %1$S:%2$S pm | %1$S:%2$S p.m | %1$S:%2$S p
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# #2 = matches monthname
+from.monthname.day = %1$S %2$S | %2$S %1$S | %2$S %1$Sst | %2$S %1$Snd | %2$S %1$Srd | %2$S %1$Sth | %1$Sst of %2$S | %1$Snd of %2$S | %1$Srd of %2$S | %1$Sth of %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+until.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+from.month.day = %2$S/%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# #2 = matches numbers 1-12
+until.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+# #3 = matches 2/4 numbers
+from.year.month.day = %2$S/%1$S/%3$S | %3$S/%2$S/%1$S | %3$S-%2$S-%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+# #3 = matches 2/4 numbers
+until.year.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+# #3 = matches 2/4 numbers
+from.year.monthname.day = %1$S %2$S %3$S | %1$Sst %2$S %3$S | %1$Snd %2$S %3$S | %1$Srd %2$S %3$S | %1$Sth %2$S %3$S | %2$S %1$S, %3$S | %3$S-%2$S-%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+# #3 = matches 2/4 numbers
+until.year.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.minutes):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.minutes = %1$S minutes | %1$S min | %1$S mins
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.hours):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.hours = %1$S hour | %1$S hours
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.days):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.days = %1$S days
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+month.1 = січень | січ | січ.
+month.2 = лютий | лют | лют.
+month.3 = березень | бер | бер.
+month.4 = квітень | кві | кві.
+month.5 = травень | тра | тра.
+month.6 = червень | чер | чер.
+month.7 = липень | лип | лип.
+month.8 = серпень | сер | сер.
+month.9 = вересень | вер | вер.
+month.10 = жовтень | жов | жов.
+month.11 = листопад | лис | лис.
+month.12 = грудень | гру | гру.
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.*):
+# used to derive start date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+from.weekday.0 = неділя | неділі
+from.weekday.1 = понеділок | понеділка
+from.weekday.2 = вівторок | вівторка
+from.weekday.3 = середа | середи
+from.weekday.4 = четвер | четверга
+from.weekday.5 = п'ятниця | п'ятниці
+from.weekday.6 = субота | суботи
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.*):
+# used to derive end date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+until.weekday.0 =
+until.weekday.1 =
+until.weekday.2 =
+until.weekday.3 =
+until.weekday.4 =
+until.weekday.5 =
+until.weekday.6 =
+
+# LOCALIZATION NOTE (number.*):
+# used within other patterns to understand dates where day of month isn't written with digits
+# can be a list of values, separate variants by |
+number.0 = нуль
+number.1 = перший | першого
+number.2 = другий | другого
+number.3 = третій | третього
+number.4 = четвертий | четвертого
+number.5 = п'ятий | п'ятого
+number.6 = шостий | шостого
+number.7 = сьомий | сьомого
+number.8 = восьмий | восьмого
+number.9 = дев'ятий | дев'ятого
+number.10 = десятий | десятого
+number.11 = одинадцятий | одинадцятого
+number.12 = дванадцятий | дванадцятого
+number.13 = тринадцятий | тринадцятого
+number.14 = чотирнадцятий | чотирнадцятого
+number.15 = п'ятнадцятий | п'ятнадцятого
+number.16 = шістнадцятий | шістнадцятого
+number.17 = сімнадцятий | сімнадцятого
+number.18 = вісімнадцятий | вісімнадцятого
+number.19 = дев'ятнадцятий | дев'ятнадцятого
+number.20 = двадцятий | двадцятого
+number.21 = двадцять перший | двадцять першого
+number.22 = двадцять другий | двадцять другого
+number.23 = двадцять третій | двадцять третього
+number.24 = двадцять четвертий | двадцять четвертого
+number.25 = двадцять п'ятий | двадцять п'ятого
+number.26 = двадцять шостий | двадцять шостого
+number.27 = двадцять сьомий | двадцять сьомого
+number.28 = двадцять восьмий | двадцять восьмого
+number.29 = двадцять дев'ятий | двадцять дев'ятого
+number.30 = тридцятий | тридцятого
+number.31 = тридцять перший | тридцять першого
+
+# LOCALIZATION NOTE (alphabet):
+# list all lower and uppercase letters if your language has an alphabet
+# otherwise leave it empty
+alphabet = абвгдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюяАБВГДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..06a7ef3c84
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+-->
+
+<!-- Calendar Invitations Dialog -->
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.invitations.text "Запрошення">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.updating.text "Оновлення переліку запрошень.">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.noinvitations.text "Не знайдено непідтверджених запрошень.">
+
+<!-- Calendar Invitations List -->
+<!ENTITY calendar.invitations.list.accept.button.label "Прийняти">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.decline.button.label "Відхилити">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.recurrentevent.text "Повторювана подія">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.alldayevent.text "Подія на увесь день">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.location.text "Місце: ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.organizer.text "Організатор: ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.attendee.text "Учасник: ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.none.text "Жоден">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-invitations-dialog.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-invitations-dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b086e41efe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-invitations-dialog.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+allday-event=Подія на увесь день
+recurrent-event=Повторювана подія
+location=Розташування: %S
+organizer=Організатор: %S
+attendee=Учасник: %S
+none=Немає
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ac13cea9bc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY buttons.occurrence.accesskey "п">
+<!ENTITY buttons.allfollowing.accesskey "н">
+<!ENTITY buttons.parent.accesskey "с">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties
new file mode 100644
index 0000000000..086b25f9d7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+header.isrepeating.event.label=є повторюваною подією
+header.isrepeating.task.label=є повторюваним завданням
+
+header.containsrepeating.event.label=містить повторювані події
+header.containsrepeating.task.label=містить повторювані завдання
+header.containsrepeating.mixed.label=містить повторювані елементи різного типу
+
+windowtitle.event.copy=Копіювати повторювану подію
+windowtitle.task.copy=Копіювати повторюване завдання
+windowtitle.mixed.copy=Копіювати повторювані елементи
+windowtitle.event.cut=Вирізати повторювану подію
+windowtitle.task.cut=Вирізати повторюване завдання
+windowtitle.mixed.cut=Вирізати повторювані елементи
+windowtitle.event.delete=Видалити повторювану подію
+windowtitle.task.delete=Видалити повторюване завдання
+windowtitle.mixed.delete=Видалити повторювані елементи
+windowtitle.event.edit=Редагувати повторювану подію
+windowtitle.task.edit=Редагувати повторюване завдання
+
+buttons.occurrence.delete.label=Видалити тільки цю появу
+buttons.occurrence.edit.label=Редагувати тільки цю появу
+
+buttons.allfollowing.delete.label=Видалити цю та всі майбутні появи
+buttons.allfollowing.edit.label=Редагувати цю та усі майбутні появи
+
+buttons.parent.delete.label=Видалити всі появи
+buttons.parent.edit.label=Редагувати усі появи
+windowtitle.mixed.edit=Редагувати повторювані елементи
+windowtitle.multipleitems=Вибрані елементи
+
+buttons.single.occurrence.copy.label=Копіювати тільки це повторювання
+buttons.single.occurrence.cut.label=Вирізати тільки це повторювання
+buttons.single.occurrence.delete.label=Видалити тільки це повторювання
+buttons.single.occurrence.edit.label=Редагувати тільки це повторювання
+
+buttons.multiple.occurrence.copy.label=Копіювати тільки вибране повторювання
+buttons.multiple.occurrence.cut.label=Вирізати тільки вибране повторювання
+buttons.multiple.occurrence.delete.label=Видалити тільки вибране повторювання
+buttons.multiple.occurrence.edit.label=Редагувати тільки вибране повторювання
+
+buttons.single.allfollowing.copy.label=Копіювати це і всі майбутні повторювання
+buttons.single.allfollowing.cut.label=Вирізати це і всі майбутні повторювання
+buttons.single.allfollowing.delete.label=Видалити це і всі майбутні повторювання
+buttons.single.allfollowing.edit.label=Редагувати це і всі майбутні повторювання
+
+buttons.multiple.allfollowing.copy.label=Копіювати вибране та всі майбутні повторювання
+buttons.multiple.allfollowing.cut.label=Вирізати вибране та всі майбутні повторювання
+buttons.multiple.allfollowing.delete.label=Видалити вибране та всі майбутні повторювання
+buttons.multiple.allfollowing.edit.label=Редагувати вибране та всі майбутні повторювання
+
+buttons.single.parent.copy.label=Копіювати всі повторювання
+buttons.single.parent.cut.label=Вирізати всі повторювання
+buttons.single.parent.delete.label=Видалити всі повторювання
+buttons.single.parent.edit.label=Редагувати всі повторювання
+
+buttons.multiple.parent.copy.label=Копіювати всі повторювання для вибраних елементів
+buttons.multiple.parent.cut.label=Вирізати всі повторювання для вибраних елементів
+buttons.multiple.parent.delete.label=Видалити всі повторювання для вибраних елементів
+buttons.multiple.parent.edit.label=Редагувати всі повторювання для вибраних елементів
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..707372dff3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar.dtd
@@ -0,0 +1,385 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- General -->
+<!ENTITY calendar.calendar.label "Календар">
+<!ENTITY calendar.calendar.accesskey "К">
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.tooltip "Створити нову подію" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.tooltip "Створити нове завдання" >
+
+<!ENTITY calendar.unifinder.showcompletedtodos.label "Показати завершені завдання">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.label "Сьогодні">
+<!ENTITY calendar.tomorrow.button.label "Завтра">
+
+<!ENTITY calendar.events.filter.all.label "Усі події">
+<!ENTITY calendar.events.filter.today.label "Події сьогодні">
+<!ENTITY calendar.events.filter.future.label "Усі майбутні події">
+<!ENTITY calendar.events.filter.current.label "Події обраного дня">
+<!ENTITY calendar.events.filter.currentview.label "Події у поточному огляді">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next7Days.label "Події наступних 7 днів">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next14Days.label "Події наступних 14 днів">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next31Days.label "Події наступних 31 дня">
+<!ENTITY calendar.events.filter.thisCalendarMonth.label "Події цього календарного місяця">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.unifinder.tree.done.tooltip)
+ - This label and tooltip is used for the column with the checkbox in the
+ - task tree view. -->
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.label "Готово">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.tooltip2 "Сортувати за завершенням">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.label "Пріоритет">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.tooltip2 "Сортувати за пріоритетом">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.label "Назва">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.tooltip2 "Сортувати за назвою">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.label "&#37; завершено">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.tooltip2 "Сортувати за &#37; завершення">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.label "Початок">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.tooltip2 "Сортувати за датою початку">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.label "Кінець">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.tooltip2 "Сортувати за датою завершення">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.label "Термін">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.tooltip2 "Сортувати за терміном">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.label "Завершено">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.tooltip2 "Сортувати за датою виконання">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.label "Категорія">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.tooltip2 "Сортувати за категорією">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.label "Місце">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.tooltip2 "Сортувати за розташуванням">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.label "Стан">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.tooltip2 "Сортувати за станом">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.label "Назва календаря">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.tooltip2 "Сортувати за назвою календаря">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.label "Дійсно до">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.tooltip2 "Сортувати за терміном завершення">
+<!ENTITY calendar.unifinder.close.tooltip "Закрити пошук і перелік подій">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.tooltip "Перейти до сьогоднішніх справ" >
+<!ENTITY calendar.todaypane.button.tooltip "Показати сьогоднішні справи" >
+
+<!ENTITY calendar.day.button.tooltip "Перейти до огляду днів" >
+<!ENTITY calendar.week.button.tooltip "Перейти до огляду тижнів" >
+<!ENTITY calendar.month.button.tooltip "Перейти до огляду місяців" >
+<!ENTITY calendar.multiweek.button.tooltip "Перейти до огляду кількох тижнів" >
+
+<!ENTITY calendar.nextday.label "Наступний день" >
+<!ENTITY calendar.prevday.label "Попередній день" >
+<!ENTITY calendar.nextday.accesskey "н" >
+<!ENTITY calendar.prevday.accesskey "п" >
+<!ENTITY calendar.nextweek.label "Наступний тиждень" >
+<!ENTITY calendar.prevweek.label "Попередній тиждень" >
+<!ENTITY calendar.nextweek.accesskey "н" >
+<!ENTITY calendar.prevweek.accesskey "п" >
+<!ENTITY calendar.nextmonth.label "Наступний місяць" >
+<!ENTITY calendar.prevmonth.label "Попередній місяць" >
+<!ENTITY calendar.nextmonth.accesskey "н" >
+<!ENTITY calendar.prevmonth.accesskey "п" >
+
+<!ENTITY calendar.navigation.nextday.tooltip "На один день вперед" >
+<!ENTITY calendar.navigation.prevday.tooltip "На один день назад" >
+<!ENTITY calendar.navigation.nextweek.tooltip "На один тиждень вперед" >
+<!ENTITY calendar.navigation.prevweek.tooltip "На один тиждень назад" >
+<!ENTITY calendar.navigation.nextmonth.tooltip "На один місяць вперед" >
+<!ENTITY calendar.navigation.prevmonth.tooltip "На один місяць назад" >
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.label "Нова подія" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.label "Нове завдання" >
+
+<!ENTITY calendar.day.button.label "День" >
+<!ENTITY calendar.week.button.label "Тиждень" >
+<!ENTITY calendar.month.button.label "Місяць" >
+<!ENTITY calendar.multiweek.button.label "Кілька тижнів" >
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.label "Тільки робочі дні" >
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.accesskey "р" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Завдання в огляді" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "З" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.label "Показати завершені завдання" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.accesskey "З" >
+
+<!ENTITY calendar.orientation.label "Повернути вигляд" >
+<!ENTITY calendar.orientation.accesskey "в" >
+
+<!ENTITY calendar.search.options.searchfor " містять">
+
+<!ENTITY calendar.list.header.label "Календар">
+
+<!ENTITY calendar.task.filter.title.label "Показати">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.label "Усе">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.accesskey "У">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.label "Сьогодні">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.accesskey "С">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.label "Наступні сім днів">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.accesskey "д">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.label "Непочаті завдання">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.accesskey "Н">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.label "Прострочені завдання">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.accesskey "П">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.label "Завершені завдання">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.accesskey "З">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.label "Незавершені завдання">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.accesskey "ш">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.task.filter.current.label)
+ "Current Tasks" will show all tasks, except those with a start date set
+ that is after today and after the selected date. If a task repeats, a
+ separate entry will be shown for each of the occurrences that happen on or
+ before today (or the selected date, whichever is later). -->
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.label "Поточні завдання">
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.accesskey "т">
+
+<!ENTITY calendar.task-details.title.label "Назва:">
+<!ENTITY calendar.task-details.organizer.label "Організатор:">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.label "Пріоритет:">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.low.label "Низький">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.normal.label "Середній">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.high.label "Високий">
+<!ENTITY calendar.task-details.status.label "Статус:">
+<!ENTITY calendar.task-details.category.label "Категорія:">
+<!ENTITY calendar.task-details.repeat.label "Повторювати:">
+<!ENTITY calendar.task-details.attachments.label "Вкладення:">
+<!ENTITY calendar.task-details.start.label "дата початку">
+<!ENTITY calendar.task-details.due.label "дата завершення">
+
+<!ENTITY calendar.task.category.button.tooltip "Завдання за категоріями">
+<!ENTITY calendar.task.complete.button.tooltip "Позначити обрані завдання завершеними">
+<!ENTITY calendar.task.priority.button.tooltip "Змінити пріоритет">
+
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.base1 "Фільтр завдань #1">
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.nonmac "&lt;Ctrl+Shift+K&gt;">
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.mac "&lt;&#x21E7;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.label "Відкрити">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.accesskey "В">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.label "Відкрити завдання…">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.accesskey "В">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.label "Нова подія…">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.accesskey "Н">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.label "Нове завдання…">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.accesskey "з">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.label "Видалити завдання">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.accesskey "В">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.label "Видалити подію">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.accesskey "л">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.label "Вирізати">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.accesskey "р">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.label "Копіювати">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.accesskey "К">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.label "Вставити">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.accesskey "т">
+<!ENTITY calendar.context.button.label "Панель дня">
+<!ENTITY calendar.context.button.accesskey "д">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.label "Присутність">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.accesskey "и">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occurrence.label "Це повторення">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all2.label "Усі серії подій">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.send.label "Надіслати сповіщення зараз">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.send.accesskey "Н">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.label "Не надсилати сповіщення">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.accesskey "е">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.accesskey "П">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.label "Прийнято">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.accesskey "с">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.label "Прийнято під сумнівом">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.accesskey "х">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.label "Відхилено">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.accesskey "г">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.label "Делеговано">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.accesskey "ч">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.label "Очікує дію">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.accesskey "п">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.label "В процесі">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.accesskey "а">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.label "Завершено">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.accesskey "и">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.label "Прийнято">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.accesskey "с">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.label "Прийнято під сумнівом">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.accesskey "х">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.label "Відхилено">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.accesskey "г">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.label "Делеговано">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.accesskey "ч">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.label "Очікує дію">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.accesskey "п">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.label "В процесі">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.accesskey "а">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.label "Завершено">
+
+<!-- Task Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.progress.label "Завершено">
+<!ENTITY calendar.context.progress.accesskey "З">
+<!ENTITY calendar.context.priority.label "Пріоритет">
+<!ENTITY calendar.context.priority.accesskey "П">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.label "Відкласти завдання">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.accesskey "л">
+
+<!ENTITY percnt "&#38;#37;" ><!--=percent sign-->
+
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.label "Завершеність">
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.accesskey "З">
+
+<!ENTITY progress.level.0 "0&percnt; завершено">
+<!ENTITY progress.level.0.accesskey "0">
+<!ENTITY progress.level.25 "25&percnt; завершено">
+<!ENTITY progress.level.25.accesskey "2">
+<!ENTITY progress.level.50 "50&percnt; завершено">
+<!ENTITY progress.level.50.accesskey "5">
+<!ENTITY progress.level.75 "75&percnt; завершено">
+<!ENTITY progress.level.75.accesskey "7">
+<!ENTITY progress.level.100 "100&percnt; завершено">
+<!ENTITY progress.level.100.accesskey "1">
+
+<!ENTITY priority.level.none "Не зазначено">
+<!ENTITY priority.level.none.accesskey "е">
+<!ENTITY priority.level.low "Низький">
+<!ENTITY priority.level.low.accesskey "Н">
+<!ENTITY priority.level.normal "Нормальний">
+<!ENTITY priority.level.normal.accesskey "о">
+<!ENTITY priority.level.high "Високий">
+<!ENTITY priority.level.high.accesskey "В">
+
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.label "1 година">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.accesskey "г">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.label "1 день">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.accesskey "д">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.label "1 тиждень">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.accesskey "т">
+
+<!ENTITY calendar.copylink.label "Копіювати адресу посилання">
+<!ENTITY calendar.copylink.accesskey "К">
+
+<!-- Task View -->
+<!-- Note that the above *.context.* strings are currently used for the other
+ task action buttons -->
+<!ENTITY calendar.taskview.delete.label "Видалити">
+
+<!-- Server Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.newserver.label "Новий календар…">
+<!ENTITY calendar.context.newserver.accesskey "Н">
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.label "Знайти календар…" >
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.accesskey "З" >
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.label "Видалити календар…">
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.accesskey "В">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.removeserver.label): Removing the
+ calendar is the general action of removing it, while deleting means to
+ clear the data and unsubscribing means just taking it out of the calendar
+ list. -->
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.label "Вилучити календар…">
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.accesskey "В">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.label "Відписатись від календаря…">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.accesskey "п">
+<!ENTITY calendar.context.synccalendars.label "Синхронізувати календарі">
+<!ENTITY calendar.context.synccalendars.accesskey "С">
+<!ENTITY calendar.context.publish.label "Опублікувати календар…">
+<!ENTITY calendar.context.publish.accesskey "О">
+<!ENTITY calendar.context.export.label "Експорт календаря…">
+<!ENTITY calendar.context.export.accesskey "Е">
+<!ENTITY calendar.context.properties.label "Властивості">
+<!ENTITY calendar.context.properties.accesskey "л">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showcalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the showCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.showcalendar.accesskey "о">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.hidecalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the hideCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.hidecalendar.accesskey "х">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showonly.accesskey)
+ This is the access key used for the showOnlyCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.showonly.accesskey "о">
+<!ENTITY calendar.context.showall.label "Показати всі календарі">
+<!ENTITY calendar.context.showall.accesskey "і">
+
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.label "Перетворити на">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.mail "П">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.calendar "П">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.label "Подію…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.accesskey "П">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.label "Лист…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.accesskey "Л">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.label "Завдання…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.accesskey "З">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.label "Календарик">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.accesskey "д">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.label "Перелік календарів">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.accesskey "л">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.label "Фільтр завдань">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.accesskey "Ф">
+
+<!-- Calendar Alarm Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.alarm.location.label "Місце:" >
+<!ENTITY calendar.alarm.details.label "Деталі…" >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozefor.label "Призупинити на" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozeallfor.label "Призупинити всі на" >
+<!ENTITY calendar.alarm.title.label "Сповіщення календаря" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismiss.label "Скасувати" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismissall.label "Скасувати всі" >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.5minutes.label "5 хвилин" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.10minutes.label "10 хвилин" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.15minutes.label "15 хвилин" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.30minutes.label "30 хвилин" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.45minutes.label "45 хвилин" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1hour.label "1 годину" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.2hours.label "2 години" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1day.label "1 день" >
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.alarm.snooze.cancel)
+ This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the
+ user focuses the "Cancel" button in the "Snooze for..." popup of the alarm
+ dialog. -->
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.cancel "Скасувати затримку сигналу">
+
+<!-- Calendar Server Dialog -->
+<!ENTITY calendar.server.dialog.title.edit "Редагувати календар">
+<!ENTITY calendar.server.dialog.name.label "Назва календаря:">
+
+<!-- Calendar Properties -->
+<!ENTITY calendarproperties.color.label "Колір:">
+<!ENTITY calendarproperties.webdav.label "iCalendar (ICS)">
+<!ENTITY calendarproperties.caldav.label "CalDAV">
+<!ENTITY calendarproperties.format.label "Формат:">
+<!ENTITY calendarproperties.location.label "Місце:">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.label "Оновлювати календар:">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.manual.label "Вручну">
+<!ENTITY calendarproperties.name.label "Назва:">
+<!ENTITY calendarproperties.readonly.label "Тільки для читання">
+<!ENTITY calendarproperties.firealarms.label "Показати сповіщення">
+<!ENTITY calendarproperties.cache3.label "Робота поза мережею">
+<!ENTITY calendarproperties.enabled2.label "Увімкнути цей календар">
+<!ENTITY calendarproperties.forceDisabled.label "Не знайдено постачальника для цього календаря. Іноді це може настати після вимикання або вилучення спеціальних додатків.">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.label "Відписатись">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.accesskey "В">
+
+<!-- Calendar Publish Dialog -->
+<!ENTITY calendar.publish.dialog.title "Опублікувати календар">
+<!ENTITY calendar.publish.url.label "Опублікувати URL">
+<!ENTITY calendar.publish.publish.button "Опублікувати">
+<!ENTITY calendar.publish.close.button "Закрити">
+
+<!-- Select Calendar Dialog -->
+<!ENTITY calendar.select.dialog.title "Обрати календар">
+
+<!-- Error reporting -->
+<!ENTITY calendar.error.detail "Докладніше…">
+<!ENTITY calendar.error.code "Код помилки:">
+<!ENTITY calendar.error.description "Опис:">
+<!ENTITY calendar.error.title "Сталась помилка">
+
+<!-- Extract buttons in message header -->
+<!ENTITY calendar.extract.event.button "Додати як подію">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button "Додати як завдання">
+<!ENTITY calendar.extract.event.button.tooltip "Витягнути інформацію календаря з повідомлення й додати її в свій календар як подію">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button.tooltip "Витягнути інформацію календаря з повідомлення й додати її в свій календар як завдання">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..20019052e3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendar.properties
@@ -0,0 +1,696 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Default name for new events
+newEvent=Нова подія
+
+# Titles for the event/task dialog
+newEventDialog=Нова подія
+editEventDialog=Редагувати подію
+newTaskDialog=Нове завдання
+editTaskDialog=Редагувати завдання
+
+# Do you want to save changes?
+askSaveTitleEvent=Зберегти подію
+askSaveTitleTask=Зберегти завдання
+askSaveMessageEvent=Подія не була збережена. Хочете зберегти подію?
+askSaveMessageTask=Завдання не було збережено. Хочете зберегти завдання?
+
+# Event Dialog Warnings
+warningEndBeforeStart=Введена дата закінчення раніше дати початку
+warningUntilDateBeforeStart=Кінцева дата відбувається раніше початкової дати
+
+# The name of the calendar provided with the application by default
+homeCalendarName=Особистий
+
+# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename
+untitledCalendarName=Календар без назви
+
+# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled
+# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled
+statusTentative =Ймовірно
+statusConfirmed =Підтверджено
+eventStatusCancelled=Скасовано
+todoStatusCancelled =Скасовано
+statusNeedsAction =Вимагає дії
+statusInProcess =Виконується
+statusCompleted =Завершено
+
+# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd
+highPriority=Високий
+normalPriority=Нормальний
+lowPriority=Низький
+
+importPrompt=У який календар ви бажаєте імпортувати ці елементи?
+exportPrompt=Експорт з якого календаря ви бажаєте виконати?
+pastePrompt=В який із доступних в даний момент для запису календарів ви хочете це вставити?
+publishPrompt=Який календар ви бажаєте опублікувати?
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among
+# others also a meeting invitation - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteEventAlso=Текст вставки містить зустріч
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among
+# others also several meeting invitations - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteEventsAlso=Текст вставки містить зустрічі
+# LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among
+# others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTaskAlso=Текст вставки містить призначене завдання
+# LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among
+# others also several assigned tasks - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteTasksAlso=Текст вставки містить призначені завдання
+# LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among
+# others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix
+# in pasteNotifyAbout
+pasteItemsAlso=Текст вставки містить зустрічі та призначені завдання
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteEventOnly=Ви вставляєте зустріч
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteEventsOnly=Ви вставляєте зустрічі
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTaskOnly=Ви вставляєте призначене завдання
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned
+# tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTasksOnly=Ви вставляєте призначені завдання
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and
+# meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteItemsOnly=Ви вставляєте зустрічі та призначені завдання
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation
+# or assigned task
+# %1$S - pasteEvent* or pasteTask*
+pasteNotifyAbout=%1$S - ви хочете надіслати оновлення всім залученим?
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt
+# of the pasted item has attendees
+pasteAndNotifyLabel=Вставити і надіслати зараз
+# LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt
+# of the pasted item has attendees
+pasteDontNotifyLabel=Вставити без надсилання
+
+# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed):
+# %1$S will be replaced with number of failed items
+# %2$S will be replaced with last error code / error string
+importItemsFailed=%1$S елементів не імпортовано. Остання помилка: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2):
+# %1$S will be replaced with file path
+noItemsInCalendarFile2=Неможливо імпортувати з %1$S. В цьому файлі немає елементів для імпорту.
+
+#spaces needed at the end of the following lines
+eventDescription=Опис:
+
+unableToRead=Не вдалось зчитати з файлу:
+unableToWrite=Не вдалось записати у файл:
+defaultFileName=MozillaCalEvents
+HTMLTitle=Mozilla Calendar
+
+# LOCALIZATION NOTE (timezoneError):
+# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics'
+# %1$S will be replaced with the path to a file
+timezoneError=Під час зчитування %1$S знайдено невідомий і невизначений часовий пояс.
+
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateError):
+# %1$S will be replaced with number of duplicate items
+# %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar
+duplicateError=%1$S елемент(ів) проігноровано, бо вони існують і у кінцевому календарі і у %2$S.
+
+unableToCreateProvider=При підготовці календаря з %1$S для використання виникла помилка. Він буде недоступний.
+
+# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00
+unknownTimezoneInItem=Невідомий часовий пояс "%1$S" в "%2$S". Замість нього буде використовуватись 'плаваючий' місцевий часовий пояс: %3$S
+TimezoneErrorsAlertTitle=Помилка часового поясу
+TimezoneErrorsSeeConsole=Перегляньте консоль помилок. Невідомі часові пояси вважатимуться 'плаваючим' місцевим часовим поясом.
+
+# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar
+removeCalendarTitle=Видалити календар
+removeCalendarButtonDelete=Видалити календар
+removeCalendarButtonUnsubscribe=Відписатись
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for
+# calendar where both deleting and unsubscribing is possible.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=Ви хочете прибрати календар "%1$S"? Відписування прибере календар зі списку. Вилучення також повністю зітре його дані.
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where
+# deleting is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDelete=Ви хочете остаточно видалити календар "%1$S"?
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar
+# where unsubscribing is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageUnsubscribe=Ви хочете відписатися від календаря "%1$S"?
+
+WeekTitle=Тиждень %1$S
+None=немає
+
+# Error strings
+## @name UID_NOT_FOUND
+## @loc none
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText):
+# %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird'
+# %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite'
+tooNewSchemaErrorText=Ваші дані календаря несумісні з цією версією %1$S. Дані календаря у вашому профілі були оновлені новішою версією %1$S. Створено резервну копію файлу даних з назвою "%2$S". Продовження з новим, щойно створеним файлом даних.
+
+# List of events or todos (unifinder)
+eventUntitled=без_назви
+
+# Tooltips of events or todos
+tooltipTitle=Назва:
+tooltipLocation=Місце:
+# event date, usually an interval, such as
+# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011
+# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000
+tooltipDate=Дата:
+# event calendar name
+tooltipCalName=Назва календаря:
+# event status: tentative, confirmed, cancelled
+tooltipStatus=Стан:
+# event organizer
+tooltipOrganizer=Органайзер:
+# task/todo fields
+# start date time, due date time, task priority number, completed date time
+tooltipStart=Початок:
+tooltipDue=Термін:
+tooltipPriority=Пріоритет:
+tooltipPercent=% завершено:
+tooltipCompleted=Завершено:
+
+#File commands and dialogs
+New=Новий
+Open=Відкрити
+filepickerTitleImport=Імпорт
+filepickerTitleExport=Експорт
+
+# Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with
+# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm).
+filterIcs=iCalendar (%1$S)
+filterHtml=Вебсторінка (%1$S)
+
+# Remote calendar errors
+genericErrorTitle=Сталась помилка
+httpPutError=Не вдалося опублікувати файл календаря.\nКод помилки: %1$S: %2$S
+otherPutError=Не вдалося опублікувати файл календаря.\nКод помилки: 0x%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+readOnlyMode=Сталась помилка зчитування даних календаря: %1$S. Для календаря встановлено режим "Тільки для читання". Спроба його змінити може призвести до втрати даних. Якщо ви бажаєте змінити цей режим, будь ласка, оберіть елемент "Змінити календар".
+
+# LOCALIZATION NOTE (disabledMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+disabledMode=Сталася помилка читання даних календаря: %1$S. Його було вимкнено, доки не з'явиться можливість безпечного використання.
+
+# LOCALIZATION NOTE (minorError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+minorError=Сталась помилка зчитування даних календаря: %1$S. Ця помилка вважається незначною, тому програма продовжуватиме спроби обробити дані.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+stillReadOnlyError=Сталась помилка читання даних календаря: %1$S.
+utf8DecodeError=Сталась помилка при декодуванні файла iCalendar (ics) у кодуванні UTF-8. Перевірте, чи цей файл дійсно використовує кодування UTF-8.
+icsMalformedError=Сталась помилка під час обробки файла iCalendar (ics). Перевірте, чи цей файл відповідає синтаксису файлів iCalendar (ics).
+itemModifiedOnServerTitle=Елемент змінено на сервері
+itemModifiedOnServer=Цей елемент нещодавно змінено на сервері.\n
+modifyWillLoseData=Ваші зміни перепишуть зміни, автоматично зроблені на сервері.
+deleteWillLoseData=Вилучення цього елементу спричинить втрату змін, здійснених на сервері.
+updateFromServer=Скасувати мої зміни та перевантажити
+proceedModify=Все одно застосувати мої зміни
+proceedDelete=Все одно видалити
+dav_notDav=Ресурс %1$S не є колекцією DAV або недоступний
+dav_davNotCaldav=Ресурс %1$S є колекцією DAV, але не є календарем CalDAV
+itemPutError=Сталась помилка при збереженні елементу на сервері.
+itemDeleteError=Сталась помилка при вилученні елементу з сервера.
+caldavRequestError=Сталась помилка при надсилання запрошення.
+caldavResponseError=Сталась помилка при надсиланні відповіді.
+caldavRequestStatusCode=Статус Коду: %1$S
+caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Запит не може бути оброблений.
+caldavRequestStatusCodeString400=Запит містить неправильний синтаксис і не може бути оброблений.
+caldavRequestStatusCodeString403=Користувачу не вистачає необхідних повноважень для виконання запиту.
+caldavRequestStatusCodeString404=Джерело не знайдено.
+caldavRequestStatusCodeString409=Конфлікт джерела.
+caldavRequestStatusCodeString412=Помилка обробки попередньої умови.
+caldavRequestStatusCodeString500=Внутрішня помилка сервера.
+caldavRequestStatusCodeString502=Поганий шлюз (Налаштування проксі-сервера?).
+caldavRequestStatusCodeString503=Внутрішня помилка сервера (Сервер тимчасово вимкнений?).
+caldavRedirectTitle=Оновити розташування для календаря %1$S?
+caldavRedirectText=Запити для %1$S перенаправляються до нового розташування. Чи бажаєте змінити розташування на наступне значення?
+caldavRedirectDisableCalendar=Вимкнути календар
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone):
+# Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using
+# your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*,
+# ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone).
+# Order does not matter, except if two historically different zones now match,
+# such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed.
+# (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are
+# similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically
+# earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.)
+# for english-US:
+# America/Los_Angeles likelier than America/Dawson
+# America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime)
+# for english:
+# Europe/London likelier than Atlantic/Canary
+# Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime)
+# America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime)
+# America/Mexico_City likelier than America/Cancun
+# America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina
+# America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year)
+# Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey
+# Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili
+# Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime)
+# Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime)
+# Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime)
+# Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville
+# Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart
+# Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo
+likelyTimezone=Європа/Київ
+
+# Guessed Timezone errors and warnings.
+# Testing note:
+# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js
+# * repeat
+# - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar)
+# - restart
+# - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city
+# makes sense for OS city.
+#
+# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time"
+# no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".'
+# Testing notes:
+# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync.
+# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained
+# (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in
+# /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id).
+# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time"
+# can also trigger this warning.
+WarningOSTZNoMatch=Попередження: часовий пояс«%1$S» операційної системи\nбільше не збігається з часовим поясом «%2$S» ZoneInfo.
+
+# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'."
+# Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows)
+# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name
+# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping
+# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does).
+SkippingOSTimezone=Ігнорується часовий пояс«%1$S» операційної системи.
+
+# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'."
+# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled.
+SkippingLocaleTimezone=Ігнорується місцевий часовий пояс «%1$S».
+
+# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k.
+# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date,
+# and changes are often more than a week different).
+warningUsingFloatingTZNoMatch=Попередження: використовується «плавучий» часовий пояс.\nВідсутні дані часових поясів ZoneInfo, які б відповідали даним часового поясу операційної системи.
+
+# "Warning: Using guessed timezone
+# America/New York (UTC-0500/-0400).
+# [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone]
+# This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..."
+# This ZoneInfo timezone was chosen based on ... "
+WarningUsingGuessedTZ=Попередження: використовується припущений часовий пояс\n %1$S (UTC%2$S).\n%3$S\n%4$S
+
+# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k.
+TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Цей часовий пояс ZoneInfo майже відповідає часовому поясу операційної системи.\nДля цього правила такі переходи між літнім та зимовим часом\nвідрізнятимуться щонайбільше на тиждень від переходів часового пояса операційної системи.\nУ даних можуть бути розбіжності, такі, як різниця у даті початку,\nрізні правила, або наближення для правила не Григоріанського календаря.
+
+TZSeemsToMatchOS=Ймовірно цей часовий пояс ZoneInfo відповідає системному часовому поясу цього року.
+
+# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS):
+# used for a display of a chosen timezone
+# %1$S will be replaced with the name of a timezone
+TZFromOS=Цей часовий пояс ZoneInfo обраний на основі ідентифікатора «%1$S»\n часового пояса операційної системи.
+
+# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language.
+TZFromLocale=Цей часовий пояс ZoneInfo вибраний на основі відповідності часового пояса операційної\nсистеми зі схожими часовими поясами для інтернет-користувачів, які використовують українську.
+
+TZFromKnownTimezones=Цей часовий пояс ZoneInfo вибраний на основі відповідності часового пояса операційної\nсистеми з відомими часовими поясами в абетковому списку ідентифікаторів часових поясів.
+
+# Print Layout
+tasksWithNoDueDate = Завдання, не обмежені у часі
+
+# Providers
+caldavName=CalDAV
+compositeName=Composite
+icsName=iCalendar (ICS)
+memoryName=Тимчасовий (пам'ять)
+storageName=Місцевий (SQLite)
+
+# Used in created html code for export
+htmlPrefixTitle=Назва
+htmlPrefixWhen=Коли
+htmlPrefixLocation=Місце
+htmlPrefixDescription=Опис
+htmlTaskCompleted=%1$S (завершено)
+
+# Categories
+addCategory=Додати категорію
+multipleCategories=Декілька категорій
+
+today=Сьогодні
+tomorrow=Завтра
+yesterday=Учора
+
+#Today pane
+eventsonly=Події
+eventsandtasks=Події та завдання
+tasksonly=Завдання
+shortcalendarweek=тиждень
+
+go=Перейти
+
+# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours
+# does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in
+# 'next Sunday'.
+next1=наступний
+next2=наступна
+last1=останній
+last2=остання
+
+# Alarm Dialog
+# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+alarmWindowTitle.label=#1 нагадування;#1 нагадування;#1 нагадування
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts):
+# used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmStarts=Початок: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTodayAt=Сьогодні о %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTomorrowAt=Завтра о %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmYesterdayAt=Учора о %1$S
+
+# Alarm interface strings
+# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible
+# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a
+# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set.
+alarmDefaultDescription=Типовий опис Mozilla
+alarmDefaultSummary=Типовий підсумок Mozilla
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural
+# forms.
+alarmSnoozeLimitExceeded=Ви не можете відкласти сигнал довше, ніж на #1 місяць.;Ви не можете відкласти сигнал довше, ніж на #1 місяці.;Ви не можете відкласти сигнал довше, ніж на #1 місяців.
+
+taskDetailsStatusNeedsAction=Вимагає дії
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress):
+# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete'
+# %1$S will be replaced with the number of percentage completed
+taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% завершено
+taskDetailsStatusCompleted=Завершено
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn):
+# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with the completion date-time of the task
+taskDetailsStatusCompletedOn=Завершено на %1$S
+taskDetailsStatusCancelled=Скасовано
+
+gettingCalendarInfoCommon=Перевірка календарів…
+
+# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail):
+# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10'
+# %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar
+# %2$S will be replaced with the total numbers of calendars
+gettingCalendarInfoDetail=Перевірка календаря %1$S з %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorCode):
+# %1$S will be replaced with the number of an error code
+errorCode=Код помилки: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorDescription):
+# %1$S will be replaced with the description of an error
+errorDescription=Опис: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorWriting):
+# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+errorWriting2=Під час запису змін в календар %1$S сталася помилка! Перегляньте докладні відомості нижче.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails):
+# This will be displayed in the detail section of the error dialog
+errorWritingDetails=Якщо ви бачите це повідомлення після відкладання чи відхилення нагадування, і воно для календаря, який ви не хочете редагувати, ви можете позначити цей календар, як лише для читання, щоб уникнути подібної поведінки в майбутньому. Щоб зробити це, перейдіть до властивостей календаря, клацнувши правою кнопкою миші по ньому в списку календарів чи в завданнях.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled):
+# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarDisabled=Календар %1$S зараз недоступний
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly):
+# used for an message like 'The calendar Home is readonly'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarReadOnly=Календар %1$S тільки для читання
+
+taskEditInstructions=Клацніть тут, щоб додати нове завдання
+taskEditInstructionsReadonly=Оберіть календар із можливістю запису
+taskEditInstructionsCapability=Оберіть календар із підтримкою завдань
+
+eventDetailsStartDate=Початок:
+eventDetailsEndDate=Кінець:
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone):
+# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris
+# %1$S will be replaced with the completion date-time
+# %2$S will be replaced with the name of the timezone
+datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleLongCalendarWeek=Тиждень: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalLongCalendarWeeks=Тижні %1$S-%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleShortCalendarWeek=Тжд: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalShortCalendarWeeks=Тжд: %1$S-%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek):
+# Used for displaying the week number in the first day box of every week
+# in multiweek and month views.
+# It allows to localize the label with the week number in case your locale
+# requires it.
+# Take into account that this label is placed in the same room of the day label
+# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't
+# be too long otherwise it will create confusion between the week number and
+# the day number other than a possible crop when the window is resized.
+#
+# %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number.
+multiweekViewWeek=Т %1$S
+
+# Task tree, "Due In" column.
+# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+dueInDays=#1 день;#1 дні;#1 днів
+dueInHours=#1 година;#1 години;#1 годин
+dueInLessThanOneHour=< 1 години
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear):
+# used for display of Month-dates like 'December 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month
+# %2$S will be replaced with the year
+monthInYear=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+monthInYear.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong):
+# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's
+# impossible to retrieve the formatatted date from the OS.
+# %1$S will be replaced with name of the day in short format;
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties);
+# %3$S will be replaced with the name of the month in short format;
+# %4$S will be replaced with the year.
+formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel):
+# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short
+# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.'
+# %1$S will be replaced with name of the day in short or long format
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name
+# of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings).
+dayHeaderLabel=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth):
+# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %4$S will be replaced with the common year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalInMonth=%1$S %2$S – %3$S, %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalInMonth.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths):
+# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %5$S will be replaced with the common year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenMonths=%1$S %2$S – %3$S %4$S, %5$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears):
+# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the year of the start date
+# %4$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %6$S will be replaced with the year of the end date
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenYears=%1$S %2$S, %3$S – %4$S %5$S, %6$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenYears.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime):
+# used for intervals where end is equals to start
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay):
+# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the
+# end date but still include end time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S – %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays):
+# used for intervals spanning multiple days by including date and time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the date of the end date
+# %4$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate):
+# used for task without start and due date
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+datetimeIntervalTaskWithoutDate= відсутня дата початку та завершення
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate):
+# used for intervals in task with only start date
+# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=дата початку %1$S %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate):
+# used for intervals in task with only due date
+# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the due date
+# %2$S will be replaced with the time of the due date
+datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=дата завершення %1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate
+# dragLabelTasksWithOnlyDueDate)
+# Labels that appear while dragging a task with only
+# entry date OR due date
+dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Час початку
+dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Завершено о
+
+deleteTaskLabel=Видалити завдання
+deleteTaskAccesskey=л
+deleteItemLabel=Видалити
+deleteItemAccesskey=л
+deleteEventLabel=Видалити подію
+deleteEventAccesskey=л
+
+calendarPropertiesEveryMinute=Щохвилини;Кожні #1 хвилини;Кожні #1 хвилин
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsing)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+extractUsing=Використання %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+# %2$S will be replaced with region like US in en-US
+extractUsingRegion=Використання %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (unit)
+# Used to determine the correct plural form of a unit
+unitMinutes=#1 хвилина;#1 хвилини;#1 хвилин
+unitHours=#1 година;#1 години;#1 годин
+unitDays=#1 день;#1 дні;#1 днів
+unitWeeks=#1 тиждень;#1 тижні;#1 тижнів
+
+# LOCALIZATION NOTE (showCalendar)
+# Used in calendar list context menu
+# %1$S will be replaced with the calendar name
+# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey
+showCalendar=Показати %1$S
+hideCalendar=Сховати %1$S
+# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey
+showOnlyCalendar=Показати лише %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict)
+# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts.
+modifyConflictPromptTitle=Конфлікт зміни елемента
+modifyConflictPromptMessage=Елемент, змінюваний в діалозі, був змінений з моменту його відкриття.
+modifyConflictPromptButton1=Перезаписати інші зміни
+modifyConflictPromptButton2=Відхилити ці зміни
+
+# Accessible description of a grid calendar with no selected date
+minimonthNoSelectedDate=Дата не вибрана
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendarCreation.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendarCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e1d4f5ea00
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendarCreation.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY wizard.title "Створити новий календар" >
+<!ENTITY wizard.label "Створити новий календар" >
+<!ENTITY wizard.description "Розмістити ваш календар" >
+
+<!ENTITY initialpage.description "Календар можна зберігати на вашому комп'ютері або на віддаленому сервері, щоб ви могли отримати до нього доступ із будь-якого місця або використовувати спільно з друзями та колегами." >
+<!ENTITY initialpage.computer.label "На комп'ютері">
+<!ENTITY initialpage.network.label "У мережі">
+
+<!ENTITY locationpage.description "Надайте інформацію щодо того, що потрібно, щоб отримати доступ до вашого віддаленого календаря" >
+<!ENTITY locationpage.login.description "Необов'язково: введіть ім'я користувача і пароль" >
+<!ENTITY locationpage.username.label "Ім'я користувача:" >
+<!ENTITY locationpage.password.label "Пароль:" >
+
+<!ENTITY custompage.shortdescription "Налаштувати ваш календар" >
+<!ENTITY custompage.longdescription "Ви можете дати назву вашому календарю та обрати кольори для подій цього календаря" >
+
+<!ENTITY finishpage.shortdescription "Календар створено" >
+<!ENTITY finishpage.longdescription "Ваш календар було створено" >
+
+<!-- Below are new strings for the revised new calendar dialog. The above strings should be
+ removed/renamed later on -->
+
+<!ENTITY sourcetabs.other.label "Інше">
+
+<!ENTITY buttons.create.label "Створити календар">
+<!ENTITY buttons.create.accesskey "С">
+
+<!ENTITY buttons.find.label "Знайти календарі">
+<!ENTITY buttons.find.accesskey "З">
+
+<!ENTITY buttons.back.label "Назад">
+<!ENTITY buttons.back.accesskey "Н">
+
+<!ENTITY buttons.subscribe.label "Підписатись">
+<!ENTITY buttons.subscribe.accesskey "П">
+
+<!ENTITY calendartype.label "Тип календаря:">
+<!ENTITY location.label "Розташування:">
+<!ENTITY location.placeholder "URL-адреса чи назва вузла сервера календаря">
+
+<!ENTITY network.nocredentials.label "Для цього розташування не потрібні облікові дані">
+<!ENTITY network.loading.description "Будь ласка, зачекайте доки обробляються ваші календарі.">
+<!ENTITY network.notfound.description "Не вдалося знайти календарі в цьому розташуванні. Будь ласка, перевірте свої налаштування.">
+<!ENTITY network.authfail.description "Введені вами облікові дані було відхилено. Будь ласка, перевірте свої налаштування.">
+
+<!ENTITY network.subscribe.single.description "Оберіть календарі, на які б ви хотіли підписатися.">
+<!ENTITY network.subscribe.multiple.description "Для цього розташування доступні декілька типів календарів. Оберіть тип календаря, потім позначте календарі, на які ви хочете підписатися.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendarCreation.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendarCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f30d1096a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/calendarCreation.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+error.invalidUri=Будь ласка, зазначте правильну місцевість.
+error.alreadyExists=Ви вже підписані на календар в цій місцевості.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/categories.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/categories.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ba55a7f661
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/categories.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# default categories
+
+categories2=Річниці,Дні народження,Справи,Дзвінки,Клієнти,Конкурси,Замовники,Обране,Відповіді,Подарунки,Відпустка,Ідеї,Доходи,Різне,Особисте,Проєкти,Свята,Релігійні свята,Державні свята,Зустрічі,Постачальники,Поїздки,Дозвілля
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/dateFormat.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/dateFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f1c5b0e5a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/dateFormat.properties
@@ -0,0 +1,157 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# In case you are looking for the note about different declensions on date
+# formats, here it is. If your language doesn't use different declensions of
+# month names, you shouldn't have much work. Just leave the *.monthFormat
+# string on "nominative" and the string month.*.name will be filled in.
+#
+# If you need a different form for a string, you can change the
+# *.monthFormat to a different value. Supported values are currently:
+# nominative (default), genitive
+# The modified month name form will then be filled in accordingly. If this
+# system does not suit your needs, please file a bug!
+
+# In case you are looking for the note about different declensions on date
+# formats, here it is. If your language doesn't use different declensions of
+# month names, you shouldn't have much work. Just leave the *.monthFormat
+# string on "nominative" and the string month.*.name will be filled in.
+#
+# If you need a different form for a string, you can change the
+# *.monthFormat to a different value. Supported values are currently:
+# nominative (default), genitive
+# The modified month name form will then be filled in accordingly. If this
+# system does not suit your needs, please file a bug!
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.name):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "nominative" or in places
+# where using a different declension is not yet supported.
+month.1.name=Січень
+month.2.name=Лютий
+month.3.name=Березень
+month.4.name=Квітень
+month.5.name=Травень
+month.6.name=Червень
+month.7.name=Липень
+month.8.name=Серпень
+month.9.name=Вересень
+month.10.name=Жовтень
+month.11.name=Листопад
+month.12.name=Грудень
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.genitive):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "genitive"
+# If your language doesn't use different declensions, just set the same
+# values as for month.*.name.
+month.1.genitive=січня
+month.2.genitive=лютого
+month.3.genitive=березня
+month.4.genitive=квітня
+month.5.genitive=травня
+month.6.genitive=червня
+month.7.genitive=липня
+month.8.genitive=серпня
+month.9.genitive=вересня
+month.10.genitive=жовтня
+month.11.genitive=листопада
+month.12.genitive=грудня
+
+month.1.Mmm=Січ
+month.2.Mmm=Лют
+month.3.Mmm=Бер
+month.4.Mmm=Кві
+month.5.Mmm=Тра
+month.6.Mmm=Чер
+month.7.Mmm=Лип
+month.8.Mmm=Сер
+month.9.Mmm=Вер
+month.10.Mmm=Жов
+month.11.Mmm=Лис
+month.12.Mmm=Гру
+
+day.1.name=Неділя
+day.2.name=Понеділок
+day.3.name=Вівторок
+day.4.name=Середа
+day.5.name=Четвер
+day.6.name=П'ятниця
+day.7.name=Субота
+
+day.1.Mmm=НД
+day.2.Mmm=ПН
+day.3.Mmm=ВТ
+day.4.Mmm=СР
+day.5.Mmm=ЧТ
+day.6.Mmm=ПТ
+day.7.Mmm=СБ
+
+# Can someone tell me why we're not counting from zero?
+day.1.short=НД
+day.2.short=ПН
+day.3.short=ВТ
+day.4.short=СР
+day.5.short=ЧТ
+day.6.short=ПТ
+day.7.short=СБ
+
+# Localizable day's date
+day.1.number=1
+day.2.number=2
+day.3.number=3
+day.4.number=4
+day.5.number=5
+day.6.number=6
+day.7.number=7
+day.8.number=8
+day.9.number=9
+day.10.number=10
+day.11.number=11
+day.12.number=12
+day.13.number=13
+day.14.number=14
+day.15.number=15
+day.16.number=16
+day.17.number=17
+day.18.number=18
+day.19.number=19
+day.20.number=20
+day.21.number=21
+day.22.number=22
+day.23.number=23
+day.24.number=24
+day.25.number=25
+day.26.number=26
+day.27.number=27
+day.28.number=28
+day.29.number=29
+day.30.number=30
+day.31.number=31
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayOrdinalSymbol):
+# Allows to insert a string, a character or a symbol after the number of a
+# monthday in order to give it the meaning of ordinal number e.g. 1 -> 1st etc.
+# It's mainly used when formatting dates with both monthday and month name. It
+# affects the following localizable strings that hence must be localized *without*
+# any ordinal symbol for the monthday number:
+# dayHeaderLabel, monthlyDaysOfNth_day,
+# yearlyNthOn, daysIntervalBetweenYears,
+# daysIntervalBetweenMonths, daysIntervalInMonth.
+# Write only a single string if the ordinal symbol is the same for every monthday, otherwise
+# write a sequence of _31_ strings (one for each monthday) separated with commas.
+# If your language doesn't require that in the mentioned strings, leave it empty.
+# e.g.
+# dayOrdinalSymbol=.
+# -> daysIntervalInMonth: 'March 3. - 9., 2008'
+# dayOrdinalSymbol=st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,
+# th,th,th,th,th,st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,st
+# -> daysIntervalBetweenMonths: 'September 29th - November 1st, 2008'
+dayOrdinalSymbol=
+
+noon=опівдні
+midnight=опівночі
+
+AllDay=Цілий день
+Repeating=(Повторюється)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2646d26dc5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY reminderdialog.title "Налаштування нагадування">
+<!ENTITY reminder.add.label "Додати">
+<!ENTITY reminder.add.accesskey "Д">
+<!ENTITY reminder.remove.label "Вилучити">
+<!ENTITY reminder.remove.accesskey "В">
+
+<!ENTITY reminder.reminderDetails.label "Деталі нагадування">
+<!ENTITY reminder.action.label "Виберіть дію для нагадування">
+
+<!ENTITY reminder.action.alert.label "Показати спливне вікно">
+<!ENTITY reminder.action.email.label "Надіслати E-Mail">
+
+<!ENTITY alarm.units.minutes "хвилин" >
+<!ENTITY alarm.units.hours "годин" >
+<!ENTITY alarm.units.days "днів" >
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/global.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/global.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9f1379746b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/global.dtd
@@ -0,0 +1,54 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY time.midnight "Опівночі" >
+<!ENTITY time.noon "Опівдні" >
+
+<!-- Day Names -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : Accesskeys for day.1.Ddd to day.7.Ddd are currently
+ only used in Preferences > Views > Workweek groupbox -->
+<!ENTITY day.1.Ddd "НД" >
+<!ENTITY day.1.Ddd.accesskey "Н">
+<!ENTITY day.2.Ddd "ПН" >
+<!ENTITY day.2.Ddd.accesskey "П">
+<!ENTITY day.3.Ddd "ВТ" >
+<!ENTITY day.3.Ddd.accesskey "В">
+<!ENTITY day.4.Ddd "СР" >
+<!ENTITY day.4.Ddd.accesskey "С">
+<!ENTITY day.5.Ddd "ЧТ" >
+<!ENTITY day.5.Ddd.accesskey "Ч">
+<!ENTITY day.6.Ddd "ПТ" >
+<!ENTITY day.6.Ddd.accesskey "т">
+<!ENTITY day.7.Ddd "СБ" >
+<!ENTITY day.7.Ddd.accesskey "б">
+
+<!ENTITY day.1.name "Неділя" >
+<!ENTITY day.2.name "Понеділок" >
+<!ENTITY day.3.name "Вівторок" >
+<!ENTITY day.4.name "Середа" >
+<!ENTITY day.5.name "Четвер" >
+<!ENTITY day.6.name "П’ятниця" >
+<!ENTITY day.7.name "Субота" >
+
+<!ENTITY month.1.name "Січень" >
+<!ENTITY month.2.name "Лютий" >
+<!ENTITY month.3.name "Березень" >
+<!ENTITY month.4.name "Квітень" >
+<!ENTITY month.5.name "Травень" >
+<!ENTITY month.6.name "Червень" >
+<!ENTITY month.7.name "Липень" >
+<!ENTITY month.8.name "Серпень" >
+<!ENTITY month.9.name "Вересень" >
+<!ENTITY month.10.name "Жовтень" >
+<!ENTITY month.11.name "Листопад" >
+<!ENTITY month.12.name "Грудень" >
+
+<!ENTITY onemonthbackward.tooltip "Один місяць назад" >
+<!ENTITY onemonthforward.tooltip "Один місяць вперед" >
+<!ENTITY oneyearbackward.tooltip "На один рік назад" >
+<!ENTITY oneyearforward.tooltip "На один рік вперед" >
+<!ENTITY showToday.tooltip "Сьогодні">
+<!ENTITY onedayforward.tooltip "Один день вперед">
+<!ENTITY onedaybackward.tooltip "Один день назад">
+<!ENTITY showselectedday.tooltip "Показати події обраного дня">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/menuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/menuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..584897bf51
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/menuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Event Menu -->
+<!ENTITY event.new.event "Нова подія…">
+<!ENTITY event.new.event.accesskey "п">
+
+<!ENTITY event.new.task "Нове завдання…">
+<!ENTITY event.new.task.accesskey "з">
+
+<!ENTITY calendar.import.label "Імпорт…">
+<!ENTITY calendar.import.accesskey "І">
+
+<!ENTITY calendar.export.label "Експорт…">
+<!ENTITY calendar.export.accesskey "Е">
+
+<!ENTITY calendar.publish.label "Публікація…">
+<!ENTITY calendar.publish.accesskey "б">
+
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.label "Вилучити вибраний календар…">
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.accesskey "В">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.label "Відписатися від вибраного календаря…">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.accesskey "д">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.removecalendar.label): Removing the calendar
+ is the general action of removing it, while deleting means to clear the
+ data and unsubscribing means just taking it out of the calendar list. -->
+<!ENTITY calendar.removecalendar.label "Прибрати вибраний календар…">
+<!ENTITY calendar.removecalendar.accesskey "и">
+
+
+<!ENTITY calendar.menu.customize.label "Пристосувати…">
+<!ENTITY calendar.menu.customize.accesskey "с">
+
+<!ENTITY showUnifinderCmd.label "Знайти події">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.tooltip "Перемкнути панель знаходження подій">
+
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Показувати завдання в календарі">
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "о">
+
+<!ENTITY goTodayCmd.label "Сьогодні">
+<!ENTITY goTodayCmd.accesskey "г">
+
+<!ENTITY showCurrentView.label "Поточний вигляд">
+<!ENTITY showCurrentView.accesskey "ч">
+
+<!ENTITY calendar.properties.label "Властивості календаря…">
+<!ENTITY calendar.properties.accesskey "л">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/migration.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ae10cc3f14
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/migration.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY migration.title "&brandFullName;: імпорт даних">
+<!ENTITY migration.welcome "Вітаємо">
+<!ENTITY migration.importing "Завантажується">
+<!ENTITY migration.list.description "&brandShortName; може імпортувати дані календаря з багатьох популярних програм. На вашому комп'ютері знайдено дані з таких програм. Будь ласка, оберіть ті, з яких потрібно завантажити дані.">
+<!ENTITY migration.progress.description "Завантажуються обрані дані">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/migration.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..00c5d03167
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/migration.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+migratingApp = Переміщення %1$S…
+
+# The next two lines are duplicated from migration.dtd until there is branding
+# for lightning
+migrationTitle = %1$S: імпорт даних
+migrationDescription=%1$S може імпортувати дані календаря з багатьох популярних програм. На вашому комп'ютері знайдено дані з таких програм. Будь ласка, оберіть ті, з яких ви хочете імпортувати дані.
+finished = Завершено
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/provider-uninstall.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/provider-uninstall.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..75cb28c47d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/provider-uninstall.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY providerUninstall.title "Вилучити постачальника">
+<!ENTITY providerUninstall.accept.label "Відписатись від обраного">
+<!ENTITY providerUninstall.accept.accesskey "В">
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.label "Зберегти додаток">
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.accesskey "З">
+<!ENTITY providerUninstall.preName.label "Ви бажаєте вилучити або зробити неактивним:">
+<!ENTITY providerUninstall.postName.label "Як наслідок цього календарі, що зазначені нижче, стануть неактивними.">
+<!ENTITY providerUninstall.reinstallNote.label "Якщо ви не плануєте перевстановлювати цього постачальника, ви можете відмовитись від підписки на календарі від цього постачальника.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/timezones.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/timezones.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1eac3e787b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/calendar/timezones.properties
@@ -0,0 +1,497 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+pref.timezone.floating=Місцевий час
+pref.timezone.UTC=UTC/GMT
+
+# I've derived this list out of timezones.dtd
+# - replaced '_' with ' ' on value side
+# - corrected 'St xyz' to 'St. xyz'
+
+# This list is derived from the IANA timezone database, but was always
+# incomplete. It will not be updated; future revisions will rely on metazones as
+# defined by CLDR, but these remain in place to prevent regressions in
+# localization.
+
+# timezone names:
+pref.timezone.Africa.Abidjan=Африка/Абіджан
+pref.timezone.Africa.Accra=Африка/Аккра
+pref.timezone.Africa.Addis_Ababa=Африка/Аддис-Абеба
+pref.timezone.Africa.Algiers=Африка/Алжир
+pref.timezone.Africa.Asmara=Африка/Асмара
+pref.timezone.Africa.Bamako=Африка/Бамако
+pref.timezone.Africa.Bangui=Африка/Банґі
+pref.timezone.Africa.Banjul=Африка/Банджул
+pref.timezone.Africa.Bissau=Африка/Бісау
+pref.timezone.Africa.Blantyre=Африка/Блантир
+pref.timezone.Africa.Brazzaville=Африка/Браззавіль
+pref.timezone.Africa.Bujumbura=Африка/Буджумбура
+pref.timezone.Africa.Cairo=Африка/Каїр
+pref.timezone.Africa.Casablanca=Африка/Касабланка
+pref.timezone.Africa.Ceuta=Африка/Сеута
+pref.timezone.Africa.Conakry=Африка/Конакрі
+pref.timezone.Africa.Dakar=Африка/Дакар
+pref.timezone.Africa.Dar_es_Salaam=Африка/Дар-ес-Салам
+pref.timezone.Africa.Djibouti=Африка/Джибуті
+pref.timezone.Africa.Douala=Африка/Дуала
+pref.timezone.Africa.El_Aaiun=Африка/Ель-Аюн
+pref.timezone.Africa.Freetown=Африка/Фрітаун
+pref.timezone.Africa.Gaborone=Африка/Ґабороне
+pref.timezone.Africa.Harare=Африка/Хараре
+pref.timezone.Africa.Johannesburg=Африка/Йоганнесбург
+pref.timezone.Africa.Kampala=Африка/Кампала
+pref.timezone.Africa.Khartoum=Африка/Хартум
+pref.timezone.Africa.Kigali=Африка/Кіґалі
+pref.timezone.Africa.Kinshasa=Африка/Кіншаса
+pref.timezone.Africa.Lagos=Африка/Лагос
+pref.timezone.Africa.Libreville=Африка/Лібревіль
+pref.timezone.Africa.Lome=Африка/Ломе
+pref.timezone.Africa.Luanda=Африка/Луанда
+pref.timezone.Africa.Lubumbashi=Африка/Лубумбаши
+pref.timezone.Africa.Lusaka=Африка/Лусака
+pref.timezone.Africa.Malabo=Африка/Малабо
+pref.timezone.Africa.Maputo=Африка/Мапуту
+pref.timezone.Africa.Maseru=Африка/Масеру
+pref.timezone.Africa.Mbabane=Африка/Мбабане
+pref.timezone.Africa.Mogadishu=Африка/Могадішо
+pref.timezone.Africa.Monrovia=Африка/Монровія
+pref.timezone.Africa.Nairobi=Африка/Найробі
+pref.timezone.Africa.Ndjamena=Африка/Нджамена
+pref.timezone.Africa.Niamey=Африка/Ніамей
+pref.timezone.Africa.Nouakchott=Африка/Нуакшот
+pref.timezone.Africa.Ouagadougou=Африка/Уаґадуґу
+pref.timezone.Africa.Porto-Novo=Африка/Порто-Ново
+pref.timezone.Africa.Sao_Tome=Африка/Сан-Томе
+pref.timezone.Africa.Tripoli=Африка/Тріполі
+pref.timezone.Africa.Tunis=Африка/Туніс
+pref.timezone.Africa.Windhoek=Африка/Віндхук
+pref.timezone.America.Adak=Америка/Адак
+pref.timezone.America.Anchorage=Америка/Анкорідж
+pref.timezone.America.Anguilla=Америка/Анґілья
+pref.timezone.America.Antigua=Америка/Антігуа
+pref.timezone.America.Araguaina=Америка/Араґуяна
+pref.timezone.America.Argentina.Buenos_Aires=Америка/Аргентина/Буенос Айрес
+pref.timezone.America.Argentina.Catamarca=Америка/Аргентина/Катамарка
+pref.timezone.America.Argentina.Cordoba=Америка/Аргентина/Кордоба
+pref.timezone.America.Argentina.Jujuy=Америка/Аргентина/Хухуй
+pref.timezone.America.Argentina.La_Rioja=Америка/Аргентина/Ла Ріоха
+pref.timezone.America.Argentina.Mendoza=Америка/Аргентина/Мендоза
+pref.timezone.America.Argentina.Rio_Gallegos=Америка/Аргентина/Ріо Ґалеґос
+pref.timezone.America.Argentina.San_Juan=Америка/Аргентина/Сан Хуан
+pref.timezone.America.Argentina.Tucuman=Америка/Аргентина/Тукуман
+pref.timezone.America.Argentina.Ushuaia=Америка/Аргентина/Ушуайя
+pref.timezone.America.Aruba=Америка/Аруба
+pref.timezone.America.Asuncion=Америка/Асунсьон
+pref.timezone.America.Atikokan=Америка/Атікокан
+pref.timezone.America.Bahia=Америка/Багія
+pref.timezone.America.Barbados=Америка/Барбадос
+pref.timezone.America.Belem=Америка/Белем
+pref.timezone.America.Belize=Америка/Беліз
+pref.timezone.America.Blanc-Sablon=Америка/Блан-Саблон
+pref.timezone.America.Boa_Vista=Америка/Боа-Вішта
+pref.timezone.America.Bogota=Америка/Богота
+pref.timezone.America.Boise=Америка/Бойсе
+pref.timezone.America.Cambridge_Bay=Америка/Кембрідж-Бей
+pref.timezone.America.Campo_Grande=Америка/Кампо Ґранде
+pref.timezone.America.Cancun=Америка/Канкун
+pref.timezone.America.Caracas=Америка/Каракас
+pref.timezone.America.Cayenne=Америка/Кайєнна
+pref.timezone.America.Cayman=Америка/Кайманові острови
+pref.timezone.America.Chicago=Америка/Чикаго
+pref.timezone.America.Chihuahua=Америка/Чіхуахуа
+pref.timezone.America.Costa_Rica=Америка/Коста-Ріка
+pref.timezone.America.Cuiaba=Америка/Куяба
+pref.timezone.America.Curacao=Америка/Куракао
+pref.timezone.America.Danmarkshavn=Америка/Денмаркшавн
+pref.timezone.America.Dawson=Америка/Досон
+pref.timezone.America.Dawson_Creek=Америка/Досон-Крік
+pref.timezone.America.Denver=Америка/Денвер
+pref.timezone.America.Detroit=Америка/Детройт
+pref.timezone.America.Dominica=Америка/Домініка
+pref.timezone.America.Edmonton=Америка/Едмонтон
+pref.timezone.America.Eirunepe=Америка/Ірунепе
+pref.timezone.America.El_Salvador=Америка/Сальвадор
+pref.timezone.America.Fortaleza=Америка/Форталеза
+pref.timezone.America.Glace_Bay=Америка/Ґлейс-Бей
+pref.timezone.America.Godthab=Америка/Ґодтаб
+pref.timezone.America.Goose_Bay=Америка/Ґуз-Бей
+pref.timezone.America.Grand_Turk=Америка/Ґрад-Тюрк
+pref.timezone.America.Grenada=Америка/Гренада
+pref.timezone.America.Guadeloupe=Америка/Гваделупа
+pref.timezone.America.Guatemala=Америка/Гватемала
+pref.timezone.America.Guayaquil=Америка/Ґуаякіль
+pref.timezone.America.Guyana=Америка/Гаяна
+pref.timezone.America.Halifax=Америка/Галіфакс
+pref.timezone.America.Havana=Америка/Гавана
+pref.timezone.America.Hermosillo=Америка/Ермосійо
+pref.timezone.America.Indiana.Indianapolis=Америка/Індіана/Індіанаполіс
+pref.timezone.America.Indiana.Knox=Америка/Індіана/Нокс
+pref.timezone.America.Indiana.Marengo=Америка/Індіана/Маренґо
+pref.timezone.America.Indiana.Petersburg=Америка/Індіана/Петерсбург
+pref.timezone.America.Indiana.Vevay=Америка/Індіана/Вевей
+pref.timezone.America.Indiana.Vincennes=Америка/Індіана/Вінсеннес
+pref.timezone.America.Inuvik=Америка/Інувік
+pref.timezone.America.Iqaluit=Америка/Ікалуіт
+pref.timezone.America.Jamaica=Америка/Ямайка
+pref.timezone.America.Juneau=Америка/Джуно
+pref.timezone.America.Kentucky.Louisville=Америка/Кентуккі/Луісвілл
+pref.timezone.America.Kentucky.Monticello=Америка/Кентуккі/Монтічелло
+pref.timezone.America.La_Paz=Америка/Ла-Паз
+pref.timezone.America.Lima=Америка/Ліма
+pref.timezone.America.Los_Angeles=Америка/Лос-Анжелес
+pref.timezone.America.Maceio=Америка/Масейо
+pref.timezone.America.Managua=Америка/Манагуа
+pref.timezone.America.Manaus=Америка/Манаус
+pref.timezone.America.Martinique=Америка/Мартініка
+pref.timezone.America.Mazatlan=Америка/Мазатлан
+pref.timezone.America.Menominee=Америка/Меноміні
+pref.timezone.America.Merida=Америка/Меріда
+pref.timezone.America.Mexico_City=Америка/Мехіко
+pref.timezone.America.Miquelon=Америка/Мікелон
+pref.timezone.America.Moncton=Америка/Монктон
+pref.timezone.America.Monterrey=Америка/Мотеррей
+pref.timezone.America.Montevideo=Америка/Монтевідео
+pref.timezone.America.Montreal=Америка/Монреаль
+pref.timezone.America.Montserrat=Америка/Монтсеррат
+pref.timezone.America.Nassau=Америка/Нассау
+pref.timezone.America.New_York=Америка/Нью-Йорк
+pref.timezone.America.Nipigon=Америка/Ніпіґон
+pref.timezone.America.Nome=Америка/Ном
+pref.timezone.America.Noronha=Америка/Норонга
+pref.timezone.America.North_Dakota.Center=Америка/Півн. Дакота/Центр
+pref.timezone.America.North_Dakota.New_Salem=Америка/Півн. Дакота/Нью Салем
+pref.timezone.America.Panama=Америка/Панама
+pref.timezone.America.Pangnirtung=Америка/Панґніртунґ
+pref.timezone.America.Paramaribo=Америка/Парамарібо
+pref.timezone.America.Phoenix=Америка/Фенікс
+pref.timezone.America.Port-au-Prince=Америка/Порт-о-Пренс
+pref.timezone.America.Port_of_Spain=Америка/Порт-оф-Спейн
+pref.timezone.America.Porto_Velho=Америка/Порто-Велго
+pref.timezone.America.Puerto_Rico=Америка/Пуерто-Ріко
+pref.timezone.America.Rainy_River=Америка/Рейні-Рівер
+pref.timezone.America.Rankin_Inlet=Америка/Ранклін-Інлет
+pref.timezone.America.Recife=Америка/Ресіфі
+pref.timezone.America.Regina=Америка/Ріджайна
+pref.timezone.America.Rio_Branco=Америка/Ріо-Бранко
+pref.timezone.America.Santiago=Америка/Сантьяґо
+pref.timezone.America.Santo_Domingo=Америка/Санто-Домінґо
+pref.timezone.America.Sao_Paulo=Америка/Сан-Паулу
+pref.timezone.America.Scoresbysund=Америка/Скорсбайзунд
+pref.timezone.America.Shiprock=Америка/Шіпрок
+pref.timezone.America.St_Johns=Америка/Сент-Джонс
+pref.timezone.America.St_Kitts=Америка/Сент-Кіттс
+pref.timezone.America.St_Lucia=Америка/Санта-Лючія
+pref.timezone.America.St_Thomas=Америка/Сент-Томас
+pref.timezone.America.St_Vincent=Америка/Сент-Вінсент
+pref.timezone.America.Swift_Current=Америка/Свіфт-Карент
+pref.timezone.America.Tegucigalpa=Америка/Теґучіґальпа
+pref.timezone.America.Thule=Америка/Тулє
+pref.timezone.America.Thunder_Bay=Америка/Тандер-Бей
+pref.timezone.America.Tijuana=Америка/Тіхуана
+pref.timezone.America.Toronto=Америка/Торонто
+pref.timezone.America.Tortola=Америка/Тортола
+pref.timezone.America.Vancouver=Америка/Ванкувер
+pref.timezone.America.Whitehorse=Америка/Вайтхорс
+pref.timezone.America.Winnipeg=Америка/Вінніпег
+pref.timezone.America.Yakutat=Америка/Якутат
+pref.timezone.America.Yellowknife=Америка/Єллоунайф
+pref.timezone.Antarctica.Casey=Антарктика/Кейсі
+pref.timezone.Antarctica.Davis=Антарктика/Девіс
+pref.timezone.Antarctica.DumontDUrville=Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль
+pref.timezone.Antarctica.Mawson=Антарктика/Моусон
+pref.timezone.Antarctica.McMurdo=Антарктика/Макмердо
+pref.timezone.Antarctica.Palmer=Антарктика/Палмер
+pref.timezone.Antarctica.Rothera=Антарктика/Ротера
+pref.timezone.Antarctica.South_Pole=Антарктика/Південний_Полюс
+pref.timezone.Antarctica.Syowa=Антарктика/Сєва
+pref.timezone.Antarctica.Vostok=Антарктика/Восток
+pref.timezone.Arctic.Longyearbyen=Арктика/Лонґєрбєн
+pref.timezone.Asia.Aden=Азія/Аден
+pref.timezone.Asia.Almaty=Азія/Алмати
+pref.timezone.Asia.Amman=Азія/Амман
+pref.timezone.Asia.Anadyr=Азія/Анадир
+pref.timezone.Asia.Aqtau=Азія/Актау
+pref.timezone.Asia.Aqtobe=Азія/Актобе (Актюбінськ)
+pref.timezone.Asia.Ashgabat=Азія/Ашхабад
+pref.timezone.Asia.Baghdad=Азія/Багдад
+pref.timezone.Asia.Bahrain=Азія/Бахрейн
+pref.timezone.Asia.Baku=Азія/Баку
+pref.timezone.Asia.Bangkok=Азія/Бангкок
+pref.timezone.Asia.Beirut=Азія/Бейрут
+pref.timezone.Asia.Bishkek=Азія/Бішкек
+pref.timezone.Asia.Brunei=Азія/Бруней
+pref.timezone.Asia.Choibalsan=Азія/Чойбалсан
+pref.timezone.Asia.Chongqing=Азія/Чонґкінґ
+pref.timezone.Asia.Colombo=Азія/Коломбо
+pref.timezone.Asia.Damascus=Азія/Дамаск
+pref.timezone.Asia.Dhaka=Азія/Дакка
+pref.timezone.Asia.Dili=Азія/Ділі
+pref.timezone.Asia.Dubai=Азія/Дубаї
+pref.timezone.Asia.Dushanbe=Азія/Душанбе
+pref.timezone.Asia.Gaza=Азія/Ґаза
+pref.timezone.Asia.Harbin=Азія/Гарбін
+pref.timezone.Asia.Hong_Kong=Азія/Гонґ-Конґ
+pref.timezone.Asia.Hovd=Азія/Ховд
+pref.timezone.Asia.Irkutsk=Азія/Іркутськ
+pref.timezone.Asia.Istanbul=Азія/Стамбул
+pref.timezone.Asia.Jakarta=Азія/Джакарта
+pref.timezone.Asia.Jayapura=Азія/Джаяпура
+pref.timezone.Asia.Jerusalem=Азія/Єрусалим
+pref.timezone.Asia.Kabul=Азія/Кабул
+pref.timezone.Asia.Kamchatka=Азія/Камчатка
+pref.timezone.Asia.Karachi=Азія/Карачі
+pref.timezone.Asia.Kashgar=Азія/Кашгар
+pref.timezone.Asia.Kathmandu=Азія/Катманду
+pref.timezone.Asia.Krasnoyarsk=Азія/Красноярськ
+pref.timezone.Asia.Kuala_Lumpur=Азія/Куала-Лумпур
+pref.timezone.Asia.Kuching=Азія/Кучінґ
+pref.timezone.Asia.Kuwait=Азія/Кувейт
+pref.timezone.Asia.Macau=Азія/Макау
+pref.timezone.Asia.Magadan=Азія/Магадан
+pref.timezone.Asia.Makassar=Азія/Макассар
+pref.timezone.Asia.Manila=Азія/Маніла
+pref.timezone.Asia.Muscat=Азія/Мускат
+pref.timezone.Asia.Nicosia=Азія/Нікосія
+pref.timezone.Asia.Novosibirsk=Азія/Новосибірськ
+pref.timezone.Asia.Omsk=Азія/Омськ
+pref.timezone.Asia.Oral=Азія/Орал
+pref.timezone.Asia.Phnom_Penh=Азія/Пном-Пень
+pref.timezone.Asia.Pontianak=Азія/Понтіанак
+pref.timezone.Asia.Pyongyang=Азія/Пхеньян
+pref.timezone.Asia.Qatar=Азія/Катар
+pref.timezone.Asia.Qyzylorda=Азія/Кізіл-Орда
+pref.timezone.Asia.Rangoon=Азія/Раґун
+pref.timezone.Asia.Riyadh=Азія/Ер-Ріяд
+pref.timezone.Asia.Sakhalin=Азія/Сахалін
+pref.timezone.Asia.Samarkand=Азія/Самарканд
+pref.timezone.Asia.Seoul=Азія/Сеул
+pref.timezone.Asia.Shanghai=Азія/Шанхай
+pref.timezone.Asia.Singapore=Азія/Сінгапур
+pref.timezone.Asia.Taipei=Азія/Тайпей
+pref.timezone.Asia.Tashkent=Азія/Ташкент
+pref.timezone.Asia.Tbilisi=Азія/Тбілісі
+pref.timezone.Asia.Tehran=Азія/Тегеран
+pref.timezone.Asia.Thimphu=Азія/Тімфу
+pref.timezone.Asia.Tokyo=Азія/Токіо
+pref.timezone.Asia.Ulaanbaatar=Азія/Улан-Батор
+pref.timezone.Asia.Urumqi=Азія/Урумкі
+pref.timezone.Asia.Vientiane=Азія/В'єнтьян
+pref.timezone.Asia.Vladivostok=Азія/Владивосток
+pref.timezone.Asia.Yakutsk=Азія/Якутськ
+pref.timezone.Asia.Yekaterinburg=Азія/Єкатеринбург
+pref.timezone.Asia.Yerevan=Азія/Єреван
+pref.timezone.Atlantic.Azores=Атлантика/Азорські острови
+pref.timezone.Atlantic.Bermuda=Атлантика/Бермудські остр.
+pref.timezone.Atlantic.Canary=Атлантика/Канари
+pref.timezone.Atlantic.Cape_Verde=Атлантика/Кабо-Верде
+pref.timezone.Atlantic.Faroe=Атлантика/Фаро
+pref.timezone.Atlantic.Madeira=Атлантика/Мадейра
+pref.timezone.Atlantic.Reykjavik=Атлантика/Рейк'явік
+pref.timezone.Atlantic.South_Georgia=Атлантика/Південна Джорджія
+pref.timezone.Atlantic.St_Helena=Атлантика/Святої Олени острів
+pref.timezone.Atlantic.Stanley=Атлантика/Стенлі
+pref.timezone.Australia.Adelaide=Австралія/Аделаїда
+pref.timezone.Australia.Brisbane=Австралія/Брісбен
+pref.timezone.Australia.Broken_Hill=Австралія/Брокен-Гілл
+pref.timezone.Australia.Currie=Австралія/Каррі
+pref.timezone.Australia.Darwin=Австралія/Дарвін
+pref.timezone.Australia.Eucla=Австралія/Юкла
+pref.timezone.Australia.Hobart=Австралія/Гобарт
+pref.timezone.Australia.Lindeman=Австралія/Ліндеман
+pref.timezone.Australia.Lord_Howe=Австралія/Лорд-Гоув
+pref.timezone.Australia.Melbourne=Австралія/Мельбурн
+pref.timezone.Australia.Perth=Австралія/Перт
+pref.timezone.Australia.Sydney=Австралія/Сідней
+pref.timezone.Europe.Amsterdam=Європа/Амстердам
+pref.timezone.Europe.Andorra=Європа/Андорра
+pref.timezone.Europe.Athens=Європа/Афіни
+pref.timezone.Europe.Belgrade=Європа/Белград
+pref.timezone.Europe.Berlin=Європа/Берлін
+pref.timezone.Europe.Bratislava=Європа/Братислава
+pref.timezone.Europe.Brussels=Європа/Брюссель
+pref.timezone.Europe.Bucharest=Європа/Бухарест
+pref.timezone.Europe.Budapest=Європа/Будапешт
+pref.timezone.Europe.Chisinau=Європа/Кишинів
+pref.timezone.Europe.Copenhagen=Європа/Копенгаген
+pref.timezone.Europe.Dublin=Європа/Дублін
+pref.timezone.Europe.Gibraltar=Європа/Гібралтар
+pref.timezone.Europe.Guernsey=Європа/Ґюрнсей
+pref.timezone.Europe.Helsinki=Європа/Хельсінкі
+pref.timezone.Europe.Isle_of_Man=Європа/Айл ов Мен
+pref.timezone.Europe.Istanbul=Європа/Стамбул
+pref.timezone.Europe.Jersey=Європа/Джерсі
+pref.timezone.Europe.Kaliningrad=Європа/Калінінград
+pref.timezone.Europe.Kiev=Європа/Київ
+pref.timezone.Europe.Lisbon=Європа/Лісабон
+pref.timezone.Europe.Ljubljana=Європа/Любляна
+pref.timezone.Europe.London=Європа/Лондон
+pref.timezone.Europe.Luxembourg=Європа/Люксембург
+pref.timezone.Europe.Madrid=Європа/Мадрид
+pref.timezone.Europe.Malta=Європа/Мальта
+pref.timezone.Europe.Mariehamn=Європа/Мерігемн
+pref.timezone.Europe.Minsk=Європа/Мінськ
+pref.timezone.Europe.Monaco=Європа/Монако
+pref.timezone.Europe.Moscow=Європа/Москва
+pref.timezone.Europe.Nicosia=Європа/Нікосія
+pref.timezone.Europe.Oslo=Європа/Осло
+pref.timezone.Europe.Paris=Європа/Париж
+pref.timezone.Europe.Podgorica=Європа/Подґоріца
+pref.timezone.Europe.Prague=Європа/Прага
+pref.timezone.Europe.Riga=Європа/Рига
+pref.timezone.Europe.Rome=Європа/Рим
+pref.timezone.Europe.Samara=Європа/Самара
+pref.timezone.Europe.San_Marino=Європа/Сан-Маріно
+pref.timezone.Europe.Sarajevo=Європа/Сараєво
+pref.timezone.Europe.Simferopol=Європа/Сімферополь
+pref.timezone.Europe.Skopje=Європа/Скоп'є
+pref.timezone.Europe.Sofia=Європа/Софія
+pref.timezone.Europe.Stockholm=Європа/Стокгольм
+pref.timezone.Europe.Tallinn=Європа/Таллін
+pref.timezone.Europe.Tirane=Європа/Тірана
+pref.timezone.Europe.Uzhgorod=Європа/Ужгород
+pref.timezone.Europe.Vaduz=Європа/Вадуц
+pref.timezone.Europe.Vatican=Європа/Ватикан
+pref.timezone.Europe.Vienna=Європа/Відень
+pref.timezone.Europe.Vilnius=Європа/Вільнюс
+pref.timezone.Europe.Volgograd=Європа/Волгоград
+pref.timezone.Europe.Warsaw=Європа/Варшава
+pref.timezone.Europe.Zagreb=Європа/Загреб
+pref.timezone.Europe.Zaporozhye=Європа/Запоріжжя
+pref.timezone.Europe.Zurich=Європа/Цюріх
+pref.timezone.Indian.Antananarivo=Індійський океан/Антананаріву
+pref.timezone.Indian.Chagos=Індійський океан/Чагос
+pref.timezone.Indian.Christmas=Індійський океан/Різдва острів
+pref.timezone.Indian.Cocos=Індійський океан/Кокосові острови
+pref.timezone.Indian.Comoro=Індійський океан/Коморо
+pref.timezone.Indian.Kerguelen=Індійський/Керґелен
+pref.timezone.Indian.Mahe=Індійський океан/Маге
+pref.timezone.Indian.Maldives=Індійський океан/Мальдіви
+pref.timezone.Indian.Mauritius=Індійський океан/Маврикій
+pref.timezone.Indian.Mayotte=Індійський океан/Майотт
+pref.timezone.Indian.Reunion=Індійський океан/Реюніон
+pref.timezone.Pacific.Apia=Тихий океан/Апіа
+pref.timezone.Pacific.Auckland=Тихий океан/Окленд
+pref.timezone.Pacific.Chatham=Тихий океан/Чатем
+pref.timezone.Pacific.Easter=Тихий океан/Пасхи острів
+pref.timezone.Pacific.Efate=Тихий океан/Ефат
+pref.timezone.Pacific.Enderbury=Тихий океан/Енденбері
+pref.timezone.Pacific.Fakaofo=Тихий океан/Факаофо
+pref.timezone.Pacific.Fiji=Тихий океан/Фіджі
+pref.timezone.Pacific.Funafuti=Тихий океан/Фунафуті
+pref.timezone.Pacific.Galapagos=Тихий океан/Галапагосові острови
+pref.timezone.Pacific.Gambier=Тихий океан/Ґамб'єр
+pref.timezone.Pacific.Guadalcanal=Тихий океан/Ґуадальканал
+pref.timezone.Pacific.Guam=Тихий океан/Ґуам
+pref.timezone.Pacific.Honolulu=Тихий океан/Гонолулу
+pref.timezone.Pacific.Johnston=Тихий океан/Джонстон
+pref.timezone.Pacific.Kiritimati=Тихий океан/Кіріматі
+pref.timezone.Pacific.Kosrae=Тихий океан/Косрае
+pref.timezone.Pacific.Kwajalein=Тихий океан/Кваялейн
+pref.timezone.Pacific.Majuro=Тихий океан/Махуро
+pref.timezone.Pacific.Marquesas=Тихий океан/Маркізькі острови
+pref.timezone.Pacific.Midway=Тихий океан/Мідуей
+pref.timezone.Pacific.Nauru=Тихий океан/Науру
+pref.timezone.Pacific.Niue=Тихий океан/Ніуе
+pref.timezone.Pacific.Norfolk=Тихий океан/Норфолк
+pref.timezone.Pacific.Noumea=Тихий океан/Нумея
+pref.timezone.Pacific.Pago_Pago=Тихий океан/Паґо-Паґо
+pref.timezone.Pacific.Palau=Тихий океан/Палау
+pref.timezone.Pacific.Pitcairn=Тихий океан/Піткерн
+pref.timezone.Pacific.Ponape=Тихий океан/Понапе
+pref.timezone.Pacific.Port_Moresby=Тихий океан/Порт-Морсбі
+pref.timezone.Pacific.Rarotonga=Тихий океан/Раротонга
+pref.timezone.Pacific.Saipan=Тихий океан/Сайпан
+pref.timezone.Pacific.Tahiti=Тихий океан/Таїті
+pref.timezone.Pacific.Tarawa=Тихий океан/Тарава
+pref.timezone.Pacific.Tongatapu=Тихий океан/Тонгатапу
+pref.timezone.Pacific.Truk=Тихий океан/Трак
+pref.timezone.Pacific.Wake=Тихий океан/Вейк
+pref.timezone.Pacific.Wallis=Тихий океан/Волліс
+
+# the following have been missing
+pref.timezone.America.Indiana.Tell_City=Америка/Індіана/Телл Сіті
+pref.timezone.America.Indiana.Winamac=Америка/Індіана/Віманак
+pref.timezone.America.Marigot=Америка/Мариґот
+pref.timezone.America.Resolute=Америка/Резолют
+pref.timezone.America.St_Barthelemy=Америка/Сент Бартелемі
+
+# added with 2008d:
+pref.timezone.America.Argentina.San_Luis=Америка/Аргентина/Сан Луіс
+pref.timezone.America.Santarem=Америка/Сантарем
+pref.timezone.Asia.Ho_Chi_Minh=Азія/Хо Ши Мін
+pref.timezone.Asia.Kolkata=Азія/Калькутта
+
+# added with 2008i:
+pref.timezone.America.Argentina.Salta=Америка/Аргентина/Сальта
+
+# added with 2010i
+pref.timezone.America.Matamoros=Америка/Матамарос
+pref.timezone.America.Ojinaga=Америка/Оджинаґа
+pref.timezone.America.Santa_Isabel=Америка/Санта Ізабель
+pref.timezone.Antarctica.Macquarie=Антарктика/Макварі
+pref.timezone.Asia.Novokuznetsk=Азія/Новокузнєцк
+
+#added with 2011b
+pref.timezone.America.Bahia_Banderas=Америка/Байя-де-Бандерас
+pref.timezone.America.North_Dakota.Beulah=Америка/Північна Дакота/Беула
+pref.timezone.Pacific.Chuuk=Тихий океан/Чуук
+pref.timezone.Pacific.Pohnpei=Тихий океан/Понпеї
+
+#added with 2011n
+pref.timezone.Africa.Juba=Африка/Джуба
+pref.timezone.America.Kralendijk=Америка/Кралендейк
+pref.timezone.America.Lower_Princes=Америка/Lower Princes
+pref.timezone.America.Metlakatla=Америка/Метлакатла
+pref.timezone.America.Sitka=Америка/Сітка
+pref.timezone.Asia.Hebron=Азія/Хеврон
+
+#added with 2013a
+pref.timezone.America.Creston=Америка/Крестон
+pref.timezone.Asia.Khandyga=Азія/Хандига
+pref.timezone.Asia.Ust-Nera=Азія/Усть-Нера
+pref.timezone.Europe.Busingen=Європа/Бюзінген
+
+#added with 2014b
+pref.timezone.Antarctica.Troll=Антарктика/Тролл
+
+#added with 2014j
+pref.timezone.Asia.Chita=Азія/Чита
+pref.timezone.Asia.Srednekolymsk=Азія/Середньоколимськ
+pref.timezone.Pacific.Bougainville=Тихий океан/Бугенвіль
+
+#added with 2.2015g
+pref.timezone.America.Fort_Nelson=Америка/Форт Нельсон
+
+#added with 2.2016b
+pref.timezone.Europe.Ulyanovsk=Європа/Ульянівськ
+pref.timezone.Europe.Astrakhan=Європа/Астрахань
+pref.timezone.Asia.Barnaul=Азія/Барнаул
+
+#added with 2.2016i
+pref.timezone.Asia.Yangon=Азія/Янгон
+pref.timezone.Asia.Tomsk=Азія/Томськ
+pref.timezone.Asia.Famagusta=Азія/Фамагуста
+pref.timezone.Europe.Kirov=Європа/Кіров
+
+#added with 2.2016j
+pref.timezone.Europe.Saratov=Європа/Саратов
+pref.timezone.Asia.Atyrau=Азія/Атирау
+
+#added with 2.2017b
+pref.timezone.America.Punta_Arenas=Америка/Пунта-Аренас
+
+#added with 2.2018i
+pref.timezone.Asia.Qostanay=Азія/Костанай
+
+#added with 2.2020a
+pref.timezone.America.Nuuk=Америка/Нуук
+
+#added with 2.2021c
+pref.timezone.Pacific.Kanton=Тихий океан/Кантон
+
+#added with 2.2022b
+pref.timezone.Europe.Kyiv=Європа/Київ
+
+#added with 2.2023c
+pref.timezone.America.Ciudad_Juarez=Америка/Сьюдад-Хуарес
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/accounts.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/accounts.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..71261267bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/accounts.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Account manager window for Instantbird -->
+<!ENTITY accounts.title "Облікові записи - &brandShortName;">
+<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird -->
+<!ENTITY accountsWindow.title "Стан миттєвих повідомлень">
+
+<!ENTITY accountManager.newAccount.label "Новий обліковий запис">
+<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "Н">
+<!ENTITY accountManager.close.label "Закрити">
+<!ENTITY accountManager.close.accesskey "З">
+<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd -->
+<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a">
+<!-- This title must be short, displayed with a big font size -->
+<!ENTITY accountManager.noAccount.title "Обліковий запис ще не налаштовано">
+<!ENTITY accountManager.noAccount.description "Натисніть на кнопку &accountManager.newAccount.label;, щоб дозволити &brandShortName; провести вас через процес налаштування.">
+<!ENTITY account.autoSignOn.label "Входити під час запуску">
+<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "х">
+<!ENTITY account.connect.label "З'єднатися">
+<!ENTITY account.connect.accesskey "н">
+<!ENTITY account.disconnect.label "Від'єднатися">
+<!ENTITY account.disconnect.accesskey "і">
+<!ENTITY account.edit.label "Властивості">
+<!ENTITY account.edit.accesskey "л">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.label "Скасувати повторне з'єднання">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "к">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.label "Копіювати журнал налагодження">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "п">
+<!ENTITY account.connecting "З'єднання…">
+<!ENTITY account.disconnecting "Від'єднання…">
+<!ENTITY account.disconnected "Не з'єднано">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/accounts.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/accounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fcfc29dde8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/accounts.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText):
+# %S is replaced with the name of the account
+passwordPromptTitle=Пароль для %S
+passwordPromptText=Для під'єднання до %S введіть його пароль.
+passwordPromptSaveCheckbox=Використати для запам'ятовування цього пароля Менеджер паролів.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/commands.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/commands.properties
new file mode 100644
index 0000000000..01792e19d1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/commands.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (commands):
+# %S is a comma separated list of command names.
+commands=Команди: %S.\nДля детальних пояснень введіть /help &lt;команда&gt;.
+# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp):
+# %S is the command name the user typed.
+noCommand=Немає команди '%S'.
+noHelp=Вибачте, для команди '%S' довідкового повідомлення немає!
+
+sayHelpString=say &lt;повідомлення&gt;: надіслати повідомлення без обробки команд.
+rawHelpString=raw &lt;повідомлення&gt;: надіслати повідомлення без екранування HTML одиниць.
+helpHelpString=help &lt;назва&gt;: показати довідкове повідомлення для команди &lt;назва&gt;, або, якщо параметр не зазначено, список можливих команд.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusCommand):
+# %1$S is replaced with a status command name
+# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline").
+# %2$S is replaced with the localized version of that status type
+# (one of the 5 strings below).
+statusCommand=%1$S &lt;повідомлення статусу&gt;: задати статус %2$S з необов'язковим повідомленням статусу.
+back=доступний
+away=відійшов
+busy=недоступний
+dnd=недоступний
+offline=офлайн
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/contacts.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/contacts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..db88a215f6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/contacts.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# This is the name of the group that will automatically be created when adding a
+# buddy without specifying a group.
+defaultGroup=Контакти
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/conversations.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/conversations.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b0db2c29c9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/conversations.properties
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (targetChanged):
+# %1$S is the new conversation title (display name of the new target),
+# %2$S is the protocol name used for the new target.
+targetChanged=Розмова з %1$S буде продовжена, використовуючи %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusChanged):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+statusChanged=%1$S тепер %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer").
+statusChangedWithStatusText=%1$S тепер %2$S: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when the status was
+# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
+# into thinking the person's status has just changed.
+statusChangedFromUnknown=%1$S має статус %2$S.
+statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S має статус %2$S: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when an account has just
+# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
+# mislead the user into thinking the person's status has just changed.
+statusKnown=Ваш обліковий запис був повторно під'єднаний (%1$S має статус %2$S).
+statusKnownWithStatusText=Ваш обліковий запис був повторно під'єднаний (%1$S має статус %2$S: %3$S).
+# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
+# %S is the display name of the contact.
+statusUnknown=Ваш обліковий запис від'єднаний (статус %S більше невідомий).
+
+accountDisconnected=Ваш обліковий запис від'єднаний.
+accountReconnected=Ваш обліковий запис був повторно під'єднаний.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoReply):
+# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
+autoReply=Автовідповідь - %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (noTopic):
+# Displayed instead of the topic when no topic is set.
+noTopic=Немає повідомлення теми для цієї кімнати.
+
+# LOCALIZATION NOTE (topicSet):
+# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
+topicSet=Тема для %1$S: %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
+# %S is the conversation name.
+topicNotSet=Немає теми для %S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
+# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic.
+topicChanged=%1$S змінив тему на: %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicCleared):
+# %1$S is the user who cleared the topic.
+topicCleared=%1$S очистив тему.
+
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet):
+# This is displayed as a system message when a participant changes his/her
+# nickname in a conversation.
+# %1$S is the old nick.
+# %2$S is the new nick.
+nickSet=%1$S тепер відомий як %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you):
+# This is displayed as a system message when your nickname is changed.
+# %S is your new nick.
+nickSet.you=Ви тепер відомі як %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis):
+# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut
+messenger.conversations.selections.ellipsis=[…]
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate):
+# These 3 templates are used to format selected messages before copying them.
+# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust
+# whitespace and separators to make them fit your locale.
+messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message%
+messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message%
+messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message%
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.status):
+# This is used as title attribute for the visible lock icon in case a message
+# was sent encrypted through the OTR protocol.
+message.status=Повідомлення зашифроване
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/facebook.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/facebook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9945fe9342
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/facebook.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+facebook.chat.name=Чат Facebook
+facebook.disabled=Чат Facebook більше не підтримується, оскільки Facebook вимикає свій шлюз XMPP.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/imtooltip.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/imtooltip.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2f9a803289
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/imtooltip.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buddy.username=Ім'я користувача
+buddy.account=Обліковий запис
+contact.tags=Мітки
+
+otr.tag=Стан OTR
+
+encryption.tag=Стан шифрування
+message.status=Повідомлення зашифровано
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/irc.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000000..04401b6634
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/irc.properties
@@ -0,0 +1,209 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=псевдонім
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if the account is
+# disconnected because of an error.
+connection.error.lost=Втрачено з'єднання з сервером
+connection.error.timeOut=Час очікування з'єднання завершився
+connection.error.invalidUsername=%S не дозволене ім'я користувача
+connection.error.invalidPassword=Неправильний пароль сервера
+connection.error.passwordRequired=Потрібен пароль
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=_Канал
+joinChat.password=_Пароль
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.server=Сервер
+options.port=Порт
+options.ssl=Використовувати SSL
+options.encoding=Набір Символів
+options.quitMessage=Повідомлення під час виходу
+options.partMessage=Частина повідомлення
+options.showServerTab=Показувати повідомлення сервера
+options.alternateNicks=Альтернативний псевдонім
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+# %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+# %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=%1$S використовує "%2$S"
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+# %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+# %2$S is the time response.
+ctcp.time=Час для %1$S становить %2$S.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.action=%S &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію.
+command.ban=%S &lt;псевдонім!user@host&gt;: Блокувати користувачів, що відповідають цьому шаблону.
+command.ctcp=%S &lt;псевдонім&gt; &lt;пвд&gt;: надсилає CTCP повідомлення до ніку.
+command.chanserv=%S &lt;команда&gt;: Надіслати команду до ChanServ.
+command.deop=%S &lt;псевдонім1&gt;[,&lt;псевдонім2&gt;]*: Забрати в когось статус оператора каналу. Щоб зробити це, ви маєте бути оператором каналу.
+command.devoice=%S &lt;псевдонім1&gt;[,&lt;псевдонім2&gt;]*: Забрати в когось голос на каналі, щоб він не балакав, якщо канал модерований (+m). Щоб зробити це, ви маєте бути оператором каналу.
+command.invite2=%S &lt;псевдонім&gt;[ &lt;псевдонім&gt;]* [&lt;канал&gt;]: Запросити одного чи більше псевдонімів приєднатися до вас у поточному каналі, або до зазначеного каналу.
+command.join=%S &lt;кімната1&gt;[ &lt;ключ1&gt;][,&lt;кімната2&gt;[ &lt;ключ2&gt;]]*: Введіть один або більше каналів, та (опціонально) ключі каналів, якщо вони потрібні.
+command.kick=%S &lt;псевдонім&gt; [&lt;повідомлення&gt;]: Видалити когось із каналу. Для цього ви маєте бути оператором каналу.
+command.list=%S: Показати список кімнат у мережі. Увага, деякі сервери можуть вас при цьому від'єднати.
+command.memoserv=%S &lt;команда&gt;: Надіслати команду до MemoServ.
+command.modeUser2=%S &lt;псевдонім&gt; [(+|-)&lt;режим&gt;]: Отримати, встановити або зняти режим користувача.
+command.modeChannel2=%S [&lt;канал&gt;] [(+|-)&lt;новий режим&gt; [&lt;параметр&gt;][,&lt;параметр&gt;]*]: Отримати, встановити або зняти режим каналу.
+command.msg=%S &lt;псевдонім&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати особисте повідомлення користувачеві (на відміну від каналу).
+command.nick=%S &lt;новий псевдонім&gt;: Змінити свій псевдонім.
+command.nickserv=%S &lt;команда&gt;: Надіслати команду до NickServ.
+command.notice=%S &lt;ціль&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати сповіщення користувачеві або на канал.
+command.op=%S &lt;псевдонім1&gt;[,&lt;псевдонім2&gt;]*: Дати комусь статус оператора каналу. Для цього ви маєте бути оператором каналу.
+command.operserv=%S &lt;команда&gt;: Надіслати команду до OperServ.
+command.part=%S [повідомлення]: Покинути поточний канал із необов'язковим повідомленням.
+command.ping=%S [&lt;псевдонім&gt;]: Запитує, який лаг має користувач (або сервер, якщо користувач не вказаний).
+command.quit=%S &lt;повідомлення&gt;: Від'єднатись від сервера, із необов'язковим повідомленням.
+command.quote=%S &lt;команда&gt;: Надіслати на сервер сиру команду.
+command.time=%S: Показує поточний локальний час на сервері IRC.
+command.topic=%S [&lt;нова тема&gt;]: Задати тему цього каналу.
+command.umode=%S (+|-)&lt;новий режим&gt;: Встановити або зняти режим користувача.
+command.version=%S &lt;псевдонім&gt;: Дати запит версії клієнта користувача.
+command.voice=%S &lt;псевдонім1&gt;[,&lt;псевдонім2&gt;]*: Дати комусь статус голосу на каналі. Для цього ви маєте бути оператором каналу.
+command.whois2=%S [&lt;псевдонім&gt;]: Отримати інформацію про користувача.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=%1$S [%2$S] увійшов до кімнати.
+message.rejoined=Ви переувійшли в кімнату.
+# %1$S is the nick of who kicked you.
+# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=Вас викинув %1$S%2$S.
+# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=%1$S був викинутий %2$S%3$S.
+# %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+# was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=Режим %1$S для %2$S встановив %3$S.
+# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=Режим каналу %1$S встановив %2$S.
+# %S is the user's mode.
+message.yourmode=Ваш режим %S.
+# Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=Неможливо використати вказаний псевдонім. Ваш псевдонім лишається %S.
+# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=Ви залишили кімнату (Part%1$S).
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=%1$S залишив кімнату (Part%2$S).
+# %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=%1$S покинув кімнату (Quit%2$S).
+# The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=: %S
+# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+# name.
+message.inviteReceived=%1$S запросив вас до %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to.
+message.invited=%1$S був успішно запрошений до %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=%1$S вже є в %2$S.
+# %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=%S був викликаний.
+# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=Інформація WHOIS для %S:
+# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=%1$S знаходиться поза мережею. Інформація WHOWAS для %1$S:
+# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S
+# %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=%S є невідомим псевдонімом.
+# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+# channel key (password).
+message.channelKeyAdded=%1$S змінив пароль каналу на %2$S.
+message.channelKeyRemoved=%S видалив пароль каналу.
+# This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=Користувачі, що увійшли з наступних місць забанені з %S:
+message.noBanMasks=Немає забанених місць для %S.
+message.banMaskAdded=Користувачі, під'єднані з місць %1$S були забанені з %2$S.
+message.banMaskRemoved=Користувачі, під'єднані з місць %1$S більше не забанені з %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+# #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Час відповіді від %1$S — #2 мілісекунда.;Час відповіді від %1$S — #2 мілісекунди.;Час відповіді від %1$S — #2 мілісекунд.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+# %S is the channel name.
+error.noChannel=Немає такого каналу: %S.
+error.tooManyChannels=Неможливо ввійти до %S; ви зайшли на занадто багато каналів.
+# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=Псевдонім вже використовується, змінюю на %1$S [%2$S].
+error.erroneousNickname=%S є недозволеним псевдонім.
+error.banned=Ви забанені на цьому сервері.
+error.bannedSoon=Незабаром ви будете забанені на цьому сервері.
+error.mode.wrongUser=Ви не можете змінювати режими інших користувачів.
+# %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=%S не в мережі.
+error.wasNoSuchNick=Немає такого псевдоніму: %S
+error.noSuchChannel=Немає такого каналу: %S.
+error.unavailable=%S тимчасово недоступний.
+# %S is the channel name.
+error.channelBanned=Ви були заблоковані з %S.
+error.cannotSendToChannel=Ви не можете надсилати повідомлення до %S.
+error.channelFull=Канал %S переповнений.
+error.inviteOnly=Для приєднання до %S, Ви повинні бути запрошені.
+error.nonUniqueTarget=%S не є унікальним user@host чи коротким_іменем, або ви спробували увійти на занадто багато каналів одночасно.
+error.notChannelOp=Ви не є оператором каналу на %S.
+error.notChannelOwner=Ви не є власником каналу %S.
+error.wrongKey=Не можу ввійти до %S, невірний пароль каналу.
+error.sendMessageFailed=Помилка надсилання останнього повідомлення. Спробуйте ще раз після відновлення зв'язку.
+# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+# he was forwarded to.
+error.channelForward=Ви не можете приєднатися до %1$S і були автоматично переадресовані на %2$S.
+# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
+# by the server as a valid mode.
+error.unknownMode='%S' не є дійсним режимом користувача на цьому сервері.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from a whois response.
+# The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=Ім'я
+tooltip.server=Під'єднаний до
+# The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+# protect users).
+tooltip.connectedFrom=Під'єднаний з
+tooltip.registered=Зареєстрований
+tooltip.registeredAs=Зареєстрований як
+tooltip.secure=Використовує захищене з'єднання
+# The away message of the user
+tooltip.away=Відійшов
+tooltip.ircOp=Оператор IRC
+tooltip.bot=Бот
+tooltip.lastActivity=Остання активність
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S тому
+tooltip.channels=Зараз на
+
+# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+# location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Так
+no=Ні
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/logger.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/logger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9263540922
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/logger.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (badLogfile):
+# %S is the filename of the log file.
+badLogfile=Порожній або пошкоджений файл журналу: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/matrix.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/matrix.properties
new file mode 100644
index 0000000000..95d3014031
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/matrix.properties
@@ -0,0 +1,255 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (matrix.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Matrix account.
+matrix.usernameHint=Matrix ID
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.saveToken=Зберігати токен доступу
+options.deviceDisplayName=Видима назва пристрою
+options.homeserver=Сервер
+options.backupPassphrase=Парольна фраза для резервного копіювання ключів
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.encryption.*):
+# These are strings used to build the status information of the encryption
+# storage, shown in the account manager. %S is one of the statuses and the
+# strings are combined with a pipe (|) between.
+options.encryption.enabled=Криптографічні функції: %S
+options.encryption.secretStorage=Таємне сховище: %S
+options.encryption.keyBackup=Резервне копіювання ключа шифрування: %S
+options.encryption.crossSigning=Перехресне підписування: %S
+options.encryption.statusOk=гаразд
+options.encryption.statusNotOk=не готово
+options.encryption.needBackupPassphrase=Введіть парольну фразу ключа резервного копіювання в параметри протоколу.
+options.encryption.setUpSecretStorage=Щоб налаштувати таємне сховище, скористайтесь іншим клієнтом, а потім введіть парольну фразу згенерованого ключа резервного копіювання на вкладці "Загальне".
+options.encryption.setUpBackupAndCrossSigning=Щоб активувати резервне копіювання ключів шифрування та перехресного підписування, введіть парольну фразу ключа резервного копіювання на вкладці "Загальне" або перевірте справжність одного з наведених внизу сеансів.
+# %1$S is the session ID, %2$S is the session display name
+options.encryption.session=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.requestAuth=Очікування вашої авторизації
+connection.requestAccess=Завершення автентифікації
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.noSupportedFlow=Сервер не пропонує сумісний спосіб входу.
+connection.error.authCancelled=Ви скасували авторизацію.
+connection.error.sessionEnded=Сеанс було завершено.
+connection.error.serverNotFound=Не вдалося ідентифікувати сервер Matrix для цього облікового запису Matrix.
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for Matrix accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Кімната
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from the "User" object.
+# The human readable name of the user.
+tooltip.displayName=Ім'я для показу
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S тому
+tooltip.lastActive=Остання активність
+
+# LOCALIZATION NOTE (powerLevel.*):
+# These are the string representations of different standard power levels and strings.
+# %S are one of the power levels, Default/Moderator/Admin/Restricted/Custom.
+powerLevel.default=Типовий
+powerLevel.moderator=Модератор
+powerLevel.admin=Адміністратор
+powerLevel.restricted=З обмеженим доступом
+powerLevel.custom=Нестандартно
+# %1$S is the power level name
+# %2$S is the power level number
+powerLevel.detailed=%1$S (%2$S)
+powerLevel.defaultRole=Типова роль: %S
+powerLevel.inviteUser=Запросити користувачів: %S
+powerLevel.kickUsers=Викинути користувачів: %S
+powerLevel.ban=Заблокувати користувачів: %S
+powerLevel.roomAvatar=Змінити аватару кімнати: %S
+powerLevel.mainAddress=Змінити основну адресу кімнати: %S
+powerLevel.history=Змінити видимість історії: %S
+powerLevel.roomName=Змінити назву кімнати: %S
+powerLevel.changePermissions=Змінити дозволи: %S
+powerLevel.server_acl=Надіслати події m.room.server_acl: %S
+powerLevel.upgradeRoom=Оновити кімнату: %S
+powerLevel.remove=Вилучити повідомлення: %S
+powerLevel.events_default=Типові події: %S
+powerLevel.state_default=Змінити налаштування: %S
+powerLevel.encryption=Увімкнути шифрування кімнати: %S
+powerLevel.topic=Встановити тему кімнати: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.*):
+# These are the string representations of different matrix properties.
+# %S will typically be strings with the actual values.
+# Example placeholder: "Foo bar"
+detail.name=Назва: %S
+# Example placeholder: "My first room"
+detail.topic=Тема: %S
+# Example placeholder: "5"
+detail.version=Версія кімнати: %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:mozilla.org"
+detail.roomId=RoomID: %S
+# %S are all admin users. Example: "@foo:example.com, @bar:example.com"
+detail.admin=Адміністратор: %S
+# %S are all moderators. Example: "@lorem:mozilla.org, @ipsum:mozilla.org"
+detail.moderator=Модератор: %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:matrix.org"
+detail.alias=Альтернативна назва: %S
+# Example placeholder: "can_join"
+detail.guest=Гостьовий доступ: %S
+# This is a heading, followed by the powerLevel.* strings
+detail.power=Рівні влади:
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.ban=%S &lt;userId&gt; [&lt;причина&gt;]: Заблокувати користувацький userId з кімнати з необов'язковим повідомленням про причину. Потрібен дозвіл блокувати користувачів.
+command.invite=%S &lt;userId&gt;: Запросити користувача до кімнати.
+command.kick=%S &lt;userId&gt; [&lt;причина&gt;]: Викинути користувача за допомогою userId з кімнати з необов'язковим повідомленням про причину. Потрібен дозвіл викидувати користувачів.
+command.nick=%S &lt;display_name&gt;: Змінити своє показуване ім'я.
+command.op=%S &lt;userId&gt; [&lt;рівень влади&gt;]: Визначити рівень влади користувача. Введіть ціле значення, Користувач: 0, Модератор: 50 та Адміністратор: 100. Типовим буде 50, якщо аргумент не вказаний. Потрібен дозвіл на зміну рівня влади учасників. Не працює з іншими адміністраторами, крім вас самих.
+command.deop=%S &lt;userId&gt;: Скинути рівень влади користувача до 0 (Користувач). Потрібен дозвіл на зміну рівня влади учасників. Не працює з іншими адміністраторами, крім вас самих.
+command.leave=%S: Залишити поточну кімнату.
+command.topic=%S &lt;тема&gt;: Визначити тему кімнати. Потрібні дозволи на зміну теми кімнати.
+command.unban=%S &lt;userId&gt;: Розблокувати користувача, якому заборонено відвідувати кімнату. Потрібен дозвіл блокувати користувачів.
+command.visibility=%S [&lt;видимість&gt;]: Визначити видимість поточної кімнати в каталозі кімнат поточного домашнього сервера. Введіть ціле значення, Приватна: 0 і загальнодоступна: 1. Типово буде Приватна (0), якщо аргумент не вказано. Потрібен дозвіл змінювати видимість кімнати.
+command.guest=%S &lt;гостьовий доступ&gt; &lt;видимість історії&gt;: Визначити доступ та видимість історії поточної кімнати для запрошених користувачів. Введіть два цілих чисельних значення, перше для гостьового доступу (заборонено: 0 та дозволено: 1), а друге — для видимості історії (не видима: 0 та видима: 1). Потрібен дозвіл змінювати видимість історії.
+command.roomname=%S &lt;назва&gt;: Визначити назву кімнати. Потрібен дозвіл змінювати назву кімнати.
+command.detail=%S: Показ подробиць кімнати.
+command.addalias=%S &lt;альтернативна назва&gt;: Створити альтернативну назву кімнати. Очікувана альтернативна назва кімнати у формі '#localname:domain'. Потрібен дозвіл додавати альтернативну назву.
+command.removealias=%S &lt;альтернативна назва&gt;: Вилучити альтернативну назву кімнати. Очікувана альтернативна назва кімнати у формі '#localname:domain'. Потрібен дозвіл вилучати альтернативні назви.
+command.upgraderoom=%S &lt;newVersion&gt;: Оновити кімнату до заданої версії. Потрібен дозвіл оновлювати кімнати.
+command.me=%S &lt;дія&gt;;: Виконати дію.
+command.msg=%S &lt;userId&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати пряме повідомлення вказаному користувачеві.
+command.join=%S &lt;roomId&gt;: Приєднатися до цієї кімнати.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the name of the user who banned.
+# %2$S is the name of the user who got banned.
+message.banned=%2$S блокує %1$S.
+# Same as message.banned but with a reason.
+# %3$S is the reason the user was banned.
+message.bannedWithReason=%1$S заблоковано %2$S. Причина: %3$S
+# %1$S is the name of the user who accepted the invitation.
+# %2$S is the name of the user who sent the invitation.
+message.acceptedInviteFor=%1$S приймає запрошення від %2$S.
+# %S is the name of the user who accepted an invitation.
+message.acceptedInvite=$S приймає запрошення.
+# %1$S is the name of the user who invited.
+# %2$S is the name of the user who got invited.
+message.invited=%1$S запрошує %2$S.
+# %1$S is the name of the user who changed their display name.
+# %2$S is the old display name.
+# %3$S is the new display name.
+message.displayName.changed=%1$S змінює своє видиме ім'я з %2$S на %3$S.
+# %1$S is the name of the user who set their display name.
+# %2$S is the newly set display name.
+message.displayName.set=%1$S встановлює своїм видимим іменем %2$S.
+# %1$S is the name of the user who removed their display name.
+# %2$S is the old display name which has been removed.
+message.displayName.remove=%1$S вилучає своє видиме ім'я %2$S.
+# %S is the name of the user who has joined the room.
+message.joined=%S приєднується до кімнати.
+# %S is the name of the user who has rejected the invitation.
+message.rejectedInvite=%S відхиляє запрошення.
+# %S is the name of the user who has left the room.
+message.left=%S покидає кімнату.
+# %1$S is the name of the user who unbanned.
+# %2$S is the name of the user who got unbanned.
+message.unbanned=%1$S розблоковує %2$S.
+# %1$S is the name of the user who kicked.
+# %2$S is the name of the user who got kicked.
+message.kicked=%1$S викидає %2$S.
+# Same as message.kicked but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason for the kick.
+message.kickedWithReason=%1$S викинуто %2$S. Причина: %3$S
+# %1$S is the name of the user who withdrew invitation.
+# %2$S is the name of the user whose invitation has been withdrawn.
+message.withdrewInvite=%1$S відкликає запрошення %2$S.
+# Same as message.withdrewInvite but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason the invite was withdrawn.
+message.withdrewInviteWithReason=%1$S відкликає запрошення %2$S. Причина: %3$S
+# %S is the name of the user who has removed the room name.
+message.roomName.remove=%S вилучає назву кімнати.
+# %1$S is the name of the user who changed the room name.
+# %2$S is the new room name.
+message.roomName.changed=%1$S змінює назву кімнати на %2$S.
+# %1$S is the name of the user who changed the power level.
+# %2$S is a list of "message.powerLevel.fromTo" strings representing power level changes separated by commas
+# power level changes, separated by commas if there are multiple changes.
+message.powerLevel.changed=%1$S змінює рівень влади %2$S.
+# %1$S is the name of the target user whose power level has been changed.
+# %2$S is the old power level.
+# %2$S is the new power level.
+message.powerLevel.fromTo=%1$S з %2$S до %3$S
+# %S is the name of the user who has allowed guests to join the room.
+message.guest.allowed=%S дозволяє гостям приєднатися до кімнати.
+# %S is the name of the user who has prevented guests to join the room.
+message.guest.prevented=%S запобігає приєднанню гостей до кімнати.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to anyone.
+message.history.anyone=%S робить майбутню історію кімнати доступною для всіх.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members.
+message.history.shared=%S робить майбутню історію кімнати видимою для всіх учасників кімнати.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they are invited.
+message.history.invited=%S робить майбутню історію кімнати видимою для всіх учасників кімнати з моменту запрошення.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they joined.
+message.history.joined=%S робить майбутню історію кімнати видимою для всіх учасників кімнати з моменту приєднання.
+# %1$S is the name of the user who changed the address.
+# %2$S is the old address.
+# %3$S is the new address.
+message.alias.main=%1$S встановлює основну адресу для цієї кімнати з %2$S на %3$S.
+# %1$S is the name of the user who added the address.
+# %2$S is a comma delimited list of added addresses.
+message.alias.added=%1$S додає %2$S як альтернативну адресу для цієї кімнати.
+# %1$S is the name of the user who removed the address.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+message.alias.removed=%1$S вилучає %2$S як альтернативну адресу для цієї кімнати.
+# %1$S is the name of the user that edited the alias addresses.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+# %3$S is a comma delmited list of added addresses.
+message.alias.removedAndAdded=%1$S вилучає %2$S та додає %3$S як адресу для цієї кімнати.
+message.spaceNotSupported=Ця кімната є не підтримуваним простором.
+message.encryptionStart=Повідомлення в цій розмові тепер наскрізно зашифровані.
+# %1$S is the name of the user who sent the verification request.
+# %2$S is the name of the user that is receiving the verification request.
+message.verification.request2=%1$S хоче звірити %2$S.
+# %1$S is the name of the user who cancelled the verification request.
+# %2$S is the reason given why the verification was cancelled.
+message.verification.cancel2=%1$S скасовує перевірку, причина: %2$S
+message.verification.done=Перевірку завершено.
+message.decryptionError=Не вдалося розшифрувати вміст цього повідомлення. Щоб запитати ключі шифрування від інших ваших пристроїв, клацніть це повідомлення правою кнопкою миші.
+message.decrypting=Розшифрування...
+message.redacted=Повідомлення було відредаговано.
+# %1$S is the username of the user that reacted.
+# %2$S is the username of the user that sent the message the reaction was added to.
+# %3$S is the content (typically an emoji) of the reaction.
+message.reaction=%1$S реагує на %2$S за допомогою %3$S.
+
+# Label in the message context menu
+message.action.requestKey=Повторний запит ключів
+message.action.redact=Редагувати
+message.action.report=Поскаржитися на повідомлення
+message.action.retry=Повторити надсилання
+message.action.cancel=Скасувати лист
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*)
+# These are strings shown as system messages when an action the user took fails.
+error.sendMessageFailed=Сталася помилка під час надсилання вашого повідомлення "%1$S".
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/status.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/status.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f52c2c8fa1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/status.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+availableStatusType=Доступний
+awayStatusType=Відійшов
+unavailableStatusType=Недоступний
+offlineStatusType=Поза мережею
+invisibleStatusType=Невидимий
+idleStatusType=Без дії
+mobileStatusType=Мобільний
+# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType):
+# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account
+unknownStatusType=Невідомо
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage):
+# Used to display the status of a buddy together with its status message.
+# %1$S is the status type, %2$S is the status message text.
+statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage):
+# This will be the away message put automatically when the user is idle.
+messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Я зараз не біля комп'ютера.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/twitter.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/twitter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f6ec22af34
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/twitter.properties
@@ -0,0 +1,122 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+twitter.protocolName=Twitter
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are errors that will be shown to the user in conversation.
+error.tooLong=Статус містить понад 140 символів.
+# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete):
+# %1$S will be either the error string returned by the twitter server,
+# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific
+# message for the error.
+# %2$S is the message that caused the error.
+error.general=Виникла помилка %1$S під час надсилання: %2$S
+error.retweet=Виникла помилка %1$S при ретвіті: %2$S
+error.delete=Виникла помилка %1$S при видаленні: %2$S
+error.like=Виникла помилка %1$S під час вподобання: %2$S
+error.unlike=Виникла помилка %1$S під час зняття вподобання: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong)
+# %S is the truncated string that was sent to the server.
+error.descriptionTooLong=Опис занадто довгий (понад 160 символів), він був обрізаний до: %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline):
+# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by
+# @<username>.
+timeline=Стрічка %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (action.*):
+# This will be an action in the context menu of displayed tweets.
+action.copyLink=Копіювати посилання на твіт
+action.retweet=Ретвіт
+action.reply=Відповісти
+action.delete=Видалити
+# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing):
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+action.follow=Читати %S
+action.stopFollowing=Перестати читати %S
+action.like=Подобається
+action.unlike=Зняти вподобання
+
+# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed):
+# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation.
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+event.follow=Ви не читаєте %S.
+event.unfollow=Ви більше не читаєте %S.
+event.followed=%S тепер читає вас.
+# LOCALIZATION NOTE (event.deleted):
+# %S will be replaced by the text of the deleted tweet.
+event.deleted=Ви видалили цей твіт: "%S".
+
+# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText):
+# This will be visible in the status bar of the conversation window
+# while the user is typing a reply to a tweet.
+# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to.
+replyingToStatusText=Відповідь для: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initAuth=Ініціювання процесу автентифікації
+connection.requestAuth=Очікування вашої авторизації
+connection.requestAccess=Завершення автентифікації
+connection.requestTimelines=Запит стрічки користувача
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.userMismatch=Неспівпадіння імені користувача.
+connection.error.failedToken=Не вдалось отримати маркер запиту.
+connection.error.authCancelled=Ви скасували процес авторизації.
+connection.error.authFailed=Не вдалося отримати авторизацію.
+connection.error.noNetwork=Немає доступних мережних з'єднань.
+
+# LOCALIZATION NOTE (authPrompt):
+# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us
+# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization
+# window.
+authPrompt=Дайте дозвіл на використання вашого облікового запису Twitter
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.track=Відстежувані ключові слова
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the Twitter information that will appear in the tooltip
+# for each participant on the home timeline.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined.
+tooltip.created_at=Зареєстрований
+tooltip.location=Місцезнаходження
+tooltip.lang=Мова
+tooltip.time_zone=Часовий пояс
+tooltip.url=Домашня
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected):
+# whether the user's tweets are publicly visible.
+tooltip.protected=Приватні Твіти
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following):
+# whether you are subscribed to the user's tweets.
+tooltip.following=Зараз читають
+tooltip.name=Назва
+tooltip.description=Опис
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count):
+# Please see the right side of the official Twitter website UI.
+tooltip.friends_count=Ви читаєте
+tooltip.statuses_count=Твіти
+tooltip.followers_count=Читачі
+tooltip.listed_count=Включені в список
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Так
+no=Ні
+
+command.follow=%S &lt;username&gt;[ &lt;username&gt;]*: почати читати користувача(ів).
+command.unfollow=%S &lt;username&gt;[ &lt;username&gt;]*: припинити читати користувача(ів).
+
+twitter.disabled=Twitter більше не підтримується, оскільки він відключає протокол потокового передавання.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/xmpp.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/xmpp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..63f585f7a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,274 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=Ініціалізація потоку
+connection.initializingEncryption=Ініціалізація шифрування
+connection.authenticating=Автентифікація
+connection.gettingResource=Отримання ресурсу
+connection.downloadingRoster=Завантаження списку контактів
+connection.srvLookup=Пошук запису SRV
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=Невірне ім'я користувача (ваше ім'я повинно містити символ '@')
+connection.error.failedToCreateASocket=Помилка створення сокету (Ви під'єднані до Інтернету?)
+connection.error.serverClosedConnection=Сервер закрив з'єднання
+connection.error.resetByPeer=З'єднання розірвано
+connection.error.timedOut=Час очікування з'єднання завершився
+connection.error.receivedUnexpectedData=Отримано неочікувані дані
+connection.error.incorrectResponse=Отримано некоректну відповідь
+connection.error.startTLSRequired=Сервер вимагає шифрування, але ви його вимкнули
+connection.error.startTLSNotSupported=Сервер не підтримує шифрування, але ваша конфігурація його вимагає
+connection.error.failedToStartTLS=Не вдалося запустити шифрування
+connection.error.noAuthMec=Сервер не запропонував механізм автентифікації
+connection.error.noCompatibleAuthMec=Жоден із запропонованих сервером механізмів автентифікації не підтримується
+connection.error.notSendingPasswordInClear=Сервер підтримує лише автентифікацію шляхом надсилання пароля у відкритому вигляді
+connection.error.authenticationFailure=Збій автентифікації
+connection.error.notAuthorized=Не авторизовано (Ви ввели невірний пароль?)
+connection.error.failedToGetAResource=Не вдалося отримати ресурс
+connection.error.failedMaxResourceLimit=Цей обліковий запис під'єднано з надто багатьох місць одночасно.
+connection.error.failedResourceNotValid=Джерело недійсне.
+connection.error.XMPPNotSupported=Цей сервер не підтримує XMPP
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=Це повідомлення не може бути доставлене: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=Не вдалося приєднатися: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=Не вдалося приєднатися до %S, оскільки вам заблоковано доступ до цієї кімнати.
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Потрібна реєстрація: Ви не авторизовані, щоб приєднатися до цієї кімнати.
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=Обмежений доступ: Вам не дозволено створювати кімнати.
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Не вдалося приєднатися до %S, так як не вдалося зв'язатися з сервером, на якому розміщена кімната.
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Ви не маєте дозволу встановлювати тему цієї кімнати.
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Повідомлення не може бути надіслане до %1$S, тому що ви більше не знаходитесь в кімнаті: %2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Не вдалося надіслати повідомлення для %1$S, оскільки отримувача більше немає в кімнаті: %2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=Неможливо зв'язатися з сервером отримувача.
+conversation.error.unknownSendError=Під час надсилання цього повідомлення сталася невідома помилка.
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable=Наразі неможливо надсилати повідомлення до %S.
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=%S не в кімнаті.
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Ви не можете блокувати учасників з анонімних кімнат. Спробуйте натомість /kick.
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Ви не маєте необхідних прав на вилучення цього учасника з кімнати.
+conversation.error.banKickCommandConflict=Шкода, але ви не можете вилучити себе з кімнати.
+conversation.error.changeNickFailedConflict=Не вдалося змінити ваш псевдонім на %S, тому що він уже використовується.
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Не вдалося змінити ваш псевдонім на %S, тому що в цій кімнаті псевдоніми заблоковані.
+conversation.error.inviteFailedForbidden=Ви не маєте необхідних прав запрошувати користувачів до цієї кімнати.
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=Неможливо з'єднатися з %S.
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=%S є неправильним jid (ідентифікатори Jabber повинні мати формат user@domain).
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=Для можливості використання цієї команди вам потрібно повторно увійти до цієї кімнати.
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable=Ви повинні говорити спочатку як %S, може бути під'єднано більше одного клієнта.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown=Клієнт %S не підтримує виконання запитів для цієї версії програми.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=Статус (%S)
+tooltip.statusNoResource=Статус
+tooltip.subscription=Підписка
+tooltip.fullName=Повне ім'я
+tooltip.nickname=Псевдонім
+tooltip.email=Електронна пошта
+tooltip.birthday=День народження
+tooltip.userName=Ім'я користувача
+tooltip.title=Назва
+tooltip.organization=Організація
+tooltip.locality=Місце розташування
+tooltip.country=Країна
+tooltip.telephone=Номер телефону
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Кімната
+chatRoomField.server=_Сервер
+chatRoomField.nick=_Псевдонім
+chatRoomField.password=_Пароль
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S запросив вас приєднатися до %2$S: %3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S запросив вас приєднатися до %2$S з паролем %3$S: %4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S запросив вас приєднатися до %2$S
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S запросив вас приєднатися до %2$S з паролем %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=%S увійшов до кімнати.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=Ви повторно увійшли до кімнати.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=Ви покинули кімнату.
+conversation.message.parted.you.reason=Ви покинули кімнату: %S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=%1$S покинув кімнату.
+conversation.message.parted.reason=%1$S покинув кімнату: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=%1$S відхилив(ла) ваше запрошення.
+conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S відхилив(ла) ваше запрошення: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=%1$S був забанений з кімнати.
+conversation.message.banned.reason=%1$S був забанений з кімнати: %2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=%1$S забанив %2$S з кімнати.
+conversation.message.banned.actor.reason=%1$S забанив %2$S з кімнати: %3$S
+conversation.message.banned.you=Вас було забанено з кімнати.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=Вас було забанено з кімнати: %1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=%1$S забанив вас з кімнати.
+conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S забанив вас з кімнати: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=%1$S було вигнано з кімнати.
+conversation.message.kicked.reason=%1$S було вигнано з кімнати: %2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=%1$S вигнав %2$S з кімнати.
+conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S вигнав %2$S з кімнати: %3$S
+conversation.message.kicked.you=Вас було вигнано з кімнати.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=Вас було вигнано з кімнати: %1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=%1$S вигнав вас з кімнати.
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S вигнав вас з кімнати: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=%1$S був вилучений з кімнати, тому що її конфігурацію було змінено на лише для учасників.
+conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S був вилучений з кімнати, тому що %2$S змінив її на лише для учасників.
+conversation.message.removedNonMember.you=Вас було вилучено з кімнати, тому що її конфігурацію було змінено на лише для учасників.
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=Вас було вилучено з кімнати, тому що %1$S змінив її на лише для учасників.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=Вас було вилучено з кімнати через завершення роботи системи.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version=%1$S використовує "%2$S %3$S".
+conversation.message.versionWithOS=%1$S використовує "%2$S %3$S" на %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=Ресурс
+options.priority=Пріоритет
+options.connectionSecurity=Захист з'єднання
+options.connectionSecurity.requireEncryption=Вимагати шифрування
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Використовувати шифрування при наявності
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Дозволити надсилання незашифрованого пароля
+options.connectServer=Сервер
+options.connectPort=Порт
+options.domain=Домен
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Однокласники
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
+# Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized
+# error message to be displayed to users with Google Talk accounts.
+gtalk.disabled=Google Talk більше не підтримується, оскільки Google вимикає свій шлюз XMPP.
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=ID профілю
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [&lt;кімната&gt;[@&lt;сервер&gt;][/&lt;псевдонім&gt;]] [&lt;пароль&gt;]: Увійти в кімнату, з необов'язковим зазначенням іншого сервера, псевдоніму, або пароля кімнати.
+command.part2=%S [&lt;повідомлення&gt;]: Залишити поточну кімнату з необов'язковим повідомленням.
+command.topic=%S [&lt;нова тема&gt;]: Встановити тему цієї кімнати.
+command.ban=%S &lt;псевдонім&gt;[&lt;повідомлення&gt;]: Заборонити користувачу вхід в кімнату. Для цього ви повинні бути адміністратором кімнати.
+command.kick=%S &lt;псевдонім&gt;[&lt;повідомлення&gt;]: Вилучити користувача з кімнати. Для цього ви повинні бути модератором кімнати.
+command.invite=%S &lt;jid&gt;[&lt;повідомлення&gt;]: Запросити користувача увійти до цієї кімнати з необов'язковим повідомленням.
+command.inviteto=%S &lt;room jid&gt;[&lt;password&gt;]: Запросіть свого співрозмовника приєднатися до кімнати, разом з паролем, якщо потрібно.
+command.me=%S &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію.
+command.nick=%S &lt;новий псевдонім&gt;: Змінити свій псевдонім.
+command.msg=%S &lt;псевдонім&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне повідомлення учаснику кімнати.
+command.version=%S: Запит інформації про клієнта, яким користується ваш співрозмовник.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/yahoo.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/yahoo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6ab3670459
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/chat/yahoo.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+yahoo.disabled=Yahoo Messenger більше не підтримується, оскільки Yahoo вимикає свій діючий протокол.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/communicator/utilityOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/communicator/utilityOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..30acb7da85
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/communicator/utilityOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items -->
+
+<!ENTITY fileMenu.label "Файл">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "ф">
+<!ENTITY newMenu.label "Створити">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "т">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Редагування">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "Р">
+<!ENTITY undoCmd.label "Скасувати">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY redoCmd.label "Повторити">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "В">
+
+<!ENTITY customizeCmd.label "Налаштувати">
+<!ENTITY customizeCmd.accesskey "т">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Вигляд">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "в">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Панелі інструментів">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "п">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Рядок стану">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "я">
+
+<!ENTITY closeCmd.label "Закрити">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "к">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Вихід">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "х">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "Вихід">
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "х">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "Закрити &brandShortName;">
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/accessibility.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d26535d4e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/accessibility.properties
@@ -0,0 +1,314 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Accessibility'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel
+# which is in the Developer Tools, available in the
+# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools'
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.role): A title text used for Accessibility
+# tree header column that represents accessible element role.
+accessibility.role=Роль
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.name): A title text used for Accessibility
+# tree header column that represents accessible element name.
+accessibility.name=Назва
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.logo): A title text used for Accessibility
+# logo used on the accessibility panel landing page.
+accessibility.logo=Лого підтримки доступності
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.properties): A title text used for header
+# for Accessibility details sidebar.
+accessibility.properties=Властивості
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.treeName): A title text used for
+# Accessibility tree (that represents accessible element name) container.
+accessibility.treeName=Дерево підтримки доступності
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectElement.title): A title text
+# displayed on buttons next to accessible elements in the `relations` section, allowing the
+# user to select the element in the accessibility tree.
+accessibility.accessible.selectElement.title=Клацніть, щоб вибрати вузол у дереві доступності
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title): A title text
+# displayed on buttons next to nodes in the sidebar, allowing the user to select the node
+# in the Inspector panel.
+accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title=Клацніть, щоб вибрати вузол в інспекторі
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.notAvailable): A title text
+# displayed when accessible sidebar panel does not have an accessible object to
+# display.
+accessibility.accessible.notAvailable=Інформація про підтримку доступності відсутня
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable): A title text for Enable
+# accessibility button used to enable accessibility service.
+accessibility.enable=Увімкнути функції підтримки доступності
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enabling): A title text for Enable
+# accessibility button used when accessibility service is being enabled.
+accessibility.enabling=Увімкнення функцій підтримки доступності…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable): A title text for Disable
+# accessibility button used to disable accessibility service.
+accessibility.disable=Вимкнути функції підтримки доступності
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disabling): A title text for Disable
+# accessibility button used when accessibility service is being
+# disabled.
+accessibility.disabling=Вимкнення функцій підтримки доступності…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pick): A title text for Picker button
+# button used to pick accessible objects from the page.
+accessibility.pick=Обрати об'єкт підтримки доступності на сторінці
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.disabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can not
+# be disabled. It is the case when a user is using a 3rd party accessibility
+# tool such as screen reader.
+accessibility.disable.disabledTitle=Служба підтримки доступності не може бути вимкнена. Вона використовується поза межами інструментів розробника.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.enabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can be
+# disabled.
+accessibility.disable.enabledTitle=Служба підтримки доступності вимкнеться для усіх вкладок та вікон.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.disabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can not
+# be enabled.
+accessibility.enable.disabledTitle=Служба підтримки доступності не може бути увімкнена. Вона вимкнена через налаштування приватності служб підтримки доступності.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.enabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can be
+# enabled.
+accessibility.enable.enabledTitle=Служба підтримки доступності увімкнеться для усіх вкладок та вікон.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.learnMore): A text that is used as is or as textual
+# description in places that link to accessibility inspector documentation.
+accessibility.learnMore=Докладніше
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p1): A title text for the first
+# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility
+# inspector is enabled. %S in the content will be replaced by a link at run time
+# with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.description.general.p1=Інспектор доступності дозволяє вам досліджувати дерево доступності поточної сторінки, що використовується засобами читання з екрана та іншими технологіями доступності. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p2): A title text for the second
+# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility
+# inspector is enabled.
+accessibility.description.general.p2=Функції доступності можуть вплинути на швидкодію панелей інших інструментів розробника, тому їх слід вимкнути, якщо вони не використовуються.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.menu.printToJSON): A title text used when a
+# context menu item for printing an accessible tree to JSON is rendered after triggering a
+# context menu for an accessible tree row.
+accessibility.tree.menu.printToJSON=Друк в JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks): A title text used for header for checks
+# section in Accessibility details sidebar.
+accessibility.checks=Перевірки
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks.empty2): A title text used for indicating that
+# accessibility checks for a node yielded no results and another node should be
+# selected.
+accessibility.checks.empty2=Немає перевірок для цього вузла.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.header): A title text used for header for
+# checks related to color and contrast.
+accessibility.contrast.header=Колір і контраст
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.error): A title text for the color
+# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value.
+accessibility.contrast.error=Не вдалося розрахувати
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.text): A title text for the color
+# contrast ratio label indicating that the color contrast criteria used is if for large
+# text. This is lower case because it's used as a label for a tree item in accessibility
+# tree.
+accessibility.contrast.large.text=великий текст
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.title): A title text for the tooltip
+# used for the large text label (see accessibility.contrast.large.text).
+accessibility.contrast.large.title=Розмір тексту 14 точок і жирний чи більше, або 18 точок чи більше.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AA): A title text for the paragraph
+# describing that the given colour contrast satisfies AA standard from Web Content
+# Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run time
+# with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.AA=Відповідає стандартам WCAG для доступного тексту. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AAA): A title text for the
+# paragraph describing that the given colour contrast satisfies AAA standard from Web
+# Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run
+# time with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.AAA=Відповідає стандартам WCAG AAA для доступного тексту. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.FAIL): A title text for the
+# paragraph describing that the given colour contrast fails to meet the minimum level from
+# Web Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at
+# run time with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.FAIL=Не відповідає стандартам WCAG для доступного тексту. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.transparent.error): A title text for the
+# paragraph suggesting a fix for error in color contrast calculation for text nodes with zero alpha.
+accessibility.contrast.annotation.transparent.error=Оберіть не прозорий колір.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badges): A title text for the group of badges
+# that are rendered for each accessible row within the accessibility tree when
+# one or more accessibility checks fail.
+accessibility.badges=Перевірки доступності
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.none): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# resets all filtering in tree, and for the simulation menu item that resets
+# applied color matrices to the default matrix.
+accessibility.filter.none=Немає
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.all2): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on all accessibility failures within it.
+accessibility.filter.all2=Усі проблеми
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.contrast): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on contrast accessibility failures within it.
+accessibility.filter.contrast=Контраст
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.textLabel): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on text label and name accessibility failures within it.
+accessibility.filter.textLabel=Текстові мітки
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.keyboard): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on keyboard accessibility failures within it.
+accessibility.filter.keyboard=Клавіатура
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast): A title text for the badge
+# that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for a
+# given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for colour
+# contrast.
+accessibility.badge.contrast=контраст
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.warning): A label for the
+# badge and attached warning icon that is rendered within the accessible row in
+# the accessibility tree for a given accessible object that does not satisfy the
+# WCAG guideline for colour contrast.
+accessibility.badge.contrast.warning=попередження про контрастність
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard): A title text for the
+# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for
+# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for
+# keyboard accessibility.
+accessibility.badge.keyboard=клавіатура
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel): A title text for the
+# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for
+# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for text
+# alternative.
+accessibility.badge.textLabel=текстовий ярлик
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.tooltip): A title text for the
+# badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the accessible
+# row in the accessibility tree for a given accessible object that does not
+# satisfy the WCAG guideline for colour contrast.
+accessibility.badge.contrast.tooltip=Не відповідає стандартам WCAG для доступності тексту.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard.tooltip): A title text
+# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the
+# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that
+# does not satisfy the WCAG guideline for keyboard accessibility.
+accessibility.badge.keyboard.tooltip=Не відповідає стандартам WCAG для доступності клавіатури.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel.tooltip): A title text
+# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the
+# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that
+# does not satisfy the WCAG guideline for text alternative.
+accessibility.badge.textLabel.tooltip=Не відповідає стандартам WCAG для альтернативного тексту.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters): A title text for the toolbar
+# within the main accessibility panel that contains a list of filters to be for
+# accessibility audit.
+accessibility.tree.filters=Перевірка проблем:
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters.prefs): A title text for the
+# preferences button tooltip that contains preferences for accessibility audit.
+accessibility.tree.filters.prefs=Налаштувати параметри
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is starting up.
+accessibility.progress.initializing=Ініціалізація…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is running showing
+# the number of nodes being audited. Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+accessibility.progress.progressbar=Перевірка #1 вузла;Перевірка #1 вузлів;Перевірка #1 вузлів
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.finishing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is finishing up.
+accessibility.progress.finishing=Завершення…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.title): A title
+# text for the tooltip for the checkbox pref in the accessibility panel that
+# sets node auto scroll.
+accessibility.pref.scroll.into.view.title=Автоматично прокручувати до обраного елемента
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.label): A title
+# text for the checkbox pref in the accessibility panel that sets node auto
+# scroll.
+accessibility.pref.scroll.into.view.label=Прокрутити до елемента
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.documentation.label): This is the label for
+# the Documentation menu item.
+accessibility.documentation.label=Документація…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation): A title text for the toolbar
+# within the main accessibility panel that contains a list of simulations for
+# vision deficiencies.
+accessibility.simulation=Симулювати:
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.protanopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the protanopia simulation option.
+accessibility.simulation.protanopia=Протанопія (без червоного)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.deuteranopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the deuteranopia simulation option.
+accessibility.simulation.deuteranopia=Дейтеранопія (без зеленого)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.tritanopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the tritanopia simulation option.
+accessibility.simulation.tritanopia=Тританопія (без синього)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.contrastLoss): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the contrast loss simulation option.
+# It is also shown in the simulation menu button in the accessibility panel and represent the
+# contrast loss simulation option currently selected.
+accessibility.simulation.contrastLoss=Контрастні втрати
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.achromatopsia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the achromatopsia simulation option.
+accessibility.simulation.achromatopsia=Ахроматопсія (без кольору)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label): A title text for a checkbox label
+# in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in their
+# tabbing order.
+accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label=Показати порядок табулювання
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip): A title text for a checkbox
+# tooltip in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in
+# their tabbing order.
+accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip=Показати порядок табулювання елементів та їх табульований індекс.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/animationinspector.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/animationinspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..73f2f78a52
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/animationinspector.properties
@@ -0,0 +1,182 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Animation inspector
+# which is available as a sidebar panel in the Inspector.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.noAnimation):
+# This is the label shown in the panel when there are no displayable animations.
+# (e.g. In case of user selected a non-element node or a node that is not animated).
+panel.noAnimation=Не знайдено анімацій для поточного елемента.\nОберіть інший елемент зі сторінки.
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDurationLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation duration.
+player.animationDurationLabel=Тривалість:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText):
+# This string is displayed in a tooltip on animation player widget, in case the
+# duration of the animation is infinite.
+player.infiniteDurationText=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDelayLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation delay.
+player.animationDelayLabel=Затримка:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationEndDelayLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation endDelay.
+player.animationEndDelayLabel=Затримка завершення:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationRateLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation playback rate.
+player.animationRateLabel=Швидкість відтворення:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationCountLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the number of times the animation is set to repeat.
+player.animationIterationCountLabel=Повтори:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCount):
+# In case the animation repeats infinitely, this string is displayed next to the
+# player.animationIterationCountLabel string, instead of a number.
+player.infiniteIterationCount=&#8734;
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCountText):
+# See player.infiniteIterationCount for a description of what this is.
+# Unlike player.infiniteIterationCount, this string isn't used in HTML, but in
+# a tooltip.
+player.infiniteIterationCountText=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationStartLabel2):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# iterationStart value.
+# %1$S will be replaced by the original iteration start value
+# %2$S will be replaced by the actual time of iteration start without time unit
+# e.g.
+# If iterationStart of animation is 0.5 and duration is 1 sec, the string will be
+# "Iteration start: 0.5 (0.5s)"
+player.animationIterationStartLabel2=Початок ітерації: %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationOverallEasingLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the easing
+# that applies to a whole iteration of an animation as opposed to the
+# easing that applies between animation keyframes.
+player.animationOverallEasingLabel=Загальне пом'якшення:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationTimingFunctionLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the
+# animation-timing-function for CSS Animations.
+player.animationTimingFunctionLabel=Функція таймінгу анімації:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationFillLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# fill mode value.
+player.animationFillLabel=Заповнення:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDirectionLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# direction value.
+player.animationDirectionLabel=Напрямок:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.timeLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, to indicate either
+# how long (in seconds) the animation lasts, or what is the animation's current
+# time (in seconds too);
+player.timeLabel=%Sс
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText):
+# This string is displayed in animation player widget, in case the duration of the
+# animation is infinite.
+player.infiniteTimeLabel=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.playbackRateLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, as the label of
+# drop-down list items that can be used to change the rate at which the
+# animation runs (1× being the default, 2× being twice as fast).
+player.playbackRateLabel=%Sx
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.runningOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that the
+# animation is running on the compositor thread.
+player.runningOnCompositorTooltip=Ця анімація виконується в потоці композитора
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.allPropertiesOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that
+# all of animation is running on the compositor thread.
+player.allPropertiesOnCompositorTooltip=Оптимізовані всі властивості анімації
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.somePropertiesOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that
+# all of animation is not running on the compositor thread.
+player.somePropertiesOnCompositorTooltip=Оптимізовані деякі властивості анімації
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.pausedButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations
+timeline.pausedButtonTooltip=Продовжити анімації
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.resumedButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations
+timeline.resumedButtonTooltip=Призупинити анімації
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.rewindButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# rewind button that can be used to rewind the animations
+timeline.rewindButtonTooltip=Перемотати анімації
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.timeGraduationLabel):
+# This string is displayed at the top of the animation panel, next to each time
+# graduation, to indicate what duration (in milliseconds) this graduation
+# corresponds to.
+timeline.timeGraduationLabel=%Sмс
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.cssanimation.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Animation in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the animation at run-time.
+timeline.cssanimation.nameLabel=%S - CSS-анімація
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.csstransition.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Transition in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.csstransition.nameLabel=%S - CSS-перехід
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a script-generated animation in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the animation at run-time.
+timeline.scriptanimation.nameLabel=%S - анімація сценарію
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.unnamedLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over an unnamed script-generated animation in the timeline UI.
+timeline.scriptanimation.unnamedLabel=Анімація сценарію
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.unknown.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of an unknown animation type in the timeline UI.
+# This can happen if devtools couldn't figure out the type of the animation.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.unknown.nameLabel=%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.propertiesHeader.percentage):
+# This string is displayed on header label in .animated-properties-header.
+# %S represents the value in percentage with two decimal points, localized.
+# there are two "%" after %S to escape and display "%"
+detail.propertiesHeader.percentage=%S%%
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/boxmodel.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/boxmodel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b1e086f67c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/boxmodel.properties
@@ -0,0 +1,47 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Layout View strings.
+# The Layout View is a panel displayed in the computed view tab of the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+# keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.title) This is the title of the box model panel and is
+# displayed as a label.
+boxmodel.title=Блокова модель
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.geometryButton.tooltip) This label is displayed as a
+# tooltip that appears when hovering over the button that allows users to edit the
+# position of an element in the page.
+boxmodel.geometryButton.tooltip=Змінити позицію
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.propertiesLabel) This label is displayed as the header
+# for showing and collapsing the properties underneath the box model in the layout view
+boxmodel.propertiesLabel=Властивості Box Model
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesHideLabel):
+# This is the spoken label for the twisty.
+# If the properties are currently showing, it will say "Hide".
+boxmodel.propertiesHideLabel=Сховати
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesShowLabel):
+# This is the spoken label for the twisty.
+# If the properties are currently hidden, it will say "Show".
+boxmodel.propertiesShowLabel=Показати
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent) This label is displayed inside the list of
+# properties, below the box model, in the layout view. It is displayed next to the
+# position property, when position is absolute, relative, sticky. This label tells users
+# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element.
+boxmodel.offsetParent=зміщення
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent.title) This label is displayed as a
+# tooltip that appears when hovering over the offset label, inside the list of properties,
+# below the box model, in the layout view. This label tells users
+# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element.
+boxmodel.offsetParent.title=Зміщення вищого рівня для вибраного елемента
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/changes.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/changes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..22d90c8b20
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/changes.properties
@@ -0,0 +1,64 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the strings for the Changes panel accessible from
+# the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.noChanges): This text is shown when no changes are available.
+changes.noChanges=Змін не знайдено.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.noChangesDescription): This text is shown when no changes are
+# available and provides additional context for the purpose of the Changes panel.
+changes.noChangesDescription=Зміни CSS в інспекторі з'являтимуться тут.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.inlineStyleSheetLabel): This label appears in the Changes
+# panel above changes done to inline stylesheets. The variable will be replaced with the
+# index of the stylesheet within its document like so: Inline #1
+changes.inlineStyleSheetLabel=Вбудований %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.elementStyleLabel): This label appears in the Changes
+# panel above changes done to element styles.
+changes.elementStyleLabel=Елемент
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.iframeLabel): This label appears next to URLs of stylesheets
+# and element inline styles hosted by iframes. Lowercase intentional.
+changes.iframeLabel=iframe
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy): Label for "Copy" option in Changes panel
+# context menu
+changes.contextmenu.copy=Копіювати
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy.accessKey): Access key for "Copy"
+# option in the Changes panel.
+changes.contextmenu.copy.accessKey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChanges): Label for "Copy All Changes"
+# option in Changes panel context menu which copies all changed CSS declarations from a
+# stylesheet
+changes.contextmenu.copyAllChanges=Копіювати всі зміни
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChangesDescription): Detailed explanation
+# for "Copy All Changes" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy All
+# Changes" button
+changes.contextmenu.copyAllChangesDescription=Копіювати список усіх змін CSS в буфер обміну.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyDeclaration): Label for "Copy Declaration"
+# option in Changes panel context menu which copies the target CSS declaration.
+changes.contextmenu.copyDeclaration=Копіювати декларацію
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRule): Label for "Copy Rule" option in
+# Changes panel context menu which copies the complete contents of a CSS rule.
+changes.contextmenu.copyRule=Копіювати правило
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRuleDescription): Detailed explanation for
+# "Copy Rule" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy Rule" button.
+changes.contextmenu.copyRuleDescription=Копіювати вміст цього правила CSS в буфер обміну.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll): Label for "Select All" option in the
+# Changes panel context menu to select all text content.
+changes.contextmenu.selectAll=Вибрати все
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for "Select All"
+# option in the Changes panel.
+changes.contextmenu.selectAll.accessKey=В
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/components.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/components.properties
new file mode 100644
index 0000000000..689401b0c6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/components.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the shared React components,
+# so files in `devtools/client/shared/components/*`.
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.unknownSource): When we do not know the source filename of
+# a frame, we use this string instead.
+frame.unknownSource=(невідомо)
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceindebugger): The label for the tooltip when hovering over
+# a source link that links to the debugger.
+# %S represents the URL to match in the debugger.
+frame.viewsourceindebugger=Переглянути джерело в налагоджувачі → %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceinstyleeditor): The label for the tooltip when hovering over
+# a source link that links to the Style Editor.
+# %S represents the URL to match in the style editor.
+frame.viewsourceinstyleeditor=Переглянути джерело в редакторі стилів → %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (notificationBox.closeTooltip): The content of a tooltip that
+# appears when hovering over the close button in a notification box.
+notificationBox.closeTooltip=Закрити це повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.description): This is the information displayed
+# once the panel errors.
+# %S represents the name of panel which has the crash.
+appErrorBoundary.description=Стався збій панелі %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.fileBugButton): This is the text that appears in
+# the button to visit the bug filing link.
+appErrorBoundary.fileBugButton=Повідомити про помилку
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.reloadPanelInfo): This is the text that appears
+# after the panel errors to instruct the user to reload the panel.
+appErrorBoundary.reloadPanelInfo=Закрийте і знову відкрийте панель інструментів, щоб очистити цю помилку.
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.regExpModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.regExpModifier=Регулярний вираз
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.caseSensitiveModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.caseSensitiveModifier=З урахуванням регістру
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.wholeWordModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.wholeWordModifier=Слово цілком
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchBox.clearButtonTitle): The title of the SearchBox clear input
+# button, which is displayed when the input is not empty.
+searchBox.clearButtonTitle=Очистити введене до фільтра
+
+# LOCALIZATION NOTE treeNode.collapseButtonTitle): The title of the Tree node toggle
+# button when the node is expanded.
+treeNode.collapseButtonTitle=Згорнути
+
+# LOCALIZATION NOTE treeNode.expandButtonTitle): The title of the Tree node toggle
+# button when the node is collapsed.
+treeNode.expandButtonTitle=Розгорнути
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/debugger.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/debugger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eba5250a4c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/debugger.properties
@@ -0,0 +1,1159 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseSources): This is the tooltip for the button
+# that collapses the Sources and Outlines panes in the debugger UI.
+collapseSources=Згорнути джерела і панелі структури
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseBreakpoints): This is the tooltip for the button
+# that collapses the Breakpoints panes in the debugger UI.
+collapseBreakpoints=Згорнути панель точок зупинки
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyToClipboard.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the text that the user selected.
+copyToClipboard.label=Копіювати в буфер обміну
+copyToClipboard.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (copySource.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy all of the text in the open file.
+copySource.label=Копіювати вихідний текст
+copySource.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (copySourceUri2): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the source URI of file open.
+copySourceUri2=Копіювати URI-адресу джерела
+copySourceUri2.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseAll.label): This is the text that appears in the
+# context menu to collapse a directory and all of its subdirectories.
+collapseAll.label=Згорнути все
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandAll.label): This is the text that appears in the
+# context menu to expand a directory and all of its subdirectories.
+expandAll.label=Розгорнути все
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the
+# context menu to set a directory as root directory
+setDirectoryRoot.label=Встановити кореневий каталог
+setDirectoryRoot.accesskey=к
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the
+# context menu to remove a directory as root directory
+removeDirectoryRoot.label=Вилучити кореневий каталог
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAll.label): Text associated with the ignore context menu item
+ignoreAll.label=Ігнорувати
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files inside of the selected group
+ignoreAllInGroup.label=Ігнорувати файли в цій групі
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files inside of the selected group
+unignoreAllInGroup.label=Не ігнорувати файли в цій групі
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files outside of the selected group
+ignoreAllOutsideGroup.label=Ігнорувати файли поза цією групою
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files outside of the selected group
+unignoreAllOutsideGroup.label=Не ігнорувати файли поза цією групою
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files inside of the selected directory
+ignoreAllInDir.label=Ігнорувати файли в цьому каталозі
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files inside of the selected directory
+unignoreAllInDir.label=Не ігнорувати файли в цьому каталозі
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files outside of the selected directory
+ignoreAllOutsideDir.label=Ігнорувати файли поза цим каталогом
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideDir.label: This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files outside of the selected directory
+unignoreAllOutsideDir.label=Не ігнорувати файли поза цим каталогом
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyFunction.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the function the user selected
+copyFunction.label=Копіювати функцію
+copyFunction.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyStackTrace): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the stack trace methods, file names and row number.
+copyStackTrace=Копіювати відбиток стеку
+copyStackTrace.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartFrame): This is the text that appears in the
+# context menu to restart a frame.
+restartFrame=Перезапустити фрейм
+restartFrame.accesskey=П
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandSources): This is the tooltip for the button
+# that expands the Sources and Outlines panes in the debugger UI.
+expandSources=Розгорнути джерела і панелі структури
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandBreakpoints): This is the tooltip for the button
+# that expands the Breakpoints panes in the debugger UI.
+expandBreakpoints=Розгорнути панель точок зупинки
+
+# LOCALIZATION NOTE (evaluateInConsole.label): Editor right-click menu item
+# to execute selected text in browser console.
+evaluateInConsole.label=Оцінити в консолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseButtonTooltip): The tooltip that is displayed for the pause
+# button when the debugger is in a running state.
+pauseButtonTooltip=Призупинити %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pausePendingButtonTooltip): The tooltip that is displayed for
+# the pause button after it's been clicked but before the next JavaScript to run.
+pausePendingButtonTooltip=Очікування наступного виконання
+
+# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. %S is for the log output location (webconsole or stdout).
+startTraceButtonTooltip=Відстежуйте всі фрейми JavaScript до %S.\nЩоб змінити вивід, клацніть правою кнопкою миші.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing
+# JavaScript.
+stopTraceButtonTooltip=Припинити відстеження фреймів JavaScript.
+
+# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar.
+# %1$S is for the key shortcut
+# %2$S is for the log output location (webconsole or stdout).
+startTraceButtonTooltip2=Відстежуйте всі фрейми JavaScript до %2$S. (%1$S)\nЩоб змінити вивід, клацніть правою кнопкою миші.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing
+# JavaScript.
+# %S is for the key shortcut
+stopTraceButtonTooltip2=Припинити відстеження фреймів JavaScript. (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to force logging JavaScript traces in the Web Console.
+traceInWebConsole=Відстежувати у вебконсолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to force logging JavaScript traces in the stdout.
+traceInStdout=Відстежувати в стандартному виводі
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceValues): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to enable logging arguments passed to function calls
+# as well as returned values (only for JS function calls, but not native function calls)
+traceValues=Зберігати журнал аргументів функції та повернених значень
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceOnNextLoad): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to automatically start the tracing on next user interaction (mousedown/keydown)
+traceOnNextInteraction=Відстежувати лише під час наступної взаємодії користувача (натискання кнопки миші/клавіші)
+
+# LOCALIZATION NOTE (resumeButtonTooltip): The label that is displayed on the pause
+# button when the debugger is in a paused state.
+resumeButtonTooltip=Відновити %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOverTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps over a function call.
+stepOverTooltip=Переступити через %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepInTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps into a function call.
+stepInTooltip=Увійти в %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOutTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps out of a function call.
+stepOutTooltip=Вийти з %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (skipPausingTooltip.label): The tooltip text for disabling all
+# breakpoints and pausing triggers
+skipPausingTooltip.label=Вимкнути точки зупинки
+
+# LOCALIZATION NOTE (undoSkipPausingTooltip.label): The tooltip text for enabling all
+# breakpoints and pausing triggers
+undoSkipPausingTooltip.label=Активувати точки зупинки
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnDebuggerStatement): The pause on debugger statement checkbox label
+pauseOnDebuggerStatement=Призупинити на твердженні налагоджувача
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptionsItem2): The pause on exceptions checkbox description
+# when the debugger will pause on all exceptions.
+pauseOnExceptionsItem2=Призупиняти на винятках
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnCaughtExceptionsItem): The pause on exceptions checkbox description
+# when the debugger should pause on caught exceptions
+pauseOnCaughtExceptionsItem=Призупиняти на визначених винятках
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadsHeader): The text to describe the threads header
+threadsHeader=Потоки
+
+# LOCALIZATION NOTE (mainThread): The text to describe the thread of the
+# program as opposed to worker threads.
+mainThread=Основний потік
+
+# LOCALIZATION NOTE (pausedThread): The text to describe the status of paused threads
+pausedThread=призупинено
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSourcesText): The text to display in the sources list
+# when there are no sources.
+noSourcesText=Ця сторінка не має джерел.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSourcesHidden): Notification message displayed in the
+# sources list footer when ignored sources are hidden.
+ignoredSourcesHidden=Ігноровані джерела приховані.
+
+# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources): Notification button displayed in the
+# source next to the "ignored sources are hidden" string. Clicking on this link
+# shows all the ignored sources which are currently hidden.
+showIgnoredSources=Показати всі джерела
+
+# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources.tooltip.label): Message displayed in the tooltip of the notification
+# link displayed in the sources list footer when ignored sources are hidden.
+showIgnoredSources.tooltip.label=Це покаже всі проігноровані джерела (які наразі приховані) у дереві.
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1): The text to display in the events
+# header.
+eventListenersHeader1=Точки зупинки слухача подій
+
+# LOCALIZATION NOTE (noDomMutationBreakpoints): The text to
+# display in the DOM Mutation Breakpoints pane when there are no events.
+# %S will be replaced by an active link using inspectorTool as text
+noDomMutationBreakpoints=Щоб додати точку зупинки, натисніть правою кнопкою миші на елементі в %S й оберіть "Зупинити на…"
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorTool): The text to describe the the Inspector tool
+inspectorTool=Інспектор
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1.placeholder): The placeholder text in
+# the event search input bar
+eventListenersHeader1.placeholder=Фільтр за типом події
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationHeader): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints header
+domMutationHeader=Точки зупинки зміни DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.attribute): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for an attribute change
+domMutationTypes.attribute=Зміна атрибутів
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.removal): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM node removal
+domMutationTypes.removal=Вилучення вузлів
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.subtree): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM subtree change
+domMutationTypes.subtree=Зміни піддерева
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search.key2): Key shortcut to open the search for
+# searching all the source files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+P", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sources.search.key2=CmdOrCtrl+P
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search.alt.key): A second key shortcut to open the
+# search for searching all the source files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sources.search.alt.key=CmdOrCtrl+O
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.key): A key shortcut to open the
+# full project text search for searching all the files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+projectTextSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (allShortcut.key): A key shortcut to open the
+# modal of full shortcuts list.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+/", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+allShortcut.key=CmdOrCtrl+/
+
+# LOCALIZATION NOTE (functionSearch.key): A key shortcut to open the
+# modal for searching functions in a file.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+functionSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+O
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleBreakpoint.key): A key shortcut to toggle
+# breakpoints.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+B", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleBreakpoint.key=CmdOrCtrl+B
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.breakpoint.key): A key shortcut to toggle
+# the conditional panel for breakpoints.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+B", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleCondPanel.breakpoint.key=CmdOrCtrl+Shift+B
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.logPoint.key): A key shortcut to toggle
+# the conditional panel for log points.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+Y", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleCondPanel.logPoint.key=CmdOrCtrl+Shift+Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOut.key): A key shortcut to
+# step out.
+stepOut.key=Shift+F11
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.editor): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to editing.
+shortcuts.header.editor=Редактор
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.stepping): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to stepping.
+shortcuts.header.stepping=Степпінг
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.search): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to search.
+shortcuts.header.search=Пошук
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.placeholder): A placeholder shown
+# when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.placeholder=Знайти в файлах…
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.label): A label shown
+# above the exclude patterns field when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.excludePatterns.label=виключені файли
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.placeholder): A placeholder shown
+# for the exclude patterns field when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.excludePatterns.placeholder=н-д **/node_modules/**,app.js
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.noResults): The center pane Text Search
+# message when the query did not match any text of all files in a project.
+projectTextSearch.noResults=Результатів не знайдено
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh
+# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document
+# and the results might be obsolete.
+projectTextSearch.refreshButtonTooltip=Натисніть, щоб оновити результати пошуку
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh
+# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document
+# and the results might be obsolete.
+projectTextSearch.refreshButtonTooltipOnNavigation=Сторінка веде до нового документа. Натисніть, щоб оновити результати пошуку
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable): Tooltip message shown
+# on Text Search results when the related source no longer exists.
+# This typically happens after navigating or reloading the page and search results are obsolete.
+projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable=Це джерело більше недоступне.\nОновіть пошук, щоб мати найновіші джерела.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.key2): Key shortcut to open the search
+# for searching within a the currently opened files in the editor
+# Do not localize "CmdOrCtrl+F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sourceSearch.search.key2=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder): placeholder text in
+# the source search input bar
+sourceSearch.search.placeholder=Пошук у файлі…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder2): placeholder text in
+# the source search input bar
+sourceSearch.search.placeholder2=Знайти в файлі…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.resultsSummary2): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Shows a summary of the number of matches for autocomplete
+sourceSearch.resultsSummary2=#1 результат;#1 результати;#1 результатів
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpointHeadingMenuItem.*): The text for all the elements
+# that are displayed in the breakpoint headings menu item popup.
+breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.label=Увімкнути точки зупинки
+breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.accesskey=У
+breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.label=Вимкнути точки зупинки
+breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.accesskey=В
+breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.label=Вилучити точки зупинки
+breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.accesskey=л
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpointMenuItem): The text for all the elements that
+# are displayed in the breakpoints menu item popup.
+breakpointMenuItem.enableSelf2.label=Увімкнути
+breakpointMenuItem.enableSelf2.accesskey=У
+breakpointMenuItem.disableSelf2.label=Вимкнути
+breakpointMenuItem.disableSelf2.accesskey=В
+breakpointMenuItem.deleteSelf2.label=Вилучити
+breakpointMenuItem.deleteSelf2.accesskey=л
+breakpointMenuItem.disabledbg.label=Ніколи не зупиняти тут
+breakpointMenuItem.enabledbg.label=Зупинити тут
+breakpointMenuItem.enableOthers2.label=Увімкнути інші
+breakpointMenuItem.enableOthers2.accesskey=ш
+breakpointMenuItem.disableOthers2.label=Вимкнути інші
+breakpointMenuItem.disableOthers2.accesskey=і
+breakpointMenuItem.deleteOthers2.label=Вилучити інші
+breakpointMenuItem.deleteOthers2.accesskey=ч
+breakpointMenuItem.enableAll2.label=Увімкнути всі
+breakpointMenuItem.enableAll2.accesskey=с
+breakpointMenuItem.disableAll2.label=Вимкнути всі
+breakpointMenuItem.disableAll2.accesskey=и
+breakpointMenuItem.deleteAll2.label=Вилучити всі
+breakpointMenuItem.deleteAll2.accesskey=т
+breakpointMenuItem.removeCondition2.label=Вилучити умову
+breakpointMenuItem.removeCondition2.accesskey=м
+breakpointMenuItem.addCondition2.label=Додати умову
+breakpointMenuItem.addCondition2.accesskey=Д
+breakpointMenuItem.editCondition2.label=Змінити умову
+breakpointMenuItem.editCondition2.accesskey=З
+breakpointMenuItem.enableSelf=Увімкнути точку зупинки
+breakpointMenuItem.disableSelf=Вимкнути точку зупинки
+breakpointMenuItem.deleteSelf=Вилучити точку зупинки
+breakpointMenuItem.enableOthers=Увімкнути інші
+breakpointMenuItem.disableOthers=Вимкнути інші
+breakpointMenuItem.deleteOthers=Вилучити інші
+breakpointMenuItem.enableAll=Увімкнути всі точки зупинки
+breakpointMenuItem.disableAll=Вимкнути всі точки зупинки
+breakpointMenuItem.deleteAll=Вилучити всі точки зупинки
+breakpointMenuItem.disableAllAtLine.label=Вимкнути точки зупинки на цьому рядку
+breakpointMenuItem.disableAllAtLine.accesskey=и
+breakpointMenuItem.enableAllAtLine.label=Увімкнути точки зупинки на цьому рядку
+breakpointMenuItem.enableAllAtLine.accesskey=м
+breakpointMenuItem.removeAllAtLine.label=Вилучити точки зупинки на цьому рядку
+breakpointMenuItem.removeAllAtLine.accesskey=л
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.header): Breakpoints right sidebar pane header.
+breakpoints.header=Точки зупинок
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.removeBreakpointTooltip): The tooltip that is displayed
+# for remove breakpoint button in right sidebar
+breakpoints.removeBreakpointTooltip=Вилучити точку зупинки
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.header): Call Stack right sidebar pane header.
+callStack.header=Стек викликів
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.notPaused): Call Stack right sidebar pane
+# message when not paused.
+callStack.notPaused=Не зупинено
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.collapse): Call Stack right sidebar pane
+# message to hide some of the frames that are shown.
+callStack.collapse=Згорнути рядки
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.expand): Call Stack right sidebar pane
+# message to show more of the frames.
+callStack.expand=Розгорнути рядки
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.expandTooltip): The text that will appear
+# when hovering a collapsed Group of frames in the callStack panel. `frames` is
+# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame.
+# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group.
+# example: `Show React frames`.
+callStack.group.expandTooltip=Показати фрейми %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.collapseTooltip): The text that will appear
+# when hovering an expanded Group of frames in the callStack panel. `frames` is
+# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame.
+# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group.
+# example: `Collapse React frames`.
+callStack.group.collapseTooltip=Згорнути фрейми %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults1): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Editor Search bar message to summarize the selected search result. e.g. 5 of 10 results.
+editor.searchResults1=%d результат з #1;%d результати з #1;%d результатів з #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.noResultsFound): Editor Search bar message
+# for when no results found.
+editor.noResultsFound=Результатів не знайдено
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.nextResult): Editor Search bar
+# tooltip for traversing to the Next Result
+editor.searchResults.nextResult=Наступний результат
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.prevResult): Editor Search bar
+# tooltip for traversing to the Previous Result
+editor.searchResults.prevResult=Попередній результат
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.continueToHere.label): Editor gutter context
+# menu item for jumping to a new paused location
+editor.continueToHere.label=Продовжити сюди
+editor.continueToHere.accesskey=П
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for adding a breakpoint on a line.
+editor.addBreakpoint=Додати точку зупинки
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.disableBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for disabling a breakpoint on a line.
+editor.disableBreakpoint=Вимкнути точку зупинки
+editor.disableBreakpoint.accesskey=м
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.enableBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for enabling a breakpoint on a line.
+editor.enableBreakpoint=Увімкнути точку зупинки
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.removeBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for removing a breakpoint on a line.
+editor.removeBreakpoint=Вилучити точку зупинки
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addConditionBreakpoint): Editor gutter context
+# menu item for adding a breakpoint condition on a line.
+editor.addConditionBreakpoint=Додати умову
+editor.addConditionBreakpoint.accesskey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.editConditionBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for setting a breakpoint condition on a line.
+editor.editConditionBreakpoint=Змінити умову
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addLogPoint): Editor gutter context
+# menu item for adding a log point on a line.
+editor.addLogPoint=Додати журналювання
+editor.addLogPoint.accesskey=ж
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.editLogPoint): Editor gutter context menu item
+# for editing a log point already set on a line.
+editor.editLogPoint=Змінити журналювання
+editor.editLogPoint.accesskey=З
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.removeLogPoint): Context menu item for removing
+# a log point on a line.
+editor.removeLogPoint.label=Вилучити журналювання
+editor.removeLogPoint.accesskey=ч
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.placeholder2): Placeholder text for
+# input element inside ConditionalPanel component
+editor.conditionalPanel.placeholder2=Умова точки зупинки, наприклад, items.length > 0
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2): Placeholder text for
+# input element inside ConditionalPanel component when a log point is set
+editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2=Повідомлення журналу, наприклад, displayName
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.jumpToMappedLocation1): Context menu item
+# for navigating to a source mapped location
+editor.jumpToMappedLocation1=Перейти в розташування %S
+editor.jumpToMappedLocation1.accesskey=й
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadFile.label): Context menu item
+# for downloading a source's content
+downloadFile.label=Завантажити файл
+downloadFile.accesskey=З
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.show.label): Context menu item
+# for showing the inline preview blocks
+inlinePreview.show.label=Показати вбудований попередній перегляд
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.hide.label): Context menu item
+# for hiding the inline preview block
+inlinePreview.hide.label=Сховати вбудований попередній перегляд
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.label): Context menu item
+# that will toggle display of inline preview
+inlinePreview.toggle.label=Попередній перегляд вбудованої змінної
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.tooltip): Context menu item
+# tooltip that will describe toggling inline preview
+inlinePreview.toggle.tooltip=Показати вбудований попередній перегляд у редакторі налагоджувача
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.show.label): Context menu item
+# for showing the wrap lines block
+editorWrapping.show.label=Переносити рядки
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.hide.label): Context menu item
+# for showing the wrap lines block
+editorWrapping.hide.label=Не переносити рядки
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.label): Context menu item
+# label for toggling the lines wrapping feature
+editorWrapping.toggle.label=Переносити рядки
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.tooltip): Context menu item
+# tooltip for toggling the lines wrapping feature
+editorWrapping.toggle.tooltip=Переносити рядки в редакторі налагоджувача
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.button.label): Label for Settings button
+settings.button.label=Параметри налагодження
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.label): Context menu item
+# label for disabling JavaScript
+settings.disableJavaScript.label=Вимкнути JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.tooltip): Context menu item
+# tooltip for disabling JavaScript
+settings.disableJavaScript.tooltip=Вимкнення JavaScript (Необхідно оновити сторінку)
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.tooltip): Context menu item
+# tooltip for toggling the source maps feature
+settings.toggleSourceMaps.tooltip=Увімкнути карти джерел, щоб DevTools завантажував ваші оригінальні джерела на додачу до згенерованих вами
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.label): Context menu item
+# label for toggling the source maps feature
+settings.toggleSourceMaps.label=Карти джерел
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.tooltip): Context menu item
+# tooltip for hiding and showing all the ignored sources
+settings.hideIgnoredSources.tooltip=Приховує всі проігноровані джерела на панелі Джерела
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.label): Context menu item
+# label for hiding all ignored sources when enabled (indicated by the check mark)
+# Ignored sources will be shown when disabled (no check mark).
+settings.hideIgnoredSources.label=Сховати ігноровані джерела
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip): Context menu item
+# tooltip for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list.
+# Note: x_google_ignoreList should not be translated.
+settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip=Ігнорує всі джерела в полі карти джерел x_google_ignoreList.
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.label): Context menu item
+# label for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list when enabled
+# (indicated by the check mark). The sources on the ignore list are un-ignored
+# when disabled (no check mark).
+# Note: Make sure to also keep 'sourceFooter.ignoreList' in sync when this changes
+settings.enableSourceMapIgnoreList.label=Ігнорувати відомі сторонні скрипти
+
+# LOCALIZATION NOTE (preview.noProperties): Label shown in the preview
+# popup when there are no properties to show.
+preview.noProperties=Немає властивостей
+
+# LOCALIZATION NOTE (framework.disableGrouping): This is the text that appears in the
+# context menu to disable framework grouping.
+framework.disableGrouping=Вимкнути групування framework
+framework.disableGrouping.accesskey=В
+
+# LOCALIZATION NOTE (framework.enableGrouping): This is the text that appears in the
+# context menu to enable framework grouping.
+framework.enableGrouping=Увімкнути групування framework
+framework.enableGrouping.accesskey=У
+
+# LOCALIZATION NOTE (generated): Source Map term for a server source location
+generated=згенеровано
+
+# LOCALIZATION NOTE (original): Source Map term for a debugger UI source location
+original=оригінал
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.placeholder): Placeholder text for expression
+# input element
+expressions.placeholder=Додати вираз для відстеження
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.noOriginalScopes): Expressions right sidebar pane message
+# for when the`map variable names`is off and the debugger is paused in an original source
+expressions.noOriginalScopes=Зіставлення назв оригінальних змінних вимкнено. Значення виразів можуть бути неточними.
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.errorMsg): Error text for expression
+# input element
+expressions.errorMsg=Неприпустимий вираз…
+expressions.label=Додати вираз для відстеження
+expressions.accesskey=ж
+expressions.remove.tooltip=Вилучити вираз для спостереження
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.header): The pause on any XHR breakpoints headings
+xhrBreakpoints.header=Точки зупинки XHR
+xhrBreakpoints.placeholder=Зупинка, коли URL містить
+xhrBreakpoints.label=Додати точку зупинки XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.removeAll.tooltip): For the `Remove all XHR breakpoints' button in the header of the XHR breakpoints panel
+xhrBreakpoints.removeAll.tooltip=Вилучити всі точки зупинки XHR
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.item.label): message displayed when reaching a breakpoint for XHR requests. %S is replaced by the path provided as condition for the breakpoint.
+xhrBreakpoints.item.label=URL містить “%S”
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnAnyXHR): The pause on any XHR checkbox description
+# when the debugger will pause on any XHR requests.
+pauseOnAnyXHR=Зупинка на будь-якому URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.submenu): This is the text for the watchpoints sub-menu.
+watchpoints.submenu=Перервати на…
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints sub-menu to add a "get" watchpoint on an object property.
+watchpoints.getWatchpoint=Property get
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.setWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property.
+watchpoints.setWatchpoint=Property set
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getOrSetWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property.
+watchpoints.getOrSetWatchpoint=Властивість get або set
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpoint): This is the text that appears in the
+# context menu to delete a watchpoint on an object property.
+watchpoints.removeWatchpoint=Вилучити watchpoint
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpointTooltip): This is the text that appears in the
+# tooltip to delete a watchpoint on an object property.
+watchpoints.removeWatchpointTooltip=Вилучити watchpoint
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTab): Editor source tab context menu item
+# for closing the selected tab below the mouse.
+sourceTabs.closeTab=Закрити вкладку
+sourceTabs.closeTab.accesskey=З
+sourceTabs.closeTab.key=CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeOtherTabs): Editor source tab context menu item
+# for closing the other tabs.
+sourceTabs.closeOtherTabs=Закрити інші
+sourceTabs.closeOtherTabs.accesskey=і
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabsToEnd): Editor source tab context menu item
+# for closing the tabs to the end (the right for LTR languages) of the selected tab.
+sourceTabs.closeTabsToEnd=Закрити вкладки праворуч
+sourceTabs.closeTabsToEnd.accesskey=п
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeAllTabs): Editor source tab context menu item
+# for closing all tabs.
+sourceTabs.closeAllTabs=Закрити всі вкладки
+sourceTabs.closeAllTabs.accesskey=і
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.revealInTree): Editor source tab context menu item
+# for revealing source in tree.
+sourceTabs.revealInTree=Показати в дереві
+sourceTabs.revealInTree.accesskey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.prettyPrint): Editor source tab context menu item
+# for pretty printing the source.
+sourceTabs.prettyPrint=Зручно форматований код
+sourceTabs.prettyPrint.accesskey=ч
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is already pretty printed.
+sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage=Неможливо якісно надрукувати, файл уже якісно надруковано
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is an original source.
+sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage=Неможливо якісно надрукувати першоджерела, файл уже читабельний
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file has a valid sourcemap with original sources.
+sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage=Неможливо надрукувати згенеровані джерела з дійсними джерельними картами. Будь ласка, використовуйте першоджерела.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file has no content.
+sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage=Неможливо якісно надрукувати, у файлі немає вмісту
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is not JavaScript code.
+sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage=Неможливо якісно надрукувати, файл не є JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignores): Tooltip text associated
+# with the ignores button
+sourceFooter.ignore=Ігнорувати джерело
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.unignore): Tooltip text associated
+# with the ignore button
+sourceFooter.unignore=Не ігнорувати джерело
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignoreList): Tooltip text associated
+# with the ignore source button when the selected source is on the ignore list
+sourceFooter.ignoreList=Це джерело в списку ігнорування. Вимкніть опцію `Ігнорувати відомі сторонні скрипти`, щоб увімкнути його.
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorNotificationFooter.noOriginalScopes): The notification message displayed in the editor notification footer
+# when paused in an original file and original variable mapping is turned off
+# %S is text from the label for checkbox to show original scopes
+editorNotificationFooter.noOriginalScopes=Зіставлення назв оригінальних змінних вимкнено, тому всі вбудовані та попередні перегляди підказок вимкнено. Натисніть прапорець "%S" на панелі областей, щоб увімкнути їх.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignore): Text associated
+# with the ignore context menu item
+ignoreContextItem.ignore=Ігнорувати джерело
+ignoreContextItem.ignore.accesskey=І
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignore): Text associated
+# with the unignore context menu item
+ignoreContextItem.unignore=Не ігнорувати джерело
+ignoreContextItem.unignore.accesskey=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.override): Text associated
+# with the add overrides context menu item
+overridesContextItem.override=Додати перевизначення сценарію
+overridesContextItem.override.accesskey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.removeOverride): Text associated
+# with the remove override context menu item
+overridesContextItem.removeOverride=Видалити перевизначення сценарію
+overridesContextItem.removeOverride.accesskey=и
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLine): Text associated
+# with the ignore line context menu item
+ignoreContextItem.ignoreLine=Ігнорувати рядок
+ignoreContextItem.ignoreLine.accesskey=г
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLine): Text associated
+# with the unignore line context menu item
+ignoreContextItem.unignoreLine=Не ігнорувати рядок
+ignoreContextItem.unignoreLine.accesskey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLines): Text associated
+# with the ignore lines context menu item
+ignoreContextItem.ignoreLines=Ігнорувати рядки
+ignoreContextItem.ignoreLines.accesskey=г
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLines): Text associated
+# with the unignore lines context menu item
+ignoreContextItem.unignoreLines=Не ігнорувати рядки
+ignoreContextItem.unignoreLines.accesskey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSource): Text associated
+# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin.
+sourceFooter.mappedSource=(Від %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSourceTooltip): Tooltip text associated
+# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin.
+sourceFooter.mappedSourceTooltip=(Джерело занесене з %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedOriginalSource.title): Text associated
+# with an original source mapped to a bundle. %S is replaced by the bundle url.
+sourceFooter.mappedOriginalSource.title=З %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedOriginalSource.tooltip): Tooltip text associated
+# with an original source mapped to a bundle. %S is replaced by bundle url.
+sourceFooter.mappedOriginalSource.tooltip=Відкрити пов'язаний пакет (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedGeneratedSource.title): Text associated
+# with a bundled source mapped to an original source. %S is replaced by the original source url.
+sourceFooter.mappedGeneratedSource.title=До %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedGeneratedSource.tooltip): Tooltip text associated
+# with a bundled source mapped to an original source. %S is replaced by the original source url.
+sourceFooter.mappedGeneratedSource.tooltip=Відкрити пов'язане оригінальне джерело (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSuffix): Text associated
+# with a mapped source. Displays next to URLs in tree and tabs.
+sourceFooter.mappedSuffix=(зіставлено)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition): Text associated
+# with the current cursor line and column
+sourceFooter.currentCursorPosition=(%S, %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip): Text associated
+# with the current cursor line and column
+sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip=(Рядок %1$S, стовпчик %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabButtonTooltip): The tooltip that is displayed
+# for close tab button in source tabs.
+sourceTabs.closeTabButtonTooltip=Закрити вкладку
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.header): Scopes right sidebar pane header.
+scopes.header=Області
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.notAvailable): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is paused, but there isn't pause data.
+scopes.notAvailable=Області недоступні
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.noOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message
+# for when original variable mapping is disabled. This is only displayed when paused in an original source.
+# %S is text from the label for checkbox to show original scopes
+scopes.noOriginalScopes=Зіставлення назв оригінальних змінних вимкнено. Неможливо відобразити області. Натисніть прапорець "%S" вище, щоб увімкнути.
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.loadingOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is still loading the original variable mapping information.
+scopes.loadingOriginalScopes=Завантаження змінних для оригінального джерела…
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.notPaused): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is not paused.
+scopes.notPaused=Не зупинено
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.mapping.label): Scopes right sidebar pane
+# tooltip for checkbox and label
+scopes.mapping.label=Зіставляти оригінальні назви змінних
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log.label): Event listeners tooltip for
+# checkbox and label
+eventlisteners.log.label=Журнал подій в консоль
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log): Checkbox label for logging events
+eventlisteners.log=Журнал
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.helpTooltip.label): Scopes right sidebar pane
+# icon tooltip for link to MDN
+scopes.helpTooltip.label=Докладніше про області зіставлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.map.label): Checkbox label to map scopes
+scopes.map.label=Зіставити
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesHelpTooltip): Scopes right sidebar pane
+# icon tooltip for link to MDN
+scopes.showOriginalScopesHelpTooltip=Дізнайтеся більше про зіставлення змінних і показ оригінальних областей
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesTooltip): Scopes right sidebar pane
+# tooltip for checkbox and label
+scopes.showOriginalScopesTooltip=Показати області із зіставленими назвами змінних для оригінального джерела.
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopes): Checkbox label to show original scopes
+scopes.showOriginalScopes=Показати оригінальні змінні
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.block): Refers to a block of code in
+# the scopes pane when the debugger is paused.
+scopes.block=Блокувати
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.header): Sources left sidebar header
+sources.header=Джерела
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.header): Outline left sidebar header
+outline.header=Контур
+
+# LOCALIZATION NOTE (search.header): Search left sidebar header
+search.header=Пошук
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.placeholder): Placeholder text for the filter input
+# element
+outline.placeholder=Фільтр функцій
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.sortLabel): Label for the sort button
+outline.sortLabel=Впорядкувати за назвою
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.noFunctions): Outline text when there are no functions to display
+outline.noFunctions=Немає функції
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.noFileSelected): Outline text when there are no files selected
+outline.noFileSelected=Файлу не вибрано
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search): Sources left sidebar prompt
+# e.g. Cmd+P to search. On a mac, we use the command unicode character.
+# On windows, it's ctrl.
+sources.search=%S для пошуку
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.header): Watch Expressions right sidebar
+# pane header.
+watchExpressions.header=Вирази для відстеження
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.refreshButton): Watch Expressions header
+# button for refreshing the expressions.
+watchExpressions.refreshButton=Оновити
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.search): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.search=%S для пошуку файлів
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.search2): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.search2=%S Перейти до файлу
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.findInFiles=%S щоб знайти у файлах
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles2): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.findInFiles2=%S Знайти в файлах
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.allShortcuts): The label to open the modal of
+# shortcuts, displayed in the welcome panel.
+welcome.allShortcuts=Показати всі швидкі клавіші
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search): The center pane Source Search
+# prompt for searching for files.
+sourceSearch.search=Пошук…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search2): The center pane Source Search
+# prompt for searching for files.
+sourceSearch.search2=Перейти до файлу…
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptions): The pause on exceptions button tooltip
+# when the debugger will pause on all exceptions.
+pauseOnExceptions=Призупинятися на всіх винятках. Клацніть, щоб ігнорувати винятки
+
+# LOCALIZATION NOTE (loadingText): The text that is displayed in the script
+# editor when the loading process has started but there is no file to display
+# yet.
+loadingText=Завантаження\u2026
+
+# LOCALIZATION NOTE (wasmIsNotAvailable): The text that is displayed in the
+# script editor when the WebAssembly source is not available.
+wasmIsNotAvailable=Оновіть для налагодження цього модуля
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorLoadingText3): The text that is displayed in the debugger
+# viewer when there is an error loading a file
+errorLoadingText3=Помилка завантаження цього URI: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.placeholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for specific lines in a file
+gotoLineModal.placeholder=Перейти до рядка…
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.title): The message shown to users
+# to open the go to line modal
+gotoLineModal.title=Перейти до номера рядка в файлі
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.key3): The shortcut for opening the
+# go to line modal
+# Do not localize "Ctrl+G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+gotoLineModal.key3=Ctrl+G
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.functionsPlaceholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for functions in a file
+symbolSearch.search.functionsPlaceholder=Пошук функцій…
+symbolSearch.search.functionsPlaceholder.title=Пошук функції в файлі
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.variablesPlaceholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for variables in a file
+symbolSearch.search.variablesPlaceholder=Пошук змінних…
+symbolSearch.search.variablesPlaceholder.title=Пошук змінної в файлі
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.key2): The Key Shortcut for
+# searching for a function or variable
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+symbolSearch.search.key2=CmdOrCtrl+Shift+O
+
+experimental=Це експериментальна функція
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctrl): The text that is used for documenting
+# keyboard shortcuts that use the control key
+ctrl=Ctrl
+
+# LOCALIZATION NOTE (anonymousFunction): this string is used to display
+# JavaScript functions that have no given name - they are said to be
+# anonymous.
+anonymousFunction=<анонімно>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to
+# indicate that a given stack frame has an async parent.
+# %S is the "Async Cause" of the frame.
+stacktrace.asyncStack=(Асинхронний: %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleBreakpoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling breakpoint
+shortcuts.toggleBreakpoint=Перемкнути точку зупинки
+shortcuts.toggleBreakpoint.accesskey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for breakpoints
+shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint=Змінити умовну точку зупинки
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.logPoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for log points
+shortcuts.toggleCondPanel.logPoint=Змінити точку журналювання
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.pauseOrResume): text describing
+# keyboard shortcut action for pause of resume
+shortcuts.pauseOrResume=Призупинити/Поновити
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOver): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping over
+shortcuts.stepOver=Переступити
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepIn): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping in
+shortcuts.stepIn=Увійти
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOut): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping out
+shortcuts.stepOut=Вийти
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for source file search
+shortcuts.fileSearch=Пошук вихідного файлу
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for source file search
+shortcuts.fileSearch2=Перейти до файлу
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.gotoLine): text describing
+# keyboard shortcut for jumping to a specific line
+shortcuts.gotoLine=Перейти до рядка
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for full project search
+shortcuts.projectSearch=Пошук у всьому проєкті
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for full project search
+shortcuts.projectSearch2=Знайти в файлах
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for function search
+shortcuts.functionSearch=Пошук функції
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for function search
+shortcuts.functionSearch2=Знайти функцію
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.buttonName): text describing
+# keyboard shortcut button text
+shortcuts.buttonName=Комбінації клавіш
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesSeparatorLabel): The text that is displayed
+# in the variables list as a separator between the name and value.
+variablesSeparatorLabel=:
+variablesViewOptimizedOut=(оптимізовано)
+variablesViewUninitialized=(не ініціалізовано)
+variablesViewMissingArgs=(недоступно)
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesDomNodeValueTooltip): The text that is displayed
+# in a tooltip on the "open in inspector" button in the the variables list for a
+# DOMNode item.
+variablesDomNodeValueTooltip=Натисніть, щоб вибрати вузол в інспекторі
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on a getter or setter which can be edited.
+variablesEditButtonTooltip=Натисніть, щоб вказати значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewErrorStacktrace): This is the text that is
+# shown before the stack trace in an error.
+variablesViewErrorStacktrace=Стек-трейс:
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewMoreObjects): the text that is displayed
+# when you have an object preview that does not show all of the elements. At the end of the list
+# you see "N more..." in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of remaining items in the object
+# example: 3 more…
+variablesViewMoreObjects=ще #1…;ще #1…;ще #1…
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableNameTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable name.
+variablesEditableNameTooltip=Подвійне натискання, щоб редагувати
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable value.
+variablesEditableValueTooltip=Натисніть, щоб змінити значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesCloseButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item which can be removed.
+variablesCloseButtonTooltip=Натисніть, щоб вилучити
+
+# LOCALIZATION NOTE (configurable|...|Tooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on certain variables or properties as tooltips.
+# Explanations of what these represent can be found at the following links:
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/defineProperty
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isExtensible
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isFrozen
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isSealed
+# It's probably best to keep these in English.
+configurableTooltip=configurable
+enumerableTooltip=enumerable
+writableTooltip=writable
+frozenTooltip=frozen
+sealedTooltip=sealed
+extensibleTooltip=extensible
+overriddenTooltip=overridden
+WebIDLTooltip=WebIDL
+
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.parsed): State displayed for a service
+# worker that has been parsed.
+serviceWorkerInfo.parsed=проаналізований
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installing): State displayed for a
+# service worker that is being installed.
+serviceWorkerInfo.installing=встановлення
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installed): State displayed for a
+# service worker that has finished being installed.
+serviceWorkerInfo.installed=встановлено
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activating): State displayed for a
+# service worker that is being activated.
+serviceWorkerInfo.activating=активація
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activated): State displayed for a
+# service worker that has finished being activated.
+serviceWorkerInfo.activated=активовано
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.redundant): State displayed for a
+# service worker that is redundant.
+serviceWorkerInfo.redundant=надлишковий
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.unknown): State displayed for a
+# service worker that is in an unknown state.
+serviceWorkerInfo.unknown=невідомий
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/device.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/device.properties
new file mode 100644
index 0000000000..30f766cf70
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/device.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Device Emulation developer
+# tools. The correct localization of this file might be to keep it in English,
+# or another language commonly spoken among web developers. You want to make
+# that choice consistent across the developer tools. A good criteria is the
+# language in which you'd find the best documentation on web development on the
+# web.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# These strings are category names in a list of devices that a user can choose
+# to simulate (e.g. "ZTE Open C", "VIA Vixen", "720p HD Television", etc).
+device.phones=Телефони
+device.tablets=Планшети
+device.laptops=Ноутбуки
+device.televisions=Телевізори
+device.consoles=Ігрові консолі
+device.watches=Годинники
+device.custom=Нестандартний
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/dom.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/dom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a4bc58fc8b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/dom.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'DOM'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'DOM'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.filterDOMPanel): A placeholder text used for
+# DOM panel search box.
+dom.filterDOMPanel=Фільтр панелі DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.refresh): A label for Refresh button in
+# DOM panel toolbar
+dom.refresh=Оновити
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/filterwidget.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/filterwidget.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5a12a3768a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/filterwidget.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the CSS Filter Editor Widget
+# which can be found in a tooltip that appears in the Rule View when clicking
+# on a filter swatch displayed next to CSS declarations like 'filter: blur(2px)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyFilterList):
+# This string is displayed when filter's list is empty
+# (no filter specified / all removed)
+emptyFilterList=Фільтр не визначено
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyPresetList):
+# This string is displayed when preset's list is empty
+emptyPresetList=Ви не маєте жодних збережених попередніх налаштувань, \
+Ви можете тримати попередні налаштування фільтрів, шляхом вибору їх назви та збереження. \
+Попередні налаштування є швидкодоступними і ви можете з легкістю повторно скористатися ними.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addUsingList):
+# This string is displayed under [emptyFilterList] when filter's
+# list is empty, guiding user to add a filter using the list below it
+addUsingList=Додайте фільтр, використовуючи список внизу
+
+# LOCALIZATION NOTE (dropShadowPlaceholder):
+# This string is used as a placeholder for drop-shadow's input
+# in the filter list (shown when <input> is empty)
+dropShadowPlaceholder=x y радіус колір
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragHandleTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# drag handles of filters which are used to re-order filters
+dragHandleTooltipText=Перетягніть вгору чи вниз для зміни порядку фільтрів
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDragTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# filters' labels which can be dragged left/right to increase/decrease
+# the filter's value (like photoshop)
+labelDragTooltipText=Перетягніть вліво чи вправо для зменшення чи збільшення значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (filterListSelectPlaceholder):
+# This string is used as a preview option in the list of possible filters
+# <select>
+filterListSelectPlaceholder=Обрати фільтр
+
+# LOCALIZATION NOTE (addNewFilterButton):
+# This string is displayed on a button used to add new filters
+addNewFilterButton=Додати
+
+# LOCALIZATION NOTE (newPresetPlaceholder):
+# This string is used as a placeholder in the list of presets which is used to
+# save a new preset
+newPresetPlaceholder=Назва заданого параметра
+
+# LOCALIZATION NOTE (savePresetButton):
+# This string is displayed on a button used to save a new preset
+savePresetButton=Зберегти
+
+# LOCALIZATION NOTE(presetsToggleButton):
+# This string is used in a button which toggles the presets list
+presetsToggleButton=Задані параметри
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/font-inspector.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/font-inspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8df3c95561
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/font-inspector.properties
@@ -0,0 +1,69 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the Font Inspector strings.
+# The Font Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.system) This label indicates that the font is a local
+# system font.
+fontinspector.system=системний
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement): This label is shown when
+# no fonts were used on the selected element.
+fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement=До цього елемента не застосовано жодного шрифту.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.copyURL): This is the text that appears in a tooltip
+# displayed when the user hovers over the copy icon next to the font URL.
+# Clicking the copy icon copies the full font URL to the user's clipboard
+fontinspector.copyURL=Копіювати URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.customInstanceName): Think of instances as presets
+# (groups of settings that apply in bulk to a thing). Instances have names. When the user
+# creates a new instance, it doesn't have a name. This is the text that appears as the
+# default name for a new instance. It shows up in a dropdown from which users can select
+# between predefined instances and this custom instance.
+fontinspector.customInstanceName=Власний
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontInstanceLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows a user to select a font instance option from a
+# dropdown. An instance is like a preset. A "font instance" is the term used by the font
+# authors to mean a group of predefined font settings.
+fontinspector.fontInstanceLabel=Набір
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontSizeLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the font size.
+fontinspector.fontSizeLabel=Розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontWeightLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the font weight.
+fontinspector.fontWeightLabel=Товщина
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontItalicLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the style of the font to italic.
+fontinspector.fontItalicLabel=Курсив
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showMore): Label for a collapsed list of fonts.
+fontinspector.showMore=Показати більше
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showLess): Label for an expanded list of fonts.
+fontinspector.showLess=Показати менше
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.letterSpacingLabel): Label for the UI to change the
+# letter spacing in the font editor.
+fontinspector.letterSpacingLabel=Інтервал
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.lineHeightLabelCapitalized): Label for the UI to change the line height in the font editor.
+fontinspector.lineHeightLabelCapitalized=Висота рядка
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.allFontsOnPageHeader): Header for the section listing
+# all the fonts on the current page.
+fontinspector.allFontsOnPageHeader=Усі шрифти на сторінці
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontsUsedLabel): Label for the Font Editor section
+# which shows the fonts used on the selected element.
+fontinspector.fontsUsedLabel=Використані шрифти
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.previewTextPlaceholder): Placeholder for the input
+# where the user can type text to get a preview of it using a font.
+fontinspector.previewTextPlaceholder=Текст попереднього перегляду
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/har.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/har.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c7297ed386
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/har.properties
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP response bodies are not includes
+# in exported data.
+har.responseBodyNotIncluded=Тіла відповідей не включені.
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP request bodies are not includes
+# in exported data.
+har.requestBodyNotIncluded=Тіла запитів не включені.
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/inspector.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/inspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b4ab3d22c8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/inspector.properties
@@ -0,0 +1,602 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Inspector
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Inspect'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+inspector.panelLabel.markupView=Вигляд розмітки
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showing)
+# When there are too many nodes to load at once, we will offer to
+# show all the nodes.
+markupView.more.showing=Деякі вузли було приховано.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showAll2): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+markupView.more.showAll2=Показати ще один вузол;Показати всі #1 вузли;Показати всі #1 вузлів
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly.label)
+# Used in the badge that appears when whitespace-only text nodes are displayed in the
+# inspector.
+markupView.whitespaceOnly.label=пробіл
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.label)
+# Used in the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process"
+# mode and the markup view cannot display the children from a content browser.
+markupView.unavailableChildren.label=недоступний
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.title)
+# Title for the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process"
+# mode and the markup view cannot display the children from a content browser.
+markupView.unavailableChildren.title=Дочірні елементи цього елемента недоступні з поточним режимом інструментів браузера
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over whitespace-only text nodes in
+# the inspector. %S in the content will be replaced by the whitespace characters used in
+# the text node.
+markupView.whitespaceOnly=Whitespace-only текстовий вузол: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flex.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.flex.tooltiptext2=Цей елемент поводиться як block і викладений у вмісті, згідно з моделлю flexbox. Клацніть, щоб перемкнути накладання flexbox для цього елемента.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2=Цей елемент поводиться як вбудований і викладений у вмісті, згідно з моделлю flexbox. Клацніть, щоб перемкнути накладання flexbox для цього елемента.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.grid.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.grid.tooltiptext2=Цей елемент поводиться як block і викладений у вмісті, згідно з моделлю grid. Клацніть, щоб перемкнути накладання grid для цього елемента.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2=Цей елемент поводиться як вбудований і викладений у вмісті, згідно з моделлю grid. Клацніть, щоб перемкнути накладання grid для цього елемента.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.subgrid.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.subgrid.tooltiptiptext=Цей елемент викладає свій вміст по моделі сітки, але відкладає визначення рядків та/або стовпців до свого контейнера вищого порядку.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flowRoot.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.flowRoot.tooltiptext=Цей елемент генерує block element box, який встановлює новий контекст форматування блоку.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.contents.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.contents.tooltiptext2=Цей елемент не створює собою конкретний блок, але відтворює свій вміст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in
+# the markup view.
+markupView.event.tooltiptext=Слухач події
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in
+# the markup view.
+markupView.event.tooltiptext2=Натисніть, щоб показати прослуховувачі подій для цього елемента
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.custom.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'custom' badge in
+# the markup view. Only displayed on custom elements with a shadow root attached.
+markupView.custom.tooltiptext=Показати власне визначення елемента
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.newAttribute.label)
+# This is used to speak the New Attribute button when editing a tag
+# and a screen reader user tabs to it. This string is not visible onscreen.
+markupView.newAttribute.label=Новий атрибут
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.revealLink.tooltip)
+# Used as a tooltip for an icon in the markup view when displaying elements inserted in
+# <slot> nodes in a custom component. When clicking on the icon, the corresponding
+# non-slotted container will be selected
+markupView.revealLink.tooltip=Показати
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the image preview tooltip when the image could not be loaded
+previewTooltip.image.brokenImage=Неможливо завантажити зображення
+
+# LOCALIZATION NOTE: Used in color picker tooltip when the eyedropper is disabled for
+# non-HTML documents
+eyedropper.disabled.title=Доступно тільки для HTML документів
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened
+eventsTooltip.openInDebugger=Відкрити в налагоджувачі
+
+# LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip for the toggle button.
+# Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.toggleButton.label=Код прослуховувача події “%S”
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened
+eventsTooltip.openInDebugger2=Відкрити “%S” у налагоджувачі
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip when a script's filename cannot be detected
+eventsTooltip.unknownLocation=Невідоме розташування
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the mouseover tooltip when hovering "Unknown location."
+eventsTooltip.unknownLocationExplanation=Оригінальне розташування цього слухача не може бути виявлене. Можливо, код транспільовано утилітою на зразок Babel.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Label for the checkbox in the event tooltip that toggles event listeners
+# Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.toggleListenerLabel=Увімкнути прослуховувач подій “%S”
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Bubbling
+eventsTooltip.Bubbling=Спливання
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Capturing
+eventsTooltip.Capturing=Захоплення
+
+# LOCALIZATION NOTE: Title of the iframe we use in the event tooltip to display the code of
+# the event listener. Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.codeIframeTitle=Код прослуховувача події “%S”
+
+# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets
+# displayed when hovering over the tabs overflow button.
+allTabsMenuButton.tooltip=Показати всі вкладки
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.showThreePaneMode): This is the tooltip for the button
+# that toggles on the 3 pane inspector mode.
+inspector.showThreePaneMode=Увімкнути на 3-панельний інспектор
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.hideThreePaneMode): This is the tooltip for the button
+# that toggles off the 3 pane inspector mode.
+inspector.hideThreePaneMode=Вимкнути 3-панельний інспектор
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsCount2): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box. %1$S is the current result
+# index and %2$S is the total number of search results. For example: "3 of 9".
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsCount2=%1$S з %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsNone): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box when no matches were found
+# for the given string.
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsNone=Немає збігів
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.openUrlInNewTab.label): This is the label of
+# a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and that
+# allows to open that URL in a new tab.
+inspector.menu.openUrlInNewTab.label=Відкрити посилання в новій вкладці
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.copyUrlToClipboard.label): This is the label
+# of a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user
+# right-clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and
+# that allows to copy that URL in the clipboard.
+inspector.menu.copyUrlToClipboard.label=Копіювати адресу посилання
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.selectElement.label): This is the label of a
+# menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is the ID of another
+# element in the DOM (like with <label for="input-id">), and that allows to
+# select that element in the inspector.
+inspector.menu.selectElement.label=Вибрати елемент #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorEditAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the node in the inspector, and that allows
+# to edit an attribute on this node.
+inspectorEditAttribute.label=Змінити атрибут %S
+inspectorEditAttribute.accesskey=З
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorRemoveAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector,
+# and that allows to remove this attribute.
+inspectorRemoveAttribute.label=Вилучити атрибут %S
+inspectorRemoveAttribute.accesskey=В
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyAttributeValue.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector,
+# and that allows to copy the attribute value to clipboard.
+inspectorCopyAttributeValue.label=Копіювати значення атрибуту “%S”
+inspectorCopyAttributeValue.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.nodePreview.highlightNodeLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that is shown when hovering over a the
+# inspector icon displayed next to a DOM node preview (e.g. next to something
+# like "div#foo.bar").
+# DOM node previews can be displayed in places like the animation-inspector, the
+# console or the object inspector.
+# The tooltip invites the user to click on the icon in order to highlight the
+# node in the page.
+inspector.nodePreview.highlightNodeLabel=Натисніть для підсвічення цього вузла на сторінці
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLEdit.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users edit the
+# (outer) HTML of the current node
+inspectorXMLEdit.label=Редагувати як XML
+inspectorHTMLEdit.label=Редагувати як HTML
+inspectorSVGEdit.label=Редагувати як SVG
+inspectorMathMLEdit.label=Редагувати як MathML
+inspectorHTMLEdit.accesskey=Р
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyInnerHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+# inner HTML of the current node
+inspectorCopyInnerHTML.label=Внутрішній HTML
+inspectorCopyInnerHTML.accesskey=н
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyOuterHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+# outer HTML of the current node
+inspectorCopyOuterHTML.label=Зовнішній HTML
+inspectorCopyOuterHTML.accesskey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSSelector.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the CSS Selector of the current node
+inspectorCopyCSSSelector.label=CSS селектор
+inspectorCopyCSSSelector.accesskey=с
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSPath.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the full CSS path of the current node
+inspectorCopyCSSPath.label=CSS шлях
+inspectorCopyCSSPath.accesskey=ш
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyXPath.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the XPath of the current node
+inspectorCopyXPath.label=XPath
+inspectorCopyXPath.accesskey=X
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteOuterHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste outer
+# HTML in the current node
+inspectorPasteOuterHTML.label=Зовнішній HTML
+inspectorPasteOuterHTML.accesskey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteInnerHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste inner
+# HTML in the current node
+inspectorPasteInnerHTML.label=Внутрішній HTML
+inspectorPasteInnerHTML.accesskey=н
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteBefore.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML before the current node
+inspectorHTMLPasteBefore.label=Перед
+inspectorHTMLPasteBefore.accesskey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteAfter.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML after the current node
+inspectorHTMLPasteAfter.label=Після
+inspectorHTMLPasteAfter.accesskey=л
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteFirstChild.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML as the first child the current node
+inspectorHTMLPasteFirstChild.label=Як першого нащадка
+inspectorHTMLPasteFirstChild.accesskey=а
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteLastChild.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML as the last child the current node
+inspectorHTMLPasteLastChild.label=Як останнього нащадка
+inspectorHTMLPasteLastChild.accesskey=г
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorScrollNodeIntoView.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users scroll
+# the current node into view
+inspectorScrollNodeIntoView.label=Прокрутити у вигляд
+inspectorScrollNodeIntoView.accesskey=к
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLDelete.label): This is the label shown in
+# the inspector contextual-menu for the item that lets users delete the
+# current node
+inspectorHTMLDelete.label=Видалити вузол
+inspectorHTMLDelete.accesskey=и
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributesSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# attribute items, which allow to:
+# - add new attribute
+# - edit attribute
+# - remove attribute
+inspectorAttributesSubmenu.label=Атрибути
+inspectorAttributesSubmenu.accesskey=А
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddAttribute.label): This is the label shown in
+# the inspector contextual-menu for the item that lets users add attribute
+# to current node
+inspectorAddAttribute.label=Додати атрибут
+inspectorAddAttribute.accesskey=б
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPseudoClassSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the pseudo-classes.
+inspectorPseudoClassSubmenu.label=Змінити псевдо-клас
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorBreakpointSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the DOM breakpoints.
+inspectorBreakpointSubmenu.label=Перервати на…
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorSubtreeModification.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for subtree modification.
+inspectorSubtreeModification.label=Модифікація піддерева
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributeModification.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for attribute modification.
+inspectorAttributeModification.label=Зміна атрибутів
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorNodeRemoval.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for node removal.
+inspectorNodeRemoval.label=Видалення вузлів
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorSearchHTML.label3): This is the label that is
+# shown as the placeholder for the markup view search in the inspector.
+inspectorSearchHTML.label3=Пошук в HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorImageDataUri.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the URL embedding the image data encoded in Base 64 (what we name
+# here Image Data URL). For more information:
+# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/data_URIs
+inspectorImageDataUri.label=URL даних зображення
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowDOMProperties.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see
+# the DOM properties of the current node. When triggered, this item
+# opens the split Console and displays the properties in its side panel.
+inspectorShowDOMProperties.label=Показати властивості DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowAccessibilityProperties.label): This is the
+# label shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see
+# the accessibility tree and accessibility properties of the current node.
+# When triggered, this item opens accessibility panel and selects an accessible
+# object for the given node.
+inspectorShowAccessibilityProperties.label=Показати властивості підтримки доступності
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorUseInConsole.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that outputs a
+# variable for the current node to the console. When triggered,
+# this item opens the split Console.
+inspectorUseInConsole.label=Використати в консолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorExpandNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for recursively expanding
+# mark-up elements
+inspectorExpandNode.label=Розгорнути все
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCollapseAll.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for recursively collapsing
+# mark-up elements
+inspectorCollapseAll.label=Згорнути все
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorScreenshotNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users take
+# a screenshot of the currently selected node.
+inspectorScreenshotNode.label=Знімок вузла
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorDuplicateNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users
+# duplicate the currently selected node.
+inspectorDuplicateNode.label=Дублікат вузла
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddNode.label): This is the label shown in
+# the inspector toolbar for the button that lets users add elements to the
+# DOM (as children of the currently selected element).
+inspectorAddNode.label=Створити новий вузол
+inspectorAddNode.accesskey=С
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyHTMLSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# copy items, which allow to:
+# - Copy Inner HTML
+# - Copy Outer HTML
+# - Copy Unique selector
+# - Copy Image data URI
+inspectorCopyHTMLSubmenu.label=Копіювати
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteHTMLSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# paste items, which allow to:
+# - Paste Inner HTML
+# - Paste Outer HTML
+# - Before
+# - After
+# - As First Child
+# - As Last Child
+inspectorPasteHTMLSubmenu.label=Вставити
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCustomElementDefinition.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for custom elements to which a shadow root has
+# been attached. Clicking on the menu item will open the Debugger on the custom element
+# definition location.
+inspectorCustomElementDefinition.label=Показати власний елемент
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchHTML.key):
+# Key shortcut used to focus the DOM element search box on top-right corner of
+# the markup view
+inspector.searchHTML.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.hide.key):
+# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view.
+markupView.hide.key=h
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.edit.key):
+# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view.
+markupView.edit.key=F2
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollInto.key):
+# Key shortcut used to scroll the webpage in order to ensure the selected node
+# is visible
+markupView.scrollInto.key=s
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.fontInspectorTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of fonts used in the page.
+inspector.sidebar.fontInspectorTitle=Шрифти
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.changesViewTitle):
+# Title of the Changes sidebar tab shown in the Inspector panel. The Changes panel shows
+# style changes made using DevTools.
+inspector.sidebar.changesViewTitle=Зміни
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.ruleViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of CSS rules used
+# in the page.
+inspector.sidebar.ruleViewTitle=Правила
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.computedViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of computed CSS values
+# used in the page.
+inspector.sidebar.computedViewTitle=Розраховано
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.layoutViewTitle2):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying layout information defined in the page.
+inspector.sidebar.layoutViewTitle2=Макет
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.animationInspectorTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying animations defined in the page.
+inspector.sidebar.animationInspectorTitle=Анімації
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.compatibilityViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying web compatibility information about the page.
+inspector.sidebar.compatibilityViewTitle=Сумісність
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.eyedropper.label): A string displayed as the tooltip of
+# a button in the inspector which toggles the Eyedropper tool
+inspector.eyedropper.label=Захопити колір зі сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.breadcrumbs.label): A string visible only to a screen reader and
+# is used to label (using aria-label attribute) a container for inspector breadcrumbs
+inspector.breadcrumbs.label=Послідовна навігація
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.browserStyles.label): This is the label for the checkbox
+# that specifies whether the styles that are not from the user's stylesheet should be
+# displayed or not.
+inspector.browserStyles.label=Стилі браузера
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.label): This is the label for the search box
+inspector.filterStyles.label=Фільтр стилів
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that
+# goes in the search box when no search term has been entered.
+inspector.filterStyles.placeholder=Фільтр стилів
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStylesClearButton.title): This is the title
+# for the search box clear button displayed when the input is not empty.
+inspector.filterStylesClearButton.title = Очистити введене до фільтра
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when
+# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar. This should
+# match ruleView.contextmenu.addNewRule in styleinspector.properties
+inspector.addRule.tooltip=Додати нове правило
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+inspector.togglePseudo.tooltip=Перемкнути псевдокласи
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+inspector.classPanel.toggleClass.tooltip=Перемкнути класи
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder
+# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view.
+inspector.classPanel.newClass.placeholder=Додати новий клас
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the
+# class panel when the current element has no classes applied.
+inspector.classPanel.noClasses=На цьому елементі немає класів
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.noProperties): In the case where there are no CSS
+# properties to display e.g. due to search criteria this message is
+# displayed.
+inspector.noProperties=Не знайдено жодної властивості CSS.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.printSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar
+# that toggles print simulation.
+inspector.printSimulation.tooltip = Перемкнути симуляцію друку для сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip):
+# This is the tooltip of the light color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles light color scheme simulation.
+inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip=Перемкнути симуляцію світлої схеми кольорів для сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip):
+# This is the tooltip of the dark color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles dark color scheme simulation.
+inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip=Перемкнути симуляцію темної схеми кольорів для сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.label): This is the text displayed inside a
+# badge, in the inspector, next to nodes that are scrollable in the page.
+markupView.scrollableBadge.label=прокручування
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over badges next to scrollable elements in the inspector.
+markupView.scrollableBadge.tooltip=Цей елемент має вміст, що прокручується.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over interactive badges next to scrollable elements in the inspector.
+markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip=Цей елемент має накладання прокручування. Клацніть, щоб виявити елементи, що спричиняють накладання.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.label): This is the text displayed inside a
+# badge, in the inspector, next to nodes that are causing overflow in other elements.
+markupView.overflowBadge.label=переповнення
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over badges next to overflow causing elements in the inspector.
+markupView.overflowBadge.tooltip=Цей елемент призвів до переповнення елемента.
+
+# LOCALIZATION NOTE (rulePreviewTooltip.noAssociatedRule): This is the text displayed inside
+# the RulePreviewTooltip when a rule cannot be found for a CSS property declaration.
+rulePreviewTooltip.noAssociatedRule=Немає пов'язаного правила
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle): A title text for the
+# contrast ratio value description that labels the background the color contrast ratio is calculated
+# against, used together with the actual background color. %S in the content will be replaced by a
+# span (containing bg color swatch) and textNode (containing bg color hex string) at run time
+colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle=Розраховано врозріз тла: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle): A title text for the
+# spectrum dragger panel in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle=Спектр
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.eyedropperTitle): A title text for the
+# eyedropper in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.eyedropperTitle=Обрати колір на сторінці
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.colorNameTitle): A title text for the
+# closest color name shown in the color picker tooltip, used together with the actual color.
+# %S in the content will be replaced by the color name the current color is closest to.
+colorPickerTooltip.colorNameTitle=Найближче до: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.hueSliderTitle): A title text for the
+# hue slider in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.hueSliderTitle=Відтінок
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.alphaSliderTitle): A title text for the
+# alpha slider in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.alphaSliderTitle=Прозорість
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrast.large.title): A title text for the color
+# contrast ratio description in the color picker tooltip, used together with the specification
+# that the color contrast criteria used is for large text. %S in the content will be replaced by a
+# large text indicator span at run time.
+colorPickerTooltip.contrast.large.title=Контраст %S:
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/jsonview.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/jsonview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..acf0d70a8d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/jsonview.properties
@@ -0,0 +1,47 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the JSON View tool
+# that is used to inspect application/json document types loaded
+# in the browser.
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.tab.JSON, jsonViewer.tab.RawData,
+# jsonViewer.tab.Headers): Label for a panel tab.
+jsonViewer.tab.JSON=JSON
+jsonViewer.tab.RawData=Необроблені дані
+jsonViewer.tab.Headers=Заголовки
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.responseHeaders, jsonViewer.requestHeaders):
+# Label for header groups within the 'Headers' panel.
+jsonViewer.responseHeaders=Заголовки відповіді
+jsonViewer.requestHeaders=Заголовки запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Save): Label for save command
+jsonViewer.Save=Зберегти
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Copy): Label for clipboard copy command
+jsonViewer.Copy=Копіювати
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.ExpandAll): Label for expanding all nodes
+jsonViewer.ExpandAll=Розгорнути все
+
+jsonViewer.ExpandAllSlow=Розгорнути все (повільне розгортання)
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.CollapseAll): Label for collapsing all nodes
+jsonViewer.CollapseAll=Згорнути все
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.PrettyPrint): Label for JSON
+# pretty print action button.
+jsonViewer.PrettyPrint=Гарний друк
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.filterJSON): Label used in search box
+# at the top right cornder of the JSON Viewer.
+jsonViewer.filterJSON=Фільтр JSON
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/layout.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/layout.properties
new file mode 100644
index 0000000000..55970794ed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/layout.properties
@@ -0,0 +1,138 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the Layout Inspector strings.
+# The Layout Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.header): The accordion header for the Flexbox panel when
+# no flex container or item is selected.
+flexbox.header=Flexbox
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.backButtonLabel): The spoken label for the button
+# that returns from the display of a flex item to the flex item list.
+# This label is spoken by screen readers, not displayed on screen.
+flexbox.backButtonLabel=Назад до контейнера Flex
+
+# LOCALIZATION (flexbox.flexContainer): The accordion header for the Flexbox panel
+# when a flex container is selected.
+flexbox.flexContainer=Flex Container
+
+# LOCALIZATION NOTE) (flexbox.flexItemOf): The accordion header for the Flexbox panel
+# when a flex item is selected. %s represents the flex container selector.
+flexbox.flexItemOf=Flex елемент %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexboxeOnThisPage): In the case where there are no CSS
+# flex containers to display.
+flexbox.noFlexboxeOnThisPage=Для продовження оберіть контейнер Flex чи елемент.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.flexItems): Header label displayed for the flex item list.
+flexbox.flexItems=Елементи Flex
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexItems): Label shown in the flex items list section if
+# there are no flex items for the flex container to display.
+flexbox.noFlexItems=Немає flex-елементів
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Base Size section.
+flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader=Основний розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Flexibility section.
+flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader=Гнучкість
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Minimum Size section.
+flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader=Мінімальний розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader): Header label displayed at
+# the start of the flex item sizing Maximum Size section.
+flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader=Максимальний розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader): Header label displayed at
+# the start of the flex item sizing Final Size section.
+flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader=Остаточний розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.itemContentSize): Label shown in the flex item
+# sizing panel. It tells users that a given item’s base size was calculated from its
+# content size when unconstrained.
+flexbox.itemSizing.itemContentSize=Розмір вмісту
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMax): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being
+# clamped to a smaller max size.
+# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an
+# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there
+# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more).
+flexbox.itemSizing.clampedToMax=Елемент було закріплено до максимального розміру.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMin): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being
+# clamped to a larger min size.
+# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an
+# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there
+# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more).
+flexbox.itemSizing.clampedToMin=Елемент було закріплено до мінімального розміру.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToGrow): Label shown in the flex item sizing
+# panel. It tells users that a given item was set to grow.
+flexbox.itemSizing.setToGrow=Елемент налаштовано на збільшення.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToShrink): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item was set to shrink.
+flexbox.itemSizing.setToShrink=Елемент налаштовано на зменшення.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToGrow): Label shown in the
+# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item was not set to grow, even
+# though there might have been space on the flex line for it to grow.
+flexbox.itemSizing.notSetToGrow=Елемент не було налаштовано на збільшення.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToShrink): Label shown in the
+# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item did not shrink even though
+# there might not have been enough space on the flex line for all items to fit.
+flexbox.itemSizing.notSetToShrink=Елемент не було встановлено на зменшення.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.togglesFlexboxHighlighter2): The tooltip text for the Flexbox
+# toggle button.
+flexbox.togglesFlexboxHighlighter2=Перемкнути підсвічування Flexbox
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayCheckbox.label): Label used for checkboxes in the grid
+# sections of the layout panel that control the display of the grid highlighter.
+layout.toggleGridHighlighter=Перемкнути підсвічування сітки
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.cannotShowGridOutline, layout.cannotSHowGridOutline.title):
+# In the case where the grid outline cannot be effectively displayed.
+layout.cannotShowGridOutline=Не вдається показати структуру для цієї сітки
+layout.cannotShowGridOutline.title=Обрану структуру сітки неможливо ефективно помістити всередину панелі її розмітки, щоб вона була зручною.
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.displayAreaNames): Label of the display area names setting
+# option in the CSS Grid panel.
+layout.displayAreaNames=Показувати назви областей
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.displayLineNumbers): Label of the display line numbers
+# setting option in the CSS Grid panel.
+layout.displayLineNumbers=Показувати номери рядків
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.extendLinesInfinitely): Label of the extend lines
+# infinitely setting option in the CSS Grid panel.
+layout.extendLinesInfinitely=Розтягувати рядки нескінченно
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.header): The accordion header for the CSS Grid panel.
+layout.header=Сітка
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.gridDisplaySettings): The header for the grid display
+# settings container in the CSS Grid panel.
+layout.gridDisplaySettings=Налаштування сітки
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.noGridsOnThisPage): In the case where there are no CSS grid
+# containers to display.
+layout.noGridsOnThisPage=CSS-сітка не використовується на цій сторінці
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayGrid): Alternate header for the list of grid container
+# elements if only one item can be selected.
+layout.overlayGrid=Накладати сітку
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a color swatch in the layout panel (for flexbox/grid highlighter color).
+# %s represents the current selected color in hex format (e.g. #FF0000).
+layout.colorSwatch.tooltip=Зразок кольору: %S. Натисніть, щоб відкрити панель вибору кольорів
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/memory.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/memory.properties
new file mode 100644
index 0000000000..afa0010510
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/memory.properties
@@ -0,0 +1,434 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Memory'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Memory'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save): The label for the link that saves a
+# snapshot to disk.
+snapshot.io.save=Зберегти
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.delete): The label for the link that deletes
+# a snapshot
+snapshot.io.delete=Видалити
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save.window): The title for the window
+# displayed when saving a snapshot to disk.
+snapshot.io.save.window=Зберегти знімок Купи
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.import.window): The title for the window
+# displayed when importing a snapshot form disk.
+snapshot.io.import.window=Імпортувати знімок Купи
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.filter): The title for the filter used to
+# filter file types (*.fxsnapshot)
+snapshot.io.filter=Знімки Куп Firefox
+
+# LOCALIZATION NOTE (aggregate.mb): The label annotating the number of bytes (in
+# megabytes) in a snapshot. %S represents the value, rounded to 2 decimal
+# points.
+aggregate.mb=%S МБ
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot-title.loading): The title for a snapshot before
+# it has a creation time to display.
+snapshot-title.loading=Обробка…
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks): The label describing the
+# boolean checkbox whether or not to record call stacks.
+checkbox.recordAllocationStacks=Запис алокації стеків
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks.tooltip): The tooltip for
+# the label describing the boolean checkbox whether or not to record call
+# stacks.
+checkbox.recordAllocationStacks.tooltip=Перемикання записів розміщень в стеках. Наступні знімки купи будуть мати змогу помічати і групувати об'єкти, створені в той час, коли запис розміщень стеків активний за їх розміщенням в стеках. Запис розміщень в стеках призводить до втрати швидкодії.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy): The label describing the select menu
+# options of the display options.
+toolbar.displayBy=Групувати за:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy.tooltip): The tooltip for the label
+# describing the select menu options of the display options.
+toolbar.displayBy.tooltip=Змінити спосіб групування об'єктів
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view): The text in the button to go back to the
+# previous view.
+toolbar.pop-view=←
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view.label): The text for the label for the
+# button to go back to the previous view.
+toolbar.pop-view.label=Повернутися до підсумків
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.viewing-individuals): The text letting the user
+# know that they are viewing individual nodes from a census group.
+toolbar.viewing-individuals=⁂ Перегляд окремих в групі
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for the
+# "coarse type" display option.
+censusDisplays.coarseType.tooltip=Групувати елементи за їхнім типом
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.allocationStack.tooltip): The tooltip for
+# the "call stack" display option.
+censusDisplays.allocationStack.tooltip=Групувати елементи за стеком JavaScript, записаним під час розміщення об'єкту
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip): The
+# tooltip for the "inverted call stack" display option.
+censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip=Групувати елементи за інвертованим стеком виклику JavaScript, записаним під час створення об'єкту
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy): The label describing the select menu
+# options of the label options.
+toolbar.labelBy=Позначено:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy): The tooltip for the label describing the
+# select menu options of the label options.
+toolbar.labelBy.tooltip=Зміна способу відміток об'єктів
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for
+# the "coarse type" dominator tree display option.
+dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip=Відмічати об'єкти за загальними категоріями, яким вони відповідають
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip): The
+# tooltip for the "call stack" dominator tree display option.
+dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip=Відмічати об'єкти за стеком JavaScript, записаним під час їх розміщення
+
+# LOCALIZATION NOTE (treeMapDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for
+# the "coarse type" tree map display option.
+treeMapDisplays.coarseType.tooltip=Відмічати об'єкти за загальними категоріями, яким вони відповідають
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view): The label for the view selector in the
+# toolbar.
+toolbar.view=Перегляд:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.tooltip): The tooltip for the label for the
+# view selector in the toolbar.
+toolbar.view.tooltip=Змінити вигляд купи знімків
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census): The label for the census view option
+# in the toolbar.
+toolbar.view.census=Агрегат
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census.tooltip): The tooltip for the label for
+# the census view option in the toolbar.
+toolbar.view.census.tooltip=Переглянути стислий виклад вмісту знімка купи шляхом об'єднання об'єктів в групи
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators): The label for the dominators view
+# option in the toolbar.
+toolbar.view.dominators=Домінатори
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators.tooltip): The tooltip for the label
+# for the dominators view option in the toolbar.
+toolbar.view.dominators.tooltip=Переглянути дерево домінатора і виявлення найбільших структур в знімку купи
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap): The label for the tree map option
+# in the toolbar.
+toolbar.view.treemap=Карта дерева
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap.tooltip): The tooltip for the label for
+# the tree map view option in the toolbar.
+toolbar.view.treemap.tooltip=Візуалізувати використання пам'яті: більші блоки вказують на більше використання пам'яті
+
+# LOCALIZATION NOTE (take-snapshot): The label describing the button that
+# initiates taking a snapshot, either as the main label, or a tooltip.
+take-snapshot=Зробити знімок
+
+# LOCALIZATION NOTE (import-snapshot): The label describing the button that
+# initiates importing a snapshot.
+import-snapshot=Імпорт…
+
+# LOCALIZATION NOTE (clear-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that
+# deletes existing snapshot.
+clear-snapshots.tooltip=Видалити всі знімки
+
+# LOCALIZATION NOTE (diff-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that
+# initiates selecting two snapshots to diff with each other.
+diff-snapshots.tooltip=Порівняти знімки
+
+# LOCALIZATION NOTE (filter.placeholder): The placeholder text used for the
+# memory tool's filter search box.
+filter.placeholder=Фільтр
+
+# LOCALIZATION NOTE (filter.tooltip): The tooltip text used for the memory
+# tool's filter search box.
+filter.tooltip=Фільтр вмісту знімку купи
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.view-individuals.tooltip): The tooltip for the
+# button to view individuals in this group.
+tree-item.view-individuals.tooltip=Перегляд індивідуальних вузлів у цій групі та шляхів, які їх утримують
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.load-more): The label for the links to fetch the
+# lazily loaded sub trees in the dominator tree view.
+tree-item.load-more=Завантажити ще…
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.rootlist): The label for the root of the
+# dominator tree.
+tree-item.rootlist=GC коріння
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nostack): The label describing the row in the heap tree
+# that represents a row broken down by call stack when no stack was available.
+tree-item.nostack=(немає доступного стека)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nofilename): The label describing the row in the
+# heap tree that represents a row broken down by filename when no filename was
+# available.
+tree-item.nofilename=(ім'я файлу недоступне)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.root): The label describing the row in the heap tree
+# that represents the root of the tree when inverted.
+tree-item.root=(корінь)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.percent2): A percent of bytes or count displayed in the tree view.
+# there are two "%" after %S to escape and display "%"
+tree-item.percent2=%S%%
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.baseline): The name of the baseline snapshot in a
+# diffing comparison.
+diffing.baseline=Основна лінія
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.comparison): The name of the snapshot being
+# compared to the baseline in a diffing comparison.
+diffing.comparison=Порівняння
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectBaseline): The prompt to select the
+# first snapshot when doing a diffing comparison.
+diffing.prompt.selectBaseline=Виберіть знімок основної лінії
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectComparison): The prompt to select the
+# second snapshot when doing a diffing comparison.
+diffing.prompt.selectComparison=Оберіть знімок для порівняння з основною лінією
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error): The label describing the diffing
+# state ERROR, used in the snapshot list when an error occurs while diffing two
+# snapshots.
+diffing.state.error=Помилка
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error.full): The text describing the diffing
+# state ERROR, used in the main view when an error occurs while diffing two
+# snapshots.
+diffing.state.error.full=Сталася помилка під час порівняння знімків
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff): The label describing the diffin
+# state TAKING_DIFF, used in the snapshots list when computing the difference
+# between two snapshots.
+diffing.state.taking-diff=Обчислення різниці…
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff.full): The label describing the
+# diffing state TAKING_DIFF, used in the main view when computing the difference
+# between two snapshots.
+diffing.state.taking-diff.full=Обчислення різниці…
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting): The label describing the diffing
+# state SELECTING.
+diffing.state.selecting=Оберіть два знімки для порівняння
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting.full): The label describing the
+# diffing state SELECTING, used in the main view when selecting snapshots to
+# diff.
+diffing.state.selecting.full=Виберіть два знімки для порівняння
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing): The label describing the
+# dominator tree state COMPUTING.
+dominatorTree.state.computing=Обчислення домінаторів…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing): The label describing the
+# dominator tree state COMPUTING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.computing.full=Обчислення дерев домінаторів…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching): The label describing the
+# dominator tree state FETCHING.
+dominatorTree.state.fetching=Обчислення розміру…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching): The label describing the
+# dominator tree state FETCHING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.fetching.full=Обчислення збережених розмірів…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching): The label
+# describing the dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING.
+dominatorTree.state.incrementalFetching=Отримання…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching): The label describing the
+# dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.incrementalFetching.full=Отримання піддерева…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error): The label describing the
+# dominator tree state ERROR.
+dominatorTree.state.error=Помилка
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error): The label describing the
+# dominator tree state ERROR, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.error.full=Виникла помилка при обробці домінаторного дерева
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving.full): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving.full=Збереження знімку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading.full): The label describing the
+# snapshot state READING, and SAVED, due to these states being combined
+# visually, used in the main heap view.
+snapshot.state.reading.full=Читання знімку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census.full): The label describing
+# the snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving-census.full=Збереження перепису…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-tree-map.full): The label describing
+# the snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving-tree-map.full=Збереження карти дерева…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error.full): The label describing the
+# snapshot state ERROR, used in the main heap view.
+snapshot.state.error.full=Виникла помилка при обробці цього знімку.
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error): The short message displayed when
+# there is an error fetching individuals from a group.
+individuals.state.error=Помилка
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error.full): The longer message displayed
+# when there is an error fetching individuals from a group.
+individuals.state.error.full=Виникла помилка при отриманні окремих вузлів у групі
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching): The short message displayed
+# while fetching individuals.
+individuals.state.fetching=Отримання…
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching.full): The longer message
+# displayed while fetching individuals.
+individuals.state.fetching.full=Отримання окремих в групі…
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node): The header label for an individual
+# node.
+individuals.field.node=Вузол
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node.tooltip): The tooltip for the header
+# label for an individual node.
+individuals.field.node.tooltip=Окремий вузол в знімку
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving): The label describing the snapshot
+# state SAVING, used in the snapshot list view
+snapshot.state.saving=Збереження знімку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.importing): The label describing the
+# snapshot state IMPORTING, used in the snapshot list view
+snapshot.state.importing=Імпорт знімку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading): The label describing the snapshot
+# state READING, and SAVED, due to these states being combined visually, used in
+# the snapshot list view.
+snapshot.state.reading=Читання знімку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in snapshot list view.
+snapshot.state.saving-census=Збереження перепису…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in snapshot list view.
+snapshot.state.saving-tree-map=Збереження карти дерева…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error): The label describing the snapshot
+# state ERROR, used in the snapshot list view.
+snapshot.state.error=Помилка
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.no-difference): Message displayed when there is no
+# difference between two snapshots.
+heapview.no-difference=Немає відмінностей між основним і порівнюваним.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there are no
+# matches when filtering.
+heapview.none-match=Немає збігів.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there report
+# is empty.
+heapview.empty=Порожньо.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.noAllocationStacks): The message displayed to
+# users when selecting a display by "call stack" but no call stacks
+# were recorded in the heap snapshot.
+heapview.noAllocationStacks=Не знайдено алокації стеків. Запис алокації стеків перед створенням знімку купи.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize): The name of the column in the
+# dominator tree view for retained byte sizes.
+heapview.field.retainedSize=Нерозподілений розмір (байт)
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the dominator tree view for retained byte sizes.
+heapview.field.retainedSize.tooltip=Сума об'єму пам'яті власне об'єкту, а також об'ємів пам'яті всіх інших підтримуваних ним об'єктів
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize): The name of the column in the
+# dominator tree view for shallow byte sizes.
+heapview.field.shallowSize=Малий розмір (байт)
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the dominator tree view for shallow byte sizes.
+heapview.field.shallowSize.tooltip=Об'єм пам'яті власне об'єкту
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label): The name of the column in the
+# dominator tree for an object's label.
+dominatortree.field.label=Мітка
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the dominator tree view for an object's label.
+dominatortree.field.label.tooltip=Мітка для об'єкту в купі
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes): The name of the column in the heap
+# view for bytes.
+heapview.field.bytes=Байтів
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for bytes.
+heapview.field.bytes.tooltip=Кількість байтів, які споживає ця група, за винятком підгруп
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count): The name of the column in the heap
+# view for count.
+heapview.field.count=Число
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for count.
+heapview.field.count.tooltip=Кількість досяжних об'єктів у цій групі, за винятком підгруп
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes): The name of the column in the
+# heap view for total bytes.
+heapview.field.totalbytes=Всього байтів
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the heap view for total bytes.
+heapview.field.totalbytes.tooltip=Кількість байтів, які споживає ця група, включаючи підгрупи
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount): The name of the column in the
+# heap view for total count.
+heapview.field.totalcount=Загальне число
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the heap view for total count.
+heapview.field.totalcount.tooltip=Кількість досяжних об'єктів у цій групі, включаючи підгрупи
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name): The name of the column in the heap
+# view for name.
+heapview.field.name=Ім'я
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for name.
+heapview.field.name.tooltip=Назва цієї групи
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.header): The header label for the shortest
+# paths pane.
+shortest-paths.header=Утримання шляхів з коренів GC
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.select-node): The message displayed in the
+# shortest paths pane when a node is not yet selected.
+shortest-paths.select-node=Виберіть вузол для перегляду утримання його шляхів
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-map.node-count): The label for the count value of a
+# node in the tree map
+tree-map.node-count=кількість
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/menus.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/menus.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cf6fed5b29
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/menus.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (devtoolsRemoteDebugging.label): This is the label for the menu item
+# in Tools > Browser Tools. Clicking on this menu item will open about:debugging which
+# acts as a hub for debugging remote devices.
+devtoolsRemoteDebugging.label = Віддалене налагодження
+devtoolsRemoteDebugging.accesskey = ж
+
+browserConsoleCmd.label = Консоль браузера
+browserConsoleCmd.accesskey = К
+
+responsiveDesignMode.label = Режим адаптивного дизайну
+responsiveDesignMode.accesskey = ж
+
+eyedropper.label = Піпетка
+eyedropper.accesskey = П
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserToolboxMenu.label): This is the label for the
+# application menu item that opens the browser toolbox UI in the Tools menu.
+browserToolboxMenu.label = Інструменти браузера
+browserToolboxMenu.accesskey = І
+
+webDeveloperToolsMenu.label = Інструменти веброзробника
+webDeveloperToolsMenu.accesskey = б
+
+extensionsForDevelopersCmd.label = Розширення для розробників
+extensionsForDevelopersCmd.accesskey = ш
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/netmonitor.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/netmonitor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..256fc3d367
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/netmonitor.properties
@@ -0,0 +1,1699 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.secure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over secure
+# channel i.e. the connection was encrypted.
+netmonitor.security.state.secure=Для отримання цього ресурсу використовувалось захищене з'єднання.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.insecure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over insecure
+# channel i.e. the connection was not https
+netmonitor.security.state.insecure=Для отримання цього ресурсу використовувалось незахищене з'єднання.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.broken)
+# This string is used as an tooltip for request that failed due to security
+# issues.
+netmonitor.security.state.broken=Не вдалося завантажити цей ресурс через помилку безпеки.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.weak)
+# This string is used as an tooltip for request that had minor security issues
+netmonitor.security.state.weak=Цей ресурс було передано через з'єднання, яке має слабке шифрування.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.enabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Enabled"
+netmonitor.security.enabled=Увімкнено
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.disabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is not used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Disabled"
+netmonitor.security.disabled=Вимкнено
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hostHeader):
+# This string is used as a header for section containing security information
+# related to the remote host. %S is replaced with the domain name of the remote
+# host. For example: Host example.com
+netmonitor.security.hostHeader=Хост %S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.notAvailable):
+# This string is used to indicate that a certain piece of information is not
+# available to be displayed. For example a certificate that has no organization
+# defined:
+# Organization: <Not Available>
+netmonitor.security.notAvailable=<Недоступно>
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseDetailsPane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the network details pane in the UI.
+collapseDetailsPane=Сховати подробиці запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseActionPane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the network action pane in the UI.
+collapseActionPane=Сховати дії мережі
+
+# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets
+# displayed when hovering over the tabs overflow button.
+allTabsMenuButton.tooltip=Показати всі вкладки
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersEmptyText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane when there are no headers available.
+headersEmptyText=Немає заголовків для цього запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersFilterText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane for the filtering input.
+headersFilterText=Відсіяти заголовки
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesEmptyText): This is the text displayed in the
+# WebSockets tab of the network details pane when there are no frames available.
+messagesEmptyText=Немає повідомлень для цього запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesEmptyText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane when there are no cookies available.
+cookiesEmptyText=Немає кук для цього запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesFilterText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane for the filtering input.
+cookiesFilterText=Відсіяти кук
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseEmptyText): This is the text displayed in the
+# response tab of the network details pane when the response is empty or not
+# available for shown.
+responseEmptyText=Для цього запиту немає доступних даних відповіді
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsNoPayloadText): This is the text displayed in the
+# request tab of the network details pane when there are no params available.
+paramsNoPayloadText=Немає корисного навантаження для цього запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFilterText): This is the text displayed in the
+# request tab of the network details pane for the filtering input.
+paramsFilterText=Відсіяти параметри запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsQueryString): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the query string.
+paramsQueryString=Рядок запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFormData): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the form data.
+paramsFormData=Дані форми
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsPostPayload): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the request payload.
+paramsPostPayload=Корисне навантаження запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.request.raw): This is the label displayed
+# on the button in the network details request tab that toggles the
+# view of the network request between the raw data and the formatted display.
+netmonitor.request.raw=Необроблений
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers.
+requestHeaders=Заголовки запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeadersFromUpload): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers from
+# the upload stream of a POST request's body.
+requestHeadersFromUpload=Заголовки запиту з потоку відвантаження
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the response headers.
+responseHeaders=Заголовки відповіді
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestCookies): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the request cookies.
+requestCookies=Куки запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseCookies): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the response cookies.
+responseCookies=Куки відповіді
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsePayload): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying the response payload.
+responsePayload=Корисне навантаження відповіді
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.raw): This is the label displayed
+# on the button in the network details response tab that toggles the
+# view of the network response between the raw data and the formatted display.
+netmonitor.response.raw=Необроблене (raw)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.html): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for an HTML preview.
+netmonitor.response.html=HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonFilterText): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for the JSON filtering input.
+jsonFilterText=Властивості відсіювання
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSON scope.
+jsonScopeName=JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonpScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSONP scope.
+jsonpScopeName=JSONP → зворотний виклик %S()
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonXssiStripped): This is the text displayed
+# in a notification in the response tab of the network details pane
+# when a JSON payload had XSSI escape characters which were removed
+jsonXssiStripped=Рядок «%S» вилучено з початку JSON, показаного внизу
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseTruncated): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane when the response is over
+# the truncation limit and thus was truncated.
+responseTruncated=Відповідь було скорочено
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestTruncated): This is the text displayed
+# in the request tab of the network details pane when the request is over
+# the truncation limit and thus was truncated.
+requestTruncated=Запит було скорочено
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.raced): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transfer or a request is
+# raced. %S refers to the current transfer size.
+networkMenu.raced=%S (передається)
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedAsc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted ascending.
+networkMenu.sortedAsc=Впорядковано за зростанням
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedDesc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted descending.
+networkMenu.sortedDesc=Впорядковано за спаданням
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.perf): A tooltip explaining
+# what the perf button does
+networkMenu.summary.tooltip.perf=Почати аналіз швидкодії
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded): A tooltip explaining
+# what the DOMContentLoaded label displays
+networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded=Час, коли відбулася подія “DOMContentLoad”
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.load): A tooltip explaining
+# what the load label displays
+networkMenu.summary.tooltip.load=Час, коли відбулася подія “load”
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCount2): This label is displayed
+# in the network table footer providing the number of requests
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+networkMenu.summary.requestsCount2=Один запит;#1 запити;#1 запитів
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCountEmpty): This label is displayed
+# in the network table footer when there are no requests
+networkMenu.summary.requestsCountEmpty=Немає запитів
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.requestsCount): A tooltip explaining
+# what the requestsCount label displays
+networkMenu.summary.tooltip.requestsCount=Кількість запитів
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.transferred): This label is displayed
+# in the network table footer providing the transferred size.
+networkMenu.summary.transferred=%S / %S передано
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.transferred): A tooltip explaining
+# what the transferred label displays
+networkMenu.summary.tooltip.transferred=Розмір/передано всіх запитів
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.finish): This label is displayed
+# in the network table footer providing the transfer time.
+networkMenu.summary.finish=Завершення: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.finish): A tooltip explaining
+# what the finish label displays
+networkMenu.summary.tooltip.finish=Загальний час, потрібний для завантаження всіх запитів
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCount2): This label is displayed
+# in the messages table footer providing the number of frames
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+networkMenu.ws.summary.framesCount2=#1 повідомлення;#1 повідомлення;#1 повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty): This label is displayed
+# in the messages table footer when there are no frames
+networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty=Немає повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount): A tooltip explaining
+# what the framesCount label displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount=Кількість повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize): A tooltip explaining
+# what the framesTotalSize label displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize=Загальний розмір показаних повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize): A label showing
+# summary size info related to the current list of WS messages
+# %1$S is the total size of the transferred data, %2$S is the size of sent data, %3$S is the size of received data.
+networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize=%1$S всього, %2$S відправлено, %3$S отримано
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime): A tooltip explaining
+# what framesTotalTime displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime=Загальний пройдений час між першим і останнім показаними повідомленнями
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in bytes).
+networkMenu.sizeB=%S Б
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.size.kB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in kilobytes).
+networkMenu.size.kB=%S кБ
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeMB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in megabytes).
+networkMenu.sizeMB=%S МБ
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeGB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in gigabytes).
+networkMenu.sizeGB=%S ГБ
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transferred size of a request is
+# unavailable.
+networkMenu.sizeUnavailable=—
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable.title): This is the tooltip
+# displayed in the network menu specifying that the transferred size of a
+# request is unavailable.
+networkMenu.sizeUnavailable.title=Переданий розмір не доступний
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeCached): This is the label displayed
+# in the network menu and the headers panel specifying the transfer or a request is
+# cached.
+networkMenu.sizeCached=кешовано
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network menu and the headers panel specifying the transferred of a request
+# computed by a service worker.
+networkMenu.sizeServiceWorker=service worker
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blocked2): This is a generic message for a
+# URL that has been blocked for an unknown reason
+networkMenu.blocked2=Заблоковано
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedby): This is a generic message for a
+# URL that has been blocked by an extension
+# %S is the extension name.
+networkMenu.blockedby=Заблоковано %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedTooltip): This is a the text displayed
+# as a tooltip for the blocked icon in the request list
+networkMenu.blockedTooltip=Заблоковано
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.totalMS2): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the time for a request to finish (in milliseconds).
+networkMenu.totalMS2=%S мс
+
+# This string is used to concatenate tooltips (netmonitor.waterfall.tooltip.*)
+# in the requests waterfall for total time (in milliseconds). \\u0020 represents
+# a whitespace. You can replace this with a different character, e.g. an hyphen
+# or a period, if a comma doesn't work for your language.
+netmonitor.waterfall.tooltip.separator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.total): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for total time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.total=Всього %S мс
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.blocked): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for blocked time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.blocked=Заблоковано %S мс
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.dns): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for dns time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.dns=DNS %S мс
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.ssl): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for tls setup time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.ssl=TLS %S мс
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.connect): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for connect time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.connect=З'єднати %S мс
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.send): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for send time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.send=Надіслати %S мс
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.wait): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for wait time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.wait=Чекати %S мс
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.receive): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for receive time (in milliseiconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.receive=Отримати %S мс
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.requestTiming): This is the title of the existing
+# section in Timings side panel. This section contains request timings.
+netmonitor.timings.requestTiming=Запит часу
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.serverTiming): This is the title of a new section
+# in Timings side panel. This section contains server timings transferred from the server
+# through the "Server-Timing" header.
+netmonitor.timings.serverTiming=Час сервера
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.serviceWorkerTiming): This is the title of a new section
+# in Timings side panel. This section contains service worker timings transferred from the
+# service worker.
+netmonitor.timings.serviceWorkerTiming=Хронометраж Service Worker
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.queuedAt): This is relative queued time to the
+# first request. %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.queuedAt=В черзі: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.startedAt): Relative to the first request,
+# when the request actually started. %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.startedAt=Почато: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.downloadedAt): Relative to first request,
+# when the request actually finished downloading.
+# %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.downloadedAt=Завантажено: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.noTimings): Message that displays in the
+# timings pane when thea request has been blocked
+netmonitor.timings.noTimings=Час цього запиту не обчислюється
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.millisecond): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in milliseconds).
+networkMenu.millisecond=%S мс
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.second): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in seconds).
+networkMenu.second=%S с
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.minute): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in minutes).
+networkMenu.minute=%S хв
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.loading): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+pieChart.loading=Завантаження
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.unavailable): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+pieChart.unavailable=Пусто
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.ariaLabel): This is the text used for the aria-label attribute
+# for SVG pie charts (e.g., in the performance analysis view).
+pieChart.ariaLabel=Кругова діаграма, що показує розмір кожного типу запиту пропорційно один одному
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.sliceAriaLabel): This is the text used for the aria-label attribute
+# for SVG pie charts slices (e.g., in the performance analysis view).
+# %1$S is the slice label (e.g. "html")
+# %2$S is the percentage (e.g. "33.23%").
+pieChart.sliceAriaLabel=%1$S: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.loading): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+tableChart.loading=Зачекайте будь ласка…
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.unavailable): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+tableChart.unavailable=Немає доступних даних
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.size.kB): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the size of a request (in kilobytes).
+charts.size.kB=%S кБ
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.transferredSize.kB): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the size of a transferred request (in kilobytes).
+charts.transferredSize.kB=%S кБ
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalS): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the time for a request to finish (in seconds).
+charts.totalS=%S с
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalTransferredSize.kB): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total transferred size, in kilobytes.
+charts.totalTransferredSize.kB=Переданий розмір: %S кБ
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheEnabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache enabled" charts.
+charts.cacheEnabled=Початковий кеш
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheDisabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache disabled" charts.
+charts.cacheDisabled=Порожній кеш
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.learnMore): This is the label displayed
+# in the performance analysis view, with a link to external documentation.
+charts.learnMore=Докладніше про аналіз швидкодії
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSize.kB): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests size, in kilobytes.
+charts.totalSize.kB=Розмір: %S кБ
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSeconds): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is the label displayed in the performance analysis view for the
+# total requests time, in seconds.
+charts.totalSeconds=Час: #1 секунда;Time: #1 секунди;Time: #1 секунд
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSecondsNonBlocking): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is the label displayed in the performance analysis view for the
+# total requests time (non-blocking), in seconds.
+charts.totalSecondsNonBlocking=Час без блокування: #1 секунда;Час без блокування: #1 секунди;Час без блокування: #1 секунд
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCached): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total cached responses.
+charts.totalCached=Кешованих відповідей: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCount): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests.
+charts.totalCount=Всього запитів: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.requestsNumber): This is the label for the header column in
+# the performance analysis view for the number of requests. The label is not visible on screen,
+# but is set in the DOM for accessibility sake.
+charts.requestsNumber=Кількість запитів
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.size): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for size of the request.
+charts.size=Розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.type): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for type of request.
+charts.type=Тип
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.transferred): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for transferred
+# size of the request.
+charts.transferred=Передано
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.time): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for time of request.
+charts.time=Час
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.nonBlockingTime): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for non blocking
+# time of request.
+charts.nonBlockingTime=Час без блокування
+
+# LOCALIZATION NOTE (netRequest.originalFileURL.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the file's original URL value displayed in the file column of
+# a request.
+netRequest.originalFileURL.tooltip=Оригінал: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netRequest.decodedFileURL.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the file's decoded URL value displayed in the file column of
+# a request.
+netRequest.decodedFileURL.tooltip=Декодовано: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.subjectinfo.label):
+# A label used for a certificate section in security tab.
+# This section displays Name and organization who has been assigned the fingerprints
+certmgr.subjectinfo.label=Кому видано
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.cn):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.cn=Загальне ім'я (CN):
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.o):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.o=Організація (O):
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.ou):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.ou=Підрозділ (OU):
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.issuerinfo.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays Name and organization who issued the fingerprints
+certmgr.issuerinfo.label=Ким видано
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.periodofvalidity.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays the valid period of this fingerprints
+certmgr.periodofvalidity.label=Період чинності
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.begins):
+# A label used for Period of Validity sub-section in security tab
+certmgr.begins=Починається:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.expires):
+# A label used for Period of Validity sub-section in security tab
+certmgr.expires=Закінчується:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.fingerprints.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays the valid period of this fingerprints
+certmgr.fingerprints.label=Відбитки
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha256fingerprint):
+# A label used for Fingerprints sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.sha256fingerprint=Відбиток SHA-256:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha1fingerprint):
+# A label used for Fingerprints sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.sha1fingerprint=Відбиток SHA1:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.label):
+# This string is used as a label in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.label=Прозорість:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.ok):
+# This string is used to indicate that there are valid signed certificate
+# timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.ok=Чинні SCT записи
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS):
+# This string is used to indicate that there are not enough valid signed
+# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS=Не достатньо SCT
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS):
+# This string is used to indicate that there ar not enough diverse signed
+# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS=Не різноманітні SCT
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.perfNotice1/2/3): These are the labels displayed
+# in the network table when empty to start performance analysis.
+netmonitor.perfNotice1=• Натисніть на кнопку
+netmonitor.perfNotice2=для початку аналізу швидкодії.
+netmonitor.perfNotice3=Аналізувати
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.reload1/2/3): These are the labels displayed
+# in the network table when empty to start logging network requests.
+netmonitor.reloadNotice1=• Виконати запит або
+netmonitor.reloadNotice2=Перезавантажити
+netmonitor.reloadNotice3=сторінку, щоб побачити детальну інформацію про мережеву активність.
+netmonitor.emptyBrowserToolbox=Виконати запит, щоб побачити детальну інформацію про мережеву активність.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.status3): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "status" column.
+netmonitor.toolbar.status3=Стан
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.method): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "method" column.
+netmonitor.toolbar.method=Спосіб
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.priority): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "priority" column.
+netmonitor.toolbar.priority=Пріоритет
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.file): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "file" column.
+netmonitor.toolbar.file=Файл
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.url): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "url" column.
+netmonitor.toolbar.url=URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.protocol): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "protocol" column.
+netmonitor.toolbar.protocol=Протокол
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.domain): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "domain" column.
+netmonitor.toolbar.domain=Домен
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.remoteip): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "remoteip" column.
+netmonitor.toolbar.remoteip=Віддалений IP
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.initiator): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "initiator" column.
+netmonitor.toolbar.initiator=Ініціатор
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.type): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "type" column.
+netmonitor.toolbar.type=Тип
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.cookies): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "cookies" column.
+netmonitor.toolbar.cookies=Куки
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.setCookies): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "set cookies" column.
+# Set-Cookie is a HTTP response header. This string is the plural form of it.
+# See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Set-Cookie
+netmonitor.toolbar.setCookies=Встановлювати куки
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.scheme): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "scheme" column.
+netmonitor.toolbar.scheme=Схема
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.startTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "start time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the start of this request.
+netmonitor.toolbar.startTime=Розпочато
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.endTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "end time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the end of this response.
+netmonitor.toolbar.endTime=Завершено
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "response time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the beginning of download of this response.
+netmonitor.toolbar.responseTime=Час реагування
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.duration): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "duration" column, which is the time
+# from start of this request until the end of this response.
+netmonitor.toolbar.duration=Тривалість
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.latency): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "latency" column, which is the time
+# from end of this request until the beginning of download of this response.
+netmonitor.toolbar.latency=Затримка
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.transferred): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "transferred" column and in general
+# section of the headers panel, which is the compressed / encoded size.
+netmonitor.toolbar.transferred=Передано
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.contentSize): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "size" column, which is the
+# uncompressed / decoded size.
+netmonitor.toolbar.contentSize=Розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.waterfall): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "waterfall" column.
+netmonitor.toolbar.waterfall=Шкала часу
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.size): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "size" column.
+netmonitor.ws.toolbar.size=Розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.data): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "data" column.
+netmonitor.ws.toolbar.data=Дані
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.opCode): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "opCode" column.
+netmonitor.ws.toolbar.opCode=OpCode
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.maskBit): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "maskBit" column.
+netmonitor.ws.toolbar.maskBit=MaskBit
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.finBit): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "finBit" column.
+netmonitor.ws.toolbar.finBit=FinBit
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.time): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "time" column.
+netmonitor.ws.toolbar.time=Час
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.eventName): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "eventName" column.
+netmonitor.ws.toolbar.eventName=Назва події
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.retry): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "retry" column.
+netmonitor.ws.toolbar.retry=Повторити
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.lastEventId): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "lastEventId" column.
+netmonitor.ws.toolbar.lastEventId=ID останньої події
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.clear): This is the label displayed
+# in the messages panel toolbar for the "Clear" button.
+netmonitor.ws.toolbar.clear=Очистити
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label): This is the label
+# displayed in the messages panel toolbar for the frames filtering textbox.
+netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label=Фільтр повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key): This is the
+# shortcut key to focus on the messages panel toolbar messages filtering textbox
+netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key=CmdOrCtrl+E
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.resetColumns): This is the label
+# displayed in the messages panel table header context menu.
+netmonitor.ws.toolbar.resetColumns=Відновити стовпчики
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "All" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.all=Усі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all.accesskey): This is the access key
+# for the "All" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.all.accesskey=У
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Sent" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.sent=Надіслані
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent.accesskey): This is the access key
+# for the "Sent" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.sent.accesskey=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Received" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.received=Отримані
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received.accesskey): This is the access key
+# for the "Received" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.received.accesskey=О
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Control Frames" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.controlFrames=Керування
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey): This is the access key
+# for the "Control Frames" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy Message".
+netmonitor.ws.context.copyFrame=Копіювати повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy Message" menu item displayed in the context menu of a WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Base64" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64=Копіювати як Base64
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Base64" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey=B
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Hex" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex=Копіювати як Hex
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Hex" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Text" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsText=Копіювати як текст
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Text" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey=т
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.connection.closed): This is the text displayed in the
+# websocket messages panel when the connection is closed
+netmonitor.ws.connection.closed=З'єднання закрито
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.sent): This is the label used as
+# accessible text for the "sent" type icon in the websocket table's "data" column.
+netmonitor.ws.type.sent=Надіслані
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.received): This is the label used as
+# accessible text for the "received" type icon in the websocket table's "data" column.
+netmonitor.ws.type.received=Отримані
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.rawData.header): This is the label displayed
+# in the messages panel identifying the raw data.
+netmonitor.ws.rawData.header=Необроблені дані (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder): This is the label
+# displayed in the search toolbar for the search input as the placeholder.
+netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder=Знайти в джерелах…
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.close): This is the label
+# displayed in the search toolbar to close the search panel.
+netmonitor.search.toolbar.close=Закрити панель пошуку
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.clear): This is the label
+# displayed in the search toolbar to clear the search panel.
+netmonitor.search.toolbar.clear=Очистити результати пошуку
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.caseSensitive): This is the label
+# displayed in the search toolbar to do a case sensitive search.
+netmonitor.search.toolbar.caseSensitive=Чутливість до регістру
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fetching): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to fetching.
+netmonitor.search.status.labels.fetching=Пошук…
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.canceled): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to cancelled.
+netmonitor.search.status.labels.canceled=Пошук скасовано.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.done): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to done.
+# %1$S is the number of matching lines in search results (netmonitor.search.status.labels.matchingLines)
+# %2$S is the number of files in which matching lines were found (netmonitor.search.status.labels.fileCount)
+netmonitor.search.status.labels.done=Пошук завершено. %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.matchingLines): Semi-colon list of plural forms.
+# This is the label displayed in the search results status bar showing matching lines found.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of matching lines found
+netmonitor.search.status.labels.matchingLines=Знайдено #1 відповідний рядок;Знайдено #1 відповідні рядки;Знайдено #1 відповідних рядків
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fileCount): Semi-colon list of plural forms.
+# This is the label displayed in the search results status bar showing file count
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of files in which matching lines were found
+netmonitor.search.status.labels.fileCount=в #1 файлі;в #1 файлах;в #1 файлах
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.error): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to error.
+netmonitor.search.status.labels.error=Помилка пошуку.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.requestBlocking): This is the tooltip displayed
+# over the toolbar's Request Blocking button
+netmonitor.toolbar.requestBlocking=Блокування запитів
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlocking2): This is the label displayed
+# in the action bar's request blocking tab
+netmonitor.actionbar.requestBlocking2=Блокування
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.enableBlocking): This is the label displayed
+# in request blocking tab to represent if requests blocking should be enabled
+netmonitor.actionbar.enableBlocking=Увімкнути блокування запитів
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder): This is the
+# placeholder text for the request addition form
+netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder=Блокувати ресурс, коли URL-адреса містить
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl): This is the
+# tooltip shown over the remove button for blocked URL item
+netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl=Вилучити шаблон
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice): This is the
+# usage notice displayed when network blocking list is empty
+netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice=Додайте URL-шаблони для блокування відповідних запитів.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice): This is the
+# add notice that explains ways to add blocking pattern that is displayed when
+# network blocking list is empty
+netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice=Почніть вводити шаблон, або перетягніть цілий рядок з мережевої таблиці.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for removing all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls=Вилучити всі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for enabling all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls=Увімкнути всі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for disabling all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls=Вимкнути всі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.search): This is the label displayed
+# in the action bar's search tab
+netmonitor.actionbar.search=Пошук
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest): This is the label displayed
+# in the action bar's edit and resend tab
+netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest=Новий запит
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTruncated): This is the text displayed
+# in the messages panel when the number of messages is over the
+# truncation limit.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+netmonitor.ws.truncated-messages.warning=Одне повідомлення було обрізано для збереження пам'яті;#1 повідомлення було обрізано для збереження пам'яті;#1 повідомлень було обрізано для збереження пам'яті
+
+# LOCALIZATION NOTE (disableMessagesTruncation): This is the text displayed
+# in the messages panel checkbox label for toggling message truncation.
+toggleMessagesTruncation=Зберігати всі майбутні повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleMessagesTruncation.title): This is the title used
+# to describe the checkbox used to toggle message truncation.
+toggleMessagesTruncation.title=Зберігати всі майбутні повідомлення або продовжити показ обрізаних повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageDataTruncated): This is the text displayed
+# to describe to describe data truncation in the messages panel.
+messageDataTruncated=Дані було обрізано
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.headers): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the headers tab.
+netmonitor.tab.headers=Заголовки
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.messages): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the messages tab.
+netmonitor.tab.messages=Повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cookies): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the cookies tab.
+netmonitor.tab.cookies=Куки
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cache): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the cache tab.
+netmonitor.tab.cache=Кеш
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.params): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the params tab.
+netmonitor.tab.params=Параметри
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.request): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the request tab.
+netmonitor.tab.request=Запит
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.response): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the response tab.
+netmonitor.tab.response=Відповідь
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.timings): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the timings tab.
+netmonitor.tab.timings=Розклад
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.stackTrace): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the stack-trace tab.
+netmonitor.tab.stackTrace=Трасування стека
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.security): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the security tab.
+netmonitor.tab.security=Безпека
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.all): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "All" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.all=Усе
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.html): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "HTML" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.html=HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.css): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "CSS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.css=CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.js): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "JS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.js=JS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.xhr): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "XHR" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.xhr=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.fonts): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Fonts" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.fonts=Шрифти
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.images): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Images" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.images=Зображення
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.media): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Media" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.media=Матеріал
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.flash): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Flash" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.flash=Flash
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.ws): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "WS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.ws=WS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.other): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Other" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.other=Інше
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.label): This is the label
+# displayed in the network toolbar for the url filtering textbox.
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.label=Фільтр URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.key): This is the
+# shortcut key to focus on the toolbar url filtering textbox
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search.key): This is the
+# shortcut key to toggle the search panel
+netmonitor.toolbar.search.key=CmdOrCtrl+Shift+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.copy.key): This is the
+# shortcut key to copy a selected request url from the network table
+netmonitor.toolbar.copy.key=CmdOrCtrl+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore): This is
+# the title used for MDN icon in filtering textbox
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore=Докладніше про фільтрування
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label): This is the label
+# displayed for the checkbox for enabling persistent logs.
+netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label=Постійне журналювання
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the checkbox for enabling persistent logs.
+netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip=Якщо ви увімкнете цей параметр, запити не будуть очищатися щоразу при переході до нової сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.label): This is the label
+# displayed for the checkbox for disabling browser cache.
+netmonitor.toolbar.disableCache.label=Вимкнути кеш
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the checkbox for disabling browser cache.
+netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip=Вимкнути HTTP кеш
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.clear): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Clear" button.
+netmonitor.toolbar.clear=Очистити
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.toggleRecording): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the toggle recording button.
+netmonitor.toolbar.toggleRecording=Призупинити/Продовжити запис журналу мережі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search): This is the tooltip label displayed
+# in the network toolbar for the search button.
+netmonitor.toolbar.search=Пошук
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest): This is the tooltip label displayed
+# in the network toolbar for the new HTTP Custom Request button.
+netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest=Новий запит
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetColumns): This is the label
+# displayed in the network table header context menu.
+netmonitor.toolbar.resetColumns=Скинути стовпці
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetSorting): This is the label
+# displayed in the network table header context menu to reset sorting
+netmonitor.toolbar.resetSorting=Скинути сортування
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent): This is the label
+# displayed in the network table header context menu to resize a column to fit its content
+netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent=Змінити розмір стовпчика для відповідності вмісту
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title): This is the title
+# tooltip displayed when draggable resizer in network table headers is hovered
+netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title=Двічі клацніть, щоб припасувати вміст до стовпчика
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.timings): This is the label
+# displayed in the network table header context menu for the timing submenu
+netmonitor.toolbar.timings=Час
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseHeaders): This is the
+# label displayed in the network table header context menu for the
+# response headers submenu.
+netmonitor.toolbar.responseHeaders=Заголовки відповіді
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.toolbar.block): This is the
+# label displayed in the network details headers tab identifying the
+# block url toolbar button.
+netmonitor.headers.toolbar.block=Блокувати
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.address): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the remote address.
+netmonitor.headers.address=Адреса
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyAddress): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the proxy address.
+netmonitor.headers.proxyAddress=Адреса проксі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.status): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the status code.
+netmonitor.headers.status=Стан
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyStatus): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the status code for the proxy.
+netmonitor.headers.proxyStatus=Стан проксі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.size): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the size.
+netmonitor.headers.size=Розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.headers.sizeDetails): This label is displayed
+# in the network details headers tab providing the size details.
+# %1$S is the transferred size, %2$S is the size.
+netmonitor.headers.sizeDetails=%1$S (розмір %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.version): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the http version.
+netmonitor.headers.version=Версія
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyVersion): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the http version of the proxy.
+netmonitor.headers.proxyVersion=Версія проксі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.learnMore): This is the label displayed
+# in the network details headers tab, with a link to external documentation for
+# status codes.
+netmonitor.summary.learnMore=Докладніше про код стану
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.referrerPolicy): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the referrer policy.
+netmonitor.headers.referrerPolicy=Політика перенаправлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.contentBlocking): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the content blocking mode.
+netmonitor.headers.contentBlocking=Блокування
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.requestPriority): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request priority.
+netmonitor.headers.requestPriority=Пріоритет запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the DNS resolution.
+netmonitor.headers.dns=Розв'язання DNS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.basic): This is the label value displayed
+# in the network details headers tab identifying the Basic DNS resolution.
+netmonitor.headers.dns.basic=Система
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.doh): This is the label value displayed
+# in the network details headers tab identifying the DNS over HTTPS resolution.
+netmonitor.headers.dns.overHttps=DNS через HTTPS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.editAndResend): This is the label displayed
+# on the button in the headers tab that opens a form to edit and resend the currently
+# displayed request
+netmonitor.summary.editAndResend=Редагувати і надіслати заново
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.raw): This is the label displayed
+# on the button in the headers tab that toggle view for raw request/response headers
+# from the currently displayed request
+netmonitor.headers.raw=Необроблений
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORS): This is the message displayed
+# in the notification shown when a request has been blocked by CORS with a more
+# specific reason shown in the parenthesis
+netmonitor.headers.blockedByCORS=Текст відповіді недоступний для скриптів (причина: %S)
+
+#LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip): This is the tooltip
+# displayed on the learnmore link of the blocked by CORS notification.
+netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip=Дізнатися більше про помилку CORS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.name): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's file name or font face's name.
+netmonitor.response.name=Назва:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.dimensions): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's dimensions.
+netmonitor.response.dimensions=Виміри:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.mime): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's or font's MIME type.
+netmonitor.response.mime=Тип MIME:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.fontPreviewFailed): This is the notice displayed
+# in the network details response tab if the font preview could not be generated due to
+# an error.
+netmonitor.response.fontPreviewFailed=Не вдалося створити попередній перегляд шрифту
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.blocked): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "blocked" state.
+netmonitor.timings.blocked=Заблоковано:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.dns): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "dns" state.
+netmonitor.timings.dns=Розв'язання DNS:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.ssl): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "tls" handshake state.
+netmonitor.timings.ssl=Налаштування TLS:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.connect): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "connect" state.
+netmonitor.timings.connect=З'єднання:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.send): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "send" state.
+netmonitor.timings.send=Надсилання:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.wait): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "wait" state.
+netmonitor.timings.wait=Очікування:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.receive): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "receive" state.
+netmonitor.timings.receive=Одержання:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.launchServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# during the launch of the service worker.
+netmonitor.timings.launchServiceWorker=Запуск:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.requestToServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent while a request is
+# made to the service worker.
+netmonitor.timings.requestToServiceWorker=Відправлення запиту:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.handledByServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent while a request is
+# handled by the service worker.
+netmonitor.timings.handledByServiceWorker=Обробка запиту:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.learnMore): This is the label displayed
+# in the network details timings tab, with a link to external documentation
+netmonitor.timings.learnMore=Докладніше про таймінги
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.audits.slowIconTooltip): This is the tooltip text displayed
+# in the network request list file column, on the slow icon button.
+# %1$S is the waiting time %2$S is the slow threshold.
+netmonitor.audits.slowIconTooltip=Повільна відповідь сервера (%1$S). Рекомендований час відповіді %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.warning.cipher): A tooltip
+# for warning icon that indicates a connection uses insecure cipher suite.
+netmonitor.security.warning.cipher=Використаний метод шифрування є застарілим та вразливим.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.error): This is the label displayed
+# in the security tab if a security error prevented the connection.
+netmonitor.security.error=Сталася помилка:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.protocolVersion): This is the label displayed
+# in the security tab describing TLS/SSL protocol version.
+netmonitor.security.protocolVersion=Версія протоколу:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.cipherSuite): This is the label displayed
+# in the security tab describing the cipher suite used to secure this connection.
+netmonitor.security.cipherSuite=Набір шифрів:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup): This is the label displayed
+# in the security tab describing the key exchange group suite used to secure
+# this connection.
+netmonitor.security.keaGroup=Група обміну ключами:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.none): This is the label
+# displayed in the security tab describing the case when no group was used.
+netmonitor.security.keaGroup.none=немає
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.custom): This is the label
+# displayed in the security tab describing the case when a custom group was used.
+netmonitor.security.keaGroup.custom=власна
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.unknown): This is the value
+# displayed in the security tab describing an unknown group.
+netmonitor.security.keaGroup.unknown=невідома група
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme): This is the label
+# displayed in the security tab describing the signature scheme used by for
+# the server certificate in this connection.
+netmonitor.security.signatureScheme=Схема підпису:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.none): This is the
+# label displayed in the security tab describing the case when no signature
+# was used.
+netmonitor.security.signatureScheme.none=немає
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.unknown): This is the
+# value displayed in the security tab describing an unknown signature scheme.
+netmonitor.security.signatureScheme.unknown=невідома схема підпису
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hsts): This is the label displayed
+# in the security tab describing the usage of HTTP Strict Transport Security.
+netmonitor.security.hsts=HTTP Strict Transport Security:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hpkp): This is the label displayed
+# in the security tab describing the usage of Public Key Pinning.
+netmonitor.security.hpkp=Прикріплення публічного ключа:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.connection): This is the label displayed
+# in the security tab describing the section containing information related to
+# the secure connection.
+netmonitor.security.connection=З'єднання:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.certificate): This is the label displayed
+# in the security tab describing the server certificate section.
+netmonitor.security.certificate=Сертифікат:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.tooltip): This is the label used
+# in the Network monitor panel as a tooltip for tracking resource icon.
+netmonitor.trackingResource.tooltip=Ця URL-адреса відповідає відомому елементу стеження і вона заблокується при увімкненні блокування вмісту.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection): This is
+# the label used in the Network monitor panel for showing enhanced tracking protection.
+netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection=Розширений захист від стеження
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore): This is the label
+# displayed in the network details headers tab, with a link to external documentation for
+# enhanced tracking protection.
+netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore=Дізнатися більше про розширений захист від стеження
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue): This is the label displayed
+# for the copy sub-menu in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyValue=Копіювати значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue.accesskey): This is the access key
+# for the copy menu/sub-menu displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyValue.accesskey=ю
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's url
+netmonitor.context.copyUrl=Копіювати URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl.accesskey): This is the access key
+# for the Copy URL menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyUrl.accesskey=к
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's url parameters
+netmonitor.context.copyUrlParams=Копіювати параметри URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey): This is the access key
+# for the Copy URL Parameters menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey=п
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's data
+netmonitor.context.copyRequestData=Копіювати дані %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData.accesskey): This is the access key
+# for the Copy POST/PATCH/PUT/DELETE Data menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyRequestData.accesskey=п
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a PowerShell command.
+netmonitor.context.copyAsPowerShell=Копіювати як PowerShell
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as PowerShell menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a cURL command.
+# The capitalization is part of the official name and should be used throughout all languages.
+# http://en.wikipedia.org/wiki/CURL
+netmonitor.context.copyAsCurl=Копіювати як cURL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as cURL menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.*): This is the template used to add
+# a target platform to the label for "Copy as cURL" command
+# e.g. Copy as cURL (Windows)
+# Localized label for "Copy as cURL": %S
+netmonitor.context.copyAsCurl.win=%S (Windows)
+netmonitor.context.copyAsCurl.win.accesskey=W
+netmonitor.context.copyAsCurl.posix=%S (POSIX)
+netmonitor.context.copyAsCurl.posix.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a fetch request.
+netmonitor.context.copyAsFetch=Копіювати як Fetch
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected item's request headers
+netmonitor.context.copyRequestHeaders=Копіювати заголовки запиту
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Request Headers menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey=з
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected item's response headers
+netmonitor.context.copyResponseHeaders=Копіювати заголовки відповіді
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Response Headers menu item displayed in the context menu for a response
+netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey=в
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected response as a string
+netmonitor.context.copyResponse=Копіювати відповідь
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Response menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyResponse.accesskey=і
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected image as data uri
+netmonitor.context.copyImageAsDataUri=Копіювати зображення як URL даних
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a fetch command.
+netmonitor.context.useAsFetch=Використовувати як Fetch в консолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.useAsFetch.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs): This is the label displayed
+# on the context menu that save the Image
+netmonitor.context.saveImageAs=Зберегти зображення як
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.saveImageAs.accesskey=З
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll): This is the label displayed
+# on the context menu that copies all data
+netmonitor.context.copyAll=Копіювати все
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll.accesskey): This is the access key
+# for the Copy All menu item displayed in the context menu for a properties view panel
+netmonitor.context.copyAll.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar): This is the label displayed
+# on the context menu that copies all as HAR format
+netmonitor.context.copyAllAsHar=Копіювати все як HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey): This is the access key
+# for the Copy All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar): This is the label displayed
+# on the context menu that saves all as HAR format
+netmonitor.context.saveAllAsHar=Зберегти все як HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey): This is the access key
+# for the Save All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey=З
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.importHar.accesskey): This is the access key
+# for the Import HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.importHar.accesskey=І
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importHarDialogTitle): This is a label
+# used for import file open dialog
+netmonitor.har.importHarDialogTitle=Імпорт HAR-файлу
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogHARFilter):
+# This string is displayed as a filter for importing HAR file
+netmonitor.har.importDialogHARFilter=HAR-файли
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogAllFilter):
+# This string is displayed as a filter for importing HAR file
+netmonitor.har.importDialogAllFilter=Усі файли
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.label): This is the label displayed
+# on the context menu that resends the currently displayed request immediately
+netmonitor.context.resend.label=Надіслати повторно
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.accesskey): This is the access key
+# for the "Resend" menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.resend.accesskey=п
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend): This is the label displayed
+# on the context menu that opens a form to edit and resend the currently
+# displayed request
+netmonitor.context.editAndResend=Редагувати і надіслати заново
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend.accesskey): This is the access key
+# for the "Edit and Resend" menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.editAndResend.accesskey=Р
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.blockURL): This is the label displayed
+# on the context menu that blocks any requests matching the selected request's URL.
+netmonitor.context.blockURL=Заблокувати URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.unblockURL): This is the label displayed
+# on the context menu that unblocks any requests matching the selected request's URL.
+netmonitor.context.unblockURL=Розблокувати URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab): This is the label
+# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.newTab=Відкрити в новій вкладці
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab.accesskey): This is the access key
+# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.newTab.accesskey=В
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger): This is the label
+# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInDebugger=Відкрити в налагоджувачі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger.accesskey): This is the access key
+# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInDebugger.accesskey=ж
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor): This is the label
+# for the Open in Style Editor menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInStyleEditor=Відкрити в редакторі стилів
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey): This is
+# the access key for the Open in Style Editor menu item displayed in the
+# context menu of the network container
+netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey=л
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools): This is the label displayed
+# on the context menu that shows the performance analysis tools
+netmonitor.context.perfTools=Почати аналіз швидкодії...
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools.accesskey): This is the access key
+# for the performance analysis menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.perfTools.accesskey=ш
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequest): This is the label displayed
+# as the title of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequest=Новий запит
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestMethodLabel): This is the label displayed
+# above the method text input field of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestMethodLabel=Спосіб
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestUrlLabel): This is the label displayed
+# above the url text input field of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestUrlLabel=URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.query): This is the label displayed
+# above the query string entry in the custom request form
+netmonitor.custom.query=Рядок запиту:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.urlParameters): This is the label displayed
+# above the query string entry in the custom request form
+netmonitor.custom.urlParameters=Параметри URL-адреси
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.headers): This is the label displayed
+# above the request headers entry in the custom request form
+netmonitor.custom.headers=Заголовки запиту:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestHeaders): This is the label displayed
+# above the request headers entry in the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestHeaders=Заголовки
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.name): This is the placeholder displayed
+# on the input on the headers and query params on new custom request form
+netmonitor.custom.placeholder.name=назва
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.value): This is the placeholder displayed
+# on the input on the headers and query params on new custom request form
+netmonitor.custom.placeholder.value=значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody): This is the label displayed
+# above the request body entry in the new custom request form
+netmonitor.custom.postBody=Вміст
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody.placeholder): This is the placeholder displayed
+# on the textarea body in the new custom request form
+netmonitor.custom.postBody.placeholder=корисне навантаження
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postData): This is the label displayed
+# above the request body entry in the custom request form
+netmonitor.custom.postData=Текст запиту:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.send): This is the label displayed
+# on the button which sends the custom request
+netmonitor.custom.send=Надіслати
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.cancel): This is the label displayed
+# on the button which cancels and closes the custom request form
+netmonitor.custom.cancel=Скасувати
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.clear): This is the label displayed
+# on the button which clears the content of the new custom request panel
+netmonitor.custom.clear=Очистити
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.removeItem): This is the
+# tooltip shown over the remove button for headers and query params item
+netmonitor.custom.removeItem=Вилучити елемент
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.backButton): This is the label displayed
+# on the button which exists the performance statistics view
+netmonitor.backButton=Назад
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.simple): This is the tooltip of the
+# column status code, when request is not being cached or is not from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.simple = %1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cached): This is the tooltip of
+# the column status code, when the request is cached
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.cached = %1$S %2$S (кешовано)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.worker): This is the tooltip of
+# the column status code, when the request is from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.worker = %1$S %2$S (service worker)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cachedworker): This is the tooltip
+# of the column status code, when the request is cached and is from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.cachedworker = %1$S %2$S (кешовано, service worker)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.dropHarFiles): This is a label
+# rendered within the Network panel when *.har file(s) are dragged
+# over the content.
+netmonitor.label.dropHarFiles = Кинути HAR файли тут
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.har): This is a label used
+# as a tooltip for toolbar drop-down button with HAR actions
+netmonitor.label.har=HAR Експорт/Імпорт
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.cache): This is the label text for the parent
+# node in the TreeView.
+netmonitor.cache.cache=Кеш
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.empty): This is the text displayed when cache
+# information is not available.
+netmonitor.cache.empty=Немає інформації про кеш
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.notAvailable): This is the text displayed under
+# a node that has no information available.
+netmonitor.cache.notAvailable=Недоступно
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.dataSize): This is the label text for
+# the datasize of the cached object.
+netmonitor.cache.dataSize=Розмір даних
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.expires): This is the label text for the
+# expires time of the cached object.
+netmonitor.cache.expires=Термін дії
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.fetchCount): This is the label text for the
+# fetch count of the cached object.
+netmonitor.cache.fetchCount=Число вибірок
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastFetched): This is the label text for the
+# last fetched date/time of the cached object.
+netmonitor.cache.lastFetched=Остання вибірка
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastModified): This is the label text for the
+# last modified date/time of the cached object.
+netmonitor.cache.lastModified=Остання зміна
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.device): This is the label text for the device
+# where a cached object was fetched from (e.g. "disk").
+netmonitor.cache.device=Пристрій
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.menuTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the settings menu button is hovered.
+netmonitor.settings.menuTooltip=Налаштування мережі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.importHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR import menu item is hovered
+netmonitor.settings.importHarTooltip=Імпорт файлу HAR даних мережі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.saveHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR save menu item is hovered
+netmonitor.settings.saveHarTooltip=Зберегти дані мережі в файл HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.copyHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR copy menu item is hovered
+netmonitor.settings.copyHarTooltip=Копіювати дані мережі в буфер обміну
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/network-throttling.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/network-throttling.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71022d0b81
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/network-throttling.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the NetworkThrottlingMenu
+# component used to throttle network bandwidth.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.noThrottling): UI option in a menu to configure
+# network throttling. This option is the default and disables throttling so you
+# just have normal network conditions. There is not very much room in the UI
+# so a short string would be best if possible.
+responsive.noThrottling=Без обмежень
+
+# LOCALIZATION NOTE (throttling.profile.description): Tooltip for the throttling
+# menu button, which gives details about the currently selected profile.
+# %1$S: Download speed value (number)
+# %2$S: Download speed unit (eg "Kbps", "Mbps")
+# %3$S: Upload speed value (number)
+# %4$S: Upload speed unit (eg "Kbps", "Mbps")
+# %5$S: Latency value, (number, in ms)
+throttling.profile.description = завантажено %1$S%2$S, вивантажено %3$S%4$S, затримка %5$Sмс
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/responsive.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/responsive.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8844b89d4b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/responsive.properties
@@ -0,0 +1,182 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode,
+# available from the Web Developer sub-menu -> 'Responsive Design Mode'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode,
+# available from the Browser Tools sub-menu -> 'Responsive Design Mode'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.editDeviceList2): Context menu item displayed in the
+# device selector.
+responsive.editDeviceList2=Змінити список…
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.exit): Tooltip text of the exit button.
+responsive.exit=Закрити режим адаптивного дизайну
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.rotate): Tooltip text of the rotate button.
+responsive.rotate=Обернути точку огляду
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.responsiveMode): Placeholder text for the
+# device selector.
+responsive.responsiveMode=Адаптивний
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.enableTouch): Tooltip text for the touch
+# simulation button when it's disabled.
+responsive.enableTouch=Увімкнути симуляцію сенсорного введення
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.disableTouch): Tooltip text for the touch
+# simulation button when it's enabled.
+responsive.disableTouch=Вимкнути симуляцію сенсорного введення
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshot): Tooltip of the screenshot button.
+responsive.screenshot=Зробити знімок вікна перегляду
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshotGeneratedFilename): The auto generated
+# filename.
+# The first argument (%1$S) is the date string in yyyy-mm-dd format and the
+# second argument (%2$S) is the time string in HH.MM.SS format.
+responsive.screenshotGeneratedFilename=Знімок зроблено %1$S о %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.remoteOnly): Message displayed in the tab's
+# notification box if a user tries to open Responsive Design Mode in a
+# non-remote tab.
+responsive.remoteOnly=Режим адаптивного дизайну доступний лише для віддалених вкладок браузера, наприклад, таких що використовуються для вебвмісту в багатопроцесному Firefox.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.changeDevicePixelRatio): Tooltip for the
+# device pixel ratio dropdown when is enabled.
+responsive.changeDevicePixelRatio=Змінити роздільну здатність точки огляду пристрою
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatio.auto): Tooltip for the device pixel ratio
+# dropdown when it is disabled because a device is selected.
+# The argument (%1$S) is the selected device (e.g. iPhone 6) that set
+# automatically the device pixel ratio value.
+responsive.devicePixelRatio.auto=Роздільна здатність точки огляду пристрою автоматично встановлена %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceName): Default value in a form to
+# add a custom device based on an arbitrary size (no association to an existing
+# device).
+responsive.customDeviceName=Користувацький пристрій
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceNameFromBase): Default value in a
+# form to add a custom device based on the properties of another. %1$S is the
+# name of the device we're staring from, such as "Apple iPhone 6".
+responsive.customDeviceNameFromBase=%1$S (Користувацький)
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.addDevice2): Button text that reveals a form to
+# be used for adding custom devices.
+responsive.addDevice2=Додати власний пристрій…
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderName): Label of form field for the
+# name of a new device.
+responsive.deviceAdderName=Назва
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSize): Label of form field for the
+# size of a new device.
+responsive.deviceAdderSize=Розмір
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderPixelRatio2): Label of form field for
+# the device pixel ratio of a new device.
+responsive.deviceAdderPixelRatio2=Піксельне співвідношення пристрою (DPR)
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderUserAgent2): Label of form field for
+# the user agent of a new device.
+responsive.deviceAdderUserAgent2=Рядок User Agent
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderTouch2): Label of form field for the
+# touch input support of a new device.
+responsive.deviceAdderTouch2=Сенсорний екран
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSave): Button text that submits a
+# form to add a new device.
+responsive.deviceAdderSave=Зберегти
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderCancel): Button text that cancels a
+# form to add a new device.
+responsive.deviceAdderCancel=Скасувати
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails): Tooltip that appears when
+# hovering on a device in the device modal. %1$S is the width of the device.
+# %2$S is the height of the device. %3$S is the device pixel ratio value of the
+# device. %4$S is the user agent of the device. %5$S is a boolean value
+# noting whether touch input is supported.
+responsive.deviceDetails=Розмір: %1$S x %2$S\nDPR: %3$S\nUA: %4$S\nДотик: %5$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.browserAndOS): Used to display the browser
+# and the OS in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: browser
+# %2$S: OS
+responsive.deviceDetails.browserAndOS=%1$S на %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.size): Used to display the pixel
+# size in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: width
+# %2$S: height
+responsive.deviceDetails.size=Розмір: %1$S x %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.DPR): Used to display the DPR in a tooltip
+# that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: device pixel ratio
+responsive.deviceDetails.DPR=DPR: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.UA): Used to display the UA in a tooltip
+# that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: user agent
+responsive.deviceDetails.UA=UA: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.touch): Used to display a boolean value
+# which is whether the touch input is supported or not in a tooltip that appears when
+# hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: touch
+responsive.deviceDetails.touch=Торкніться: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatioOption): UI option in a menu to configure
+# the device pixel ratio. %1$S is the devicePixelRatio value of the device.
+responsive.devicePixelRatioOption=DPR: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.touchSimulation): Label on checkbox used
+# to select whether to reload when touch simulation is toggled.
+responsive.reloadConditions.touchSimulation=Перезавантажувати за перемикання симуляції дотику
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.userAgent): Label on checkbox used
+# to select whether to reload when user agent is changed.
+responsive.reloadConditions.userAgent=Перезавантажувати за зміни user agent
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadNotification.description2): Text in notification bar
+# shown on first open to clarify that some features need a reload to apply.
+responsive.reloadNotification.description2=Зміни симуляції пристрою вимагають перезавантаження для повного застосування. Автоматичні перезавантаження типово вимкнено, щоб уникнути втрат будь-яких змін в інструментах розробки. Ви можете увімкнути перезавантаження в меню налаштувань.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.leftAlignViewport): Label on checkbox used in the settings
+# menu.
+responsive.leftAlignViewport=Viewport по лівому краю
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customUserAgent): This is the placeholder for the user
+# agent input in the responsive design mode toolbar.
+responsive.customUserAgent=Власний User Agent
+
+responsive.showUserAgentInput=Показати user agent
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceSettings): The header text for the device settings
+# view.
+responsive.deviceSettings=Параметри пристрою
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceNameAlreadyInUse): This is the text shown when adding a new
+# device with an already existing device name.
+responsive.deviceNameAlreadyInUse=Ім'я пристрою вже використовується
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceFormUpdate): Button text that updates a custom
+# device when the form is submitted.
+responsive.deviceFormUpdate=Оновити
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/shared.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/shared.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d6018babd8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/shared.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dimensions): This is used to display the dimensions
+# of a node or image, like 100×200.
+dimensions=%S\u00D7%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelSize.accessibleLabel): This is used to read the
+# dimensions of a node by a screen reader. This helps communicate
+# the visual information in a more explicit form. Example:
+# Size: Width 100, height 200.
+boxModelSize.accessibleLabel=Розмір: Ширина %1$S, висота %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelInfo.accessibleLabel): This is used to read the
+# dimensions and position of a node by a screen reader. This helps communicate
+# the visual information in a more explicit form. Example:
+# Dimensions: Width 100, height 200, position static.
+boxModelInfo.accessibleLabel=Розміри: Ширина %1$S, висота %2$S, позиція %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelEditable.accessibleLabel): The string spoken by
+# screen readers for each button in the box model view that opens that property
+# for editing. %1$S is the property displayed in the tooltip when hovering.
+# %2$S is the value that is visually displayed.
+# Example: margin-left: 0.
+boxModelEditable.accessibleLabel=%1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/sourceeditor.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/sourceeditor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..853c3064fb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/sourceeditor.properties
@@ -0,0 +1,117 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component.
+# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of
+# being edited, inside the Firefox developer tools - current examples are the
+# Scratchpad and the Style Editor tools.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component.
+# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of
+# being edited, inside the Firefox developer tools (like Style Editor).
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (findCmd.promptMessage): This is the message shown when
+# the user wants to search for a string in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-F on Windows/Linux or Cmd-F on Mac.
+findCmd.promptMessage=Пошук:
+
+# LOCALIZATION NOTE (gotoLineCmd.promptTitle): This is the dialog title used
+# when the user wants to jump to a specific line number in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-J on Windows/Linux or Cmd-J on Mac.
+gotoLineCmd.promptTitle=Перейти до рядка…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.docsLink): This is the text shown on
+# the link inside of the documentation popup. If you type 'document' in Scratchpad
+# then press Shift+Space you can see the popup.
+autocompletion.docsLink=документація
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.notFound): This is the text shown in
+# the documentation popup if Tern fails to find a type for the object.
+autocompletion.notFound=не знайдено
+
+# LOCALIZATION NOTE (jumpToLine.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to jump to
+# a specific line in the editor.
+jumpToLine.commandkey=J
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleComment.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to either
+# comment or uncomment selected lines in the editor.
+toggleComment.commandkey=/
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentLess.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to reduce
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools so we disable it.
+#
+# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd.
+indentLess.commandkey=[
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentMore.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to increase
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools
+#
+# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd.
+indentMore.commandkey=]
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineUp.commandkey): This is the combination of keys
+# used to move the current line up.
+# Do not localize "Alt", "Up", or change the format of the string. These are key
+# identifiers, not messages displayed to the user.
+moveLineUp.commandkey=Alt-Up
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineDown.commandkey): This is the combination of keys
+# used to move the current line up.
+# Do not localize "Alt", "Down", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+moveLineDown.commandkey=Alt-Down
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.commandkey): This is the key, used with
+# Ctrl, for code autocompletion.
+# Do not localize "Space", it's the key identifier, not a message displayed to
+# the user.
+autocompletion.commandkey=Space
+
+# LOCALIZATION NOTE (showInformation2.commandkey): This is the combination of
+# keys used to display more information, like type inference.
+# Do not localize "Shift", "Ctrl", "Space", or change the format of the string.
+# These are key identifiers, not messages displayed to the user.
+showInformation2.commandkey=Shift-Ctrl-Space
+
+# LOCALIZATION NOTE (find.key):
+# Key shortcut used to find the typed search
+# Do not localize "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+find.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (replaceAll.key):
+# Key shortcut used to replace the content of the editor
+# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+replaceAll.key=Shift+CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (replaceAllMac.key):
+# Key shortcut used to replace the content of the editor on Mac
+# Do not localize "Alt", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+replaceAllMac.key=Alt+CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (findNext.key):
+# Key shortcut used to find again the typed search
+# Do not localize "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+findNext.key=CmdOrCtrl+G
+
+# LOCALIZATION NOTE (findPrev.key):
+# Key shortcut used to find the previous typed search
+# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+findPrev.key=Shift+CmdOrCtrl+G
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/startup.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/startup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..116ce9e990
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/startup.properties
@@ -0,0 +1,247 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (optionsButton.tooltip): This is used as the tooltip
+# for the options panel tab.
+optionsButton.tooltip=Налаштування інструментів
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.label): This is used as the label of the tab in
+# the devtools window.
+options.label=Налаштування
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.panelLabel): This is used as the label for the
+# toolbox panel.
+options.panelLabel=Панель налаштувань інструментів
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.darkTheme.label2)
+# Used as a label for dark theme
+options.darkTheme.label2=Темна
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.lightTheme.label2)
+# Used as a label for light theme
+options.lightTheme.label2=Світла
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+performance.label=Швидкодія
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+performance.panelLabel=Панель швидкодії
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+performance.accesskey=ш
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Performance Tools will be shown inside brackets.
+performance.tooltip=Швидкодія (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (MenuWebconsole.label): the string displayed in the Tools
+# menu as a shortcut to open the devtools with the Web Console tab selected.
+MenuWebconsole.label=Вебконсоль
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxTabWebconsole.label): the string displayed as the
+# label of the tab in the devtools window.
+ToolboxTabWebconsole.label=Консоль
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebConsole.panelLabel): the string used as the
+# label for the toolbox panel.
+ToolboxWebConsole.panelLabel=Панель консолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebconsole.tooltip2): the string displayed in the
+# tooltip of the tab when the Web Console is displayed inside the developer
+# tools window.
+# Keyboard shortcut for Console will be shown inside the brackets.
+ToolboxWebconsole.tooltip2=Вебконсоль (%S)
+
+webConsoleCmd.accesskey=В
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxDebugger.label=Налагоджувач
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxDebugger.panelLabel=Панель налагоджувача
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.tooltip4):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window.
+ToolboxDebugger.tooltip4=Налагоджувач JavaScript (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (debuggerMenu.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+debuggerMenu.accesskey=З
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxStyleEditor.label=Редактор стилю
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxStyleEditor.panelLabel=Панель редактора стилів
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Stylesheet Editor will be shown inside the latter pair of brackets.
+ToolboxStyleEditor.tooltip3=Редактор таблиці стилів (CSS) (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (open.accesskey): The access key used to open the style
+# editor.
+open.accesskey=Р
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.*)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+inspector.label=Інспектор
+inspector.accesskey=І
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.panelLabel)
+# Labels applied to the panel and views within the panel in the toolbox
+inspector.panelLabel=Панель інспектора
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.tooltip2)
+# Keyboard shortcut for DOM and Style Inspector will be shown inside brackets.
+inspector.tooltip2=Інспектор DOM і стилю (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.mac.tooltip)
+# This is the exact same string as inspector.tooltip2, except that we show it
+# on mac only, where we support toggling the inspector with either cmd+shift+C,
+# or cmd+opt+C
+inspector.mac.tooltip=Інспектор DOM і стилю (%1$S or %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+netmonitor.label=Мережа
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+netmonitor.panelLabel=Панель мережі
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+netmonitor.accesskey=М
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tooltip2):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Network Monitor will be shown inside the brackets.
+netmonitor.tooltip2=Монітор мережі (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.accesskey): The access key used to open the storage
+# editor.
+storage.accesskey=х
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.label):
+# This string is displayed as the label of the tab in the developer tools window
+storage.label=Сховище
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.menuLabel):
+# This string is displayed in the Tools menu as a shortcut to open the devtools
+# with the Storage Inspector tab selected.
+storage.menuLabel=Інспектор сховища
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.panelLabel):
+# This string is used as the aria-label for the iframe of the Storage Inspector
+# tool in developer tools toolbox.
+storage.panelLabel=Панель сховища
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the storage editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Storage Inspector will be shown inside the brackets.
+storage.tooltip3=Інспектор сховища (Куки, Локальне сховище, …) (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.label): This string is displayed in the title of the
+# tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window and in
+# the Developer Tools Menu.
+memory.label=Пам'ять
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.panelLabel): This is used as the label for the
+# toolbox panel.
+memory.panelLabel=Панель пам'яті
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.tooltip): This string is displayed in the tooltip of
+# the tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window.
+memory.tooltip=Пам'ять
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the DOM panel is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+dom.label=DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+dom.panelLabel=Панель DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+dom.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the DOM is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for DOM panel will be shown inside the brackets.
+dom.tooltip=DOM (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Accessibility panel
+# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+accessibility.label=Доступність
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+accessibility.panelLabel=Панель підтримки доступності
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+accessibility.accesskey=с
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Accessibility is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Accessibility panel will be shown inside the brackets.
+accessibility.tooltip3=Доступність (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Application panel
+# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+application.label=Застосунок
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+application.panelLabel=Панель застосунку
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Application panel is
+# displayed inside the developer tools window.
+application.tooltip=Панель застосунку
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.responsive):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles
+# the Responsive mode.
+# Keyboard shortcut will be shown inside brackets.
+toolbox.buttons.responsive = Режим адаптивного дизайну (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.screenshot):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that allows you to
+# take a screenshot of the entire page
+toolbox.buttons.screenshot = Зробити знімок всієї сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.rulers):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the
+# rulers in the page
+toolbox.buttons.rulers = Перемкнути лінійки для сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.measure):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the
+# measuring tools
+toolbox.buttons.measure = Виміряти частину сторінки
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/styleeditor.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/styleeditor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..29a6f46098
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/styleeditor.properties
@@ -0,0 +1,74 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Editor.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlineStyleSheet): This is the name used for an style sheet
+# that is declared inline in the <style> element. Shown in the stylesheets list.
+# the argument is the index (order) of the containing <style> element in the
+# document.
+inlineStyleSheet=<вбудована таблиця стилів #%S>
+
+# LOCALIZATION NOTE (newStyleSheet): This is the default name for a new
+# user-created style sheet.
+newStyleSheet=Нова таблиця стилів #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleCount.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is shown in the style sheets list.
+# #1 rule.
+# example: 111 rules.
+ruleCount.label=#1 правило.;#1 правила.;#1 правил.
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-load): This is shown when loading fails.
+error-load=Таблицю стилів неможливо завантажити.
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-save): This is shown when saving fails.
+error-save=Таблицю стилів неможливо зберегти.
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you import a style sheet into the Style Editor.
+importStyleSheet.title=Імпорт таблиці стилів
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+importStyleSheet.filter=Файли з CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you save a style sheet from the Style Editor.
+saveStyleSheet.title=Зберегти таблицю стилів
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+saveStyleSheet.filter=Файли з CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.commandkey): This the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to Save
+saveStyleSheet.commandkey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (focusFilterInput.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to focus the
+# filter input. Don't use "F" as it's used by the CodeMirror editor to perform an
+# in-file search; if possible, keep it the same as sources.search.key2.
+focusFilterInput.commandkey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.label): This is the label on the context
+# menu item to toggle showing original sources in the editor.
+showOriginalSources.label=Показати оригінальні джерела
+
+# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.accesskey): This is the access key for
+# the menu item to toggle showing original sources in the editor.
+showOriginalSources.accesskey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.label): This is the label on the context
+# menu item to toggle showing at-rules shortcuts in a sidebar.
+# "@media" and "@supports" should not be translated as they are CSS rule identifiers.
+showAtRulesSidebar.label=Показати бічну панель At-правил (@media, @supports, …)
+
+# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.accesskey): This is the access key for
+# the menu item to toggle showing the at-rules sidebar.
+showAtRulesSidebar.accesskey=з
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/toolbox.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/toolbox.properties
new file mode 100644
index 0000000000..307ddcfa58
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/toolbox.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate1): This is the template
+# used to format the title of the toolbox.
+# The URL of the page being targeted: %1$S.
+toolbox.titleTemplate1=Інструменти розробника - %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate2): This is the template
+# used to format the title of the toolbox.
+# The page title or other name for the thing being targeted: %1$S
+# The URL of the page being targeted: %2$S.
+toolbox.titleTemplate2=Інструменти розробника - %1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle): Title used for
+# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "everything".
+# This Browser Toolbox allows to debug the parent process as well as the content
+# processes in the same toolbox.
+toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle=Панель багатопроцесності браузера
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle): Title used for
+# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process".
+# This Browser Toolbox allows to debug only the parent process resources.
+toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle=Інструменти браузера процесу вищого рівня
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.defaultTitle): This is used as the tool
+# name when no tool is selected.
+toolbox.defaultTitle=Інструменти розробника
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.label): This is used as the label for the
+# toolbox as a whole
+toolbox.label=Інструменти розробника
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.autoTheme.label)
+# Used as a label for auto theme
+options.autoTheme.label=Авто
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.toolNotSupportedMarker): This is the template
+# used to add a * marker to the label for the Options Panel tool checkbox for the
+# tool which is not supported for the current toolbox target.
+# The name of the tool: %1$S.
+options.toolNotSupportedMarker=%1$S *
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.tooltip)
+# This is the tooltip of the element picker button in the toolbox toolbar.
+# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker.
+toolbox.elementPicker.tooltip=Оберіть елемент зі сторінки (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.mac.tooltip)
+# Like toolbox.pickButton.tooltip, but for macOS there are two possible keyboard
+# shortcuts: Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C
+toolbox.elementPicker.mac.tooltip=Оберіть елемент зі сторінки (%1$S або %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.tooltip)
+# This is the tooltip of the element picker button in the about:devtools-toolbox toolbox toolbar
+# when debugging an Android device
+# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker.
+toolbox.androidElementPicker.tooltip=Виберіть елемент із телефона Android (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip)
+# Like toolbox.androidElementPicker.tooltip, but for macOS as there are two possible keyboard
+# shortcuts (Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C)
+# %1$S and %2$S are the keyboard shortcuts that toggle the element picker.
+toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip=Виберіть елемент із телефона Android (%1$S або %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.key)
+# Key shortcut used to toggle the element picker.
+toolbox.elementPicker.key=CmdOrCtrl+Shift+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.mac.key)
+# Key shortcut used to toggle the element picker for macOS.
+toolbox.elementPicker.mac.key=Cmd+Opt+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a css file in the Style-Editor tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInStyleEditorByXX is used.
+toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label=Відкрити файл в редакторі стилів
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewJsSourceInDebugger.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a js file in the Debugger tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInDebugger is used.
+toolbox.viewJsSourceInDebugger.label=Відкрити файл у налагоджувачі
+
+toolbox.resumeOrderWarning=Сторінка не відновилась після прикріплення налагоджувача. Щоб виправити це, закрийте і повторно відкрийте панель інструментів.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.help.key)
+# Key shortcut used to open the options panel
+toolbox.help.key=F1
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.nextTool.key)
+# Key shortcut used to select the next tool
+toolbox.nextTool.key=CmdOrCtrl+]
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.previousTool.key)
+# Key shortcut used to select the previous tool
+toolbox.previousTool.key=CmdOrCtrl+[
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.zoom*.key)
+# Key shortcuts used to zomm in/out or reset the toolbox
+# Should match full-zoom-*-shortcut values from browserSets.ftl
+toolbox.zoomIn.key=CmdOrCtrl+Plus
+toolbox.zoomIn2.key=CmdOrCtrl+=
+
+toolbox.zoomOut.key=CmdOrCtrl+-
+toolbox.zoomOut2.key=
+
+toolbox.zoomReset.key=CmdOrCtrl+0
+toolbox.zoomReset2.key=
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.reload*.key)
+# Key shortcuts used to reload the page
+toolbox.reload.key=CmdOrCtrl+R
+toolbox.reload2.key=F5
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.forceReload*.key)
+# Key shortcuts used to force reload of the page by bypassing caches
+toolbox.forceReload.key=CmdOrCtrl+Shift+R
+toolbox.forceReload2.key=CmdOrCtrl+F5
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleHost.key)
+# Key shortcut used to move the toolbox in bottom or side of the browser window
+toolbox.toggleHost.key=CmdOrCtrl+Shift+D
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closeToolbox.key) Key shortcut used to close the toolbox
+toolbox.closeToolbox.key=CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolbox.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolbox.key=CmdOrCtrl+Shift+I
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxOSX.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolboxOSX.key=CmdOrCtrl+Alt+I
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxF12.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolboxF12.key=F12
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.tooltip): This is the label for
+# the iframes menu list that appears only when the document has some.
+# It allows you to switch the context of the whole toolbox.
+toolbox.frames.tooltip=Вибрати iframe як поточний цільовий документ
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.disabled.tooltip): This is the title
+# displayed as a tooltip of the iframes menu button, when disabled. The button
+# is normally hidden when no frames are available. But if the user is on the
+# DevTools Options panel, the button is always shown for discoverability.
+toolbox.frames.disabled.tooltip=Ця кнопка доступна лише на сторінках з кількома iframe
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.showFrames.key)
+# Key shortcut used to show frames menu when 'frames' button is focused
+toolbox.showFrames.key=Alt+Down
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.meatballMenu.button.tooltip): This is the tooltip
+# for the "..." button on the developer tools toolbox.
+toolbox.meatballMenu.button.tooltip=Налаштувати інструменти розробника та отримати допомогу
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closebutton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button the developer tools toolbox.
+toolbox.closebutton.tooltip=Закрити інструменти розробника
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the error count button displayed in the developer tools toolbox.
+toolbox.errorCountButton.tooltip=Показати розділену консоль
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.description): This is the description that
+# will be used for the error count button in the devTools settings panel.
+toolbox.errorCountButton.description=Показати кількість помилок на сторінці
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapFailure): This is shown in the web console
+# when there is a failure to fetch or parse a source map.
+# The text of the error: %1$S
+# The URL that caused DevTools to try to fetch a source map: %2$S
+# The URL of the source map itself: %3$S
+toolbox.sourceMapFailure=Помилка карти джерела: %1$S\nURL джерела: %2$S\nURL карти джерела: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapSourceFailure): This is shown in
+# the web console when there is a failure to fetch or parse an
+# original source that was mentioned in a source map.
+# The text of the error: %1$S
+# The URL of the source: %2$S
+toolbox.sourceMapSourceFailure=Помилка при отриманні оригінального джерела: %1$S\nURL джерела: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel): This is displayed as a toolbox
+# header in about:devtools-toolbox. about:devtools-toolbox is used for instance when
+# inspecting tabs in about:debugging.
+# e.g. Mozilla Fennec (65.0a1)
+# The name of runtime: %1$S
+# The version of runtime: %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime): this is displayed
+# as a toolbox header in about:devtools-toolbox, when inspecting the current Firefox runtime
+# (for instance, when inspecting one of its tabs in about:debugging)
+# e.g. This Firefox (65.0a1)
+# The name of the current runtime/application (brandShorterName): %1$S
+# The version of runtime: %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime=Цей %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to a remote target.
+# The connection type (see toolbox.debugTargetInfo.connection.*): %1$S
+# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %2$S
+# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %3$S
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote=Панель інструментів (%1$S) - %2$S / %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to This Firefox.
+# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %1$S
+# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal=Панель інструментів - %1$S / %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when it failed to connect to the
+# target.
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError=Панель інструментів - сталася помилка
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.connection.*): This is displayed in the
+# toolbox header in about:devtools-toolbox, to indicate how the connection to the
+# runtime being inspected was made.
+toolbox.debugTargetInfo.connection.usb=USB
+toolbox.debugTargetInfo.connection.network=Мережа
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.reload):
+# Used as the reload button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.reload=Перезавантажити
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.forward):
+# Used as the navigation's "forward" button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.forward=Вперед
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.back):
+# Used as the navigation's "back" button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.back=Назад
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): This is displayed as the
+# alt attribute for an icon in the toolbox header in about:devtools-toolbox,
+# to indicate what is the type of the debug target being inspected.
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.extension=Розширення
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.process=Процес
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.tab=Вкладка
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.worker=Worker
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserToolbox.statusMessage): This is the label
+# shown next to status details when the Browser Toolbox fails to connect or
+# appears to be taking a while to do so.
+browserToolbox.statusMessage=Статус з'єднання інструментів браузера:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.title): This is the title
+# for the Error view shown by the toolbox when a connection to a debug target
+# could not be made
+toolbox.debugTargetErrorPage.title = Помилка
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.description): This is the
+# text that appears in the Error view and explains to the user that an error
+# has happened while trying to connect to a debug target
+toolbox.debugTargetErrorPage.description = Неможливо під'єднатися до цілі налагодження. Подробиці помилки наведено нижче:
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.deprecationNotice): This is the text that appears in the
+# settings panel for panel that will be removed in future releases.
+# This entire text is treated as a link to an MDN page.
+options.deprecationNotice=Застаріле. Докладніше…
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.enableMultiProcessToolbox): This is the text that appears in the
+# settings panel for the checkbox that enables the Multiprocess Browser Toolbox.
+options.enableMultiProcessToolbox=Увімкнути панель багатопроцесності браузера (необхідно перезапустити панель інструментів браузера)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/webconsole.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/webconsole.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1620a2af61
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/client/webconsole.properties
@@ -0,0 +1,605 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# LOCALIZATION NOTE
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (multiProcessBrowserConsole.title): Title of the Browser
+# Console window when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "everything". This
+# Browser Console will log messages from all processes, not just the the parent
+# process.
+multiProcessBrowserConsole.title=Консоль багатопроцесності браузера
+
+# LOCALIZATION NOTE (parentProcessBrowserConsole.title): Title used for
+# the Browser Console when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process".
+parentProcessBrowserConsole.title=Консоль браузера процесу вищого рівня
+
+# LOCALIZATION NOTE (timestampFormat): %1$02S = hours (24-hour clock),
+# %2$02S = minutes, %3$02S = seconds, %4$03S = milliseconds.
+timestampFormat=%02S:%02S:%02S.%03S
+
+ConsoleAPIDisabled=API журналювання веб-консолі (console.log, console.info, console.warn, console.error) вимкнено скриптом на цій сторінці.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleXhrIndicator): the indicator displayed before
+# a URL in the Web Console that was requested using an XMLHttpRequest.
+webConsoleXhrIndicator=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleMoreInfoLabel): the more info tag displayed
+# after security related web console messages.
+webConsoleMoreInfoLabel=Докладніше
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.anonymousFunction): this string is used to
+# display JavaScript functions that have no given name - they are said to be
+# anonymous. Test console.trace() in the webconsole.
+stacktrace.anonymousFunction=<анонімно>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to
+# indicate that a given stack frame has an async parent.
+# %S is the "Async Cause" of the frame.
+stacktrace.asyncStack=(Асинхронний: %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeLog): this string is used to display the result of
+# the console.timeLog() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S
+# is the number of milliseconds.
+timeLog=%1$S: %2$Sмс
+
+# LOCALIZATION NOTE (console.timeEnd): this string is used to display the result of
+# the console.timeEnd() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S
+# is the number of milliseconds.
+console.timeEnd=%1$S: %2$S мс - таймер завершився
+
+# LOCALIZATION NOTE (consoleCleared): this string is displayed when receiving a
+# call to console.clear() to let the user know the previous messages of the
+# console have been removed programmatically.
+consoleCleared=Консоль була очищена.
+
+# LOCALIZATION NOTE (preventedConsoleClear): this string is displayed when receiving a
+# call to console.clear() when the user has the "Persist logs" option enabled, to let the
+# user know the console method call was ignored.
+# "Persist Logs" should be kept in sync with webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label
+preventedConsoleClear=console.clear() було заблоковано через “Persist Logs”
+
+# LOCALIZATION NOTE (noCounterLabel): this string is used to display
+# count-messages with no label provided.
+noCounterLabel=<без мітки>
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterDoesntExist): this string is displayed when
+# console.countReset() is called with a counter that doesn't exist.
+counterDoesntExist=Лічильник “%S” не існує.
+
+# LOCALIZATION NOTE (noGroupLabel): this string is used to display
+# console.group messages with no label provided.
+noGroupLabel=<без мітки групи>
+
+maxTimersExceeded=Перевищено максимальну кількість таймерів у цій сторінці.
+timerAlreadyExists=Таймер “%S” вже існує.
+timerDoesntExist=Таймер “%S” не існує.
+timerJSError=Збій обробки назви таймера.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connectionTimeout): message displayed when the Remote Web
+# Console fails to connect to the server due to a timeout.
+connectionTimeout=Час очікування завершився. Перевірте консоль помилок на обох кінцях на наявність можливих повідомлень про помилки. Відкрийте повторно Вебконсоль і спробуйте знову.
+
+# LOCALIZATION NOTE (propertiesFilterPlaceholder): this is the text that
+# appears in the filter text box for the properties view container.
+propertiesFilterPlaceholder=Відсіяти властивості
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageRepeats.tooltip2): the tooltip text that is displayed
+# when you hover the red bubble that shows how many times a message is repeated
+# in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of message repeats
+# example: 3 repeats
+messageRepeats.tooltip2=#1 повтор;#1 повтори;#1 повторів
+
+# LOCALIZATION NOTE (openNodeInInspector): the text that is displayed in a
+# tooltip when hovering over the inspector icon next to a DOM Node in the console
+# output
+openNodeInInspector=Клацність щоб вибрати вузол в інспекторі
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the text that is displayed when
+# a new user of the developer tools pastes code into the console
+# %1 is the text of selfxss.okstring
+selfxss.msg=Попередження про шахрайство: Будьте уважні при вставленні того, що вам незрозуміле. Цим можуть скористатися шахраї, щоб викрасти ваші дані або взяти під контроль ваш комп'ютер. Будь ласка, введіть нижче ‘%S’ (не потрібно тиснути Enter), щоб дозволити вставлення.
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.okstring): the string to be typed
+# in by a new user of the developer tools when they receive the sefxss.msg prompt.
+# Please avoid using non-keyboard characters here
+selfxss.okstring=дозволити вставлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg): the text for the notification message that is displayed
+# in the console when the debugger is paused in a non-pretty printed original file and original variable mapping is turned off.
+# `Show original variables` should be kept in sync with the checkbox label in the Scopes panel header.
+evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg=Зіставлення назв оригінальних змінних у налагоджувачі вимкнено. Результати оцінювання можуть бути неточними. Щоб увімкнути, встановіть прапорець "Показати вихідні змінні" на панелі областей налагоджувача.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageToggleDetails): the text that is displayed when
+# you hover the arrow for expanding/collapsing the message details. For
+# console.error() and other messages we show the stacktrace.
+messageToggleDetails=Показати/сховати подробиці повідомлення.
+
+# LOCALIZATION NOTE (groupToggle): the text that is displayed when
+# you hover the arrow for expanding/collapsing the messages of a group.
+groupToggle=Показати/сховати групу.
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.index, table.iterationIndex, table.key, table.value):
+# the column header displayed in the console table widget.
+table.index=(індекс)
+table.iterationIndex=(індекс повторення)
+table.key=Ключ
+table.value=Значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (level.error, level.warn, level.info, level.log, level.debug, level.jstracer):
+# tooltip for icons next to console output.
+# "level.jstracer" isn't related to console.api call, but rather to the JavaScript Tracer,
+# each item represents a function call being logged in the console.
+level.error=Помилка
+level.warn=Попередження
+level.info=Відомості
+level.log=Журнал
+level.debug=Налагодження
+
+level.jstracer=Виклик функції
+
+# LOCALIZATION NOTE (logpoint.title)
+# Tooltip shown for logpoints sent from the debugger
+logpoint.title=Точки журналювання з налагоджувача
+
+# LOCALIZATION NOTE (logtrace.title)
+# Tooltip shown for JavaScript tracing logs
+logtrace.title=Відстеження виконання JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (blockedReason.title)
+# Tooltip shown for blocked network events sent from the network panel
+blockedrequest.label=Заблоковано DevTools
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.disableIcon.title)
+# Tooltip shown for disabled console messages
+webconsole.disableIcon.title=Це повідомлення більше неактивне, тому його подробиці недоступні
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.title)
+# Tooltip shown for console input evaluated code displayed in the console output
+command.title=Обчислюваний код
+
+# LOCALIZATION NOTE (result.title)
+# Tooltip shown for evaluation result displayed in the console output
+result.title=Обчислюваний результат
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.find.key)
+# Key shortcut used to focus the search box on upper right of the console
+webconsole.find.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.close.key)
+# Key shortcut used to close the Browser console (doesn't work in regular web console)
+webconsole.close.key=CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clear.key*)
+# Key shortcut used to clear the console output
+webconsole.clear.key=Ctrl+Shift+L
+webconsole.clear.keyOSX=Ctrl+L
+webconsole.clear.alternativeKeyOSX=Cmd+K
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyURL.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# copies the URL displayed in the message to the clipboard.
+webconsole.menu.copyURL.label=Копіювати адресу посилання
+webconsole.menu.copyURL.accesskey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openURL.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# opens the URL displayed in a new browser tab.
+webconsole.menu.openURL.label=Відкрити URL-адресу в новій вкладці
+webconsole.menu.openURL.accesskey=к
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInNetworkPanel.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# opens the network message in the Network panel
+webconsole.menu.openInNetworkPanel.label=Відкрити в панелі Мережа
+webconsole.menu.openInNetworkPanel.accesskey=М
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.resendNetworkRequest.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# resends the network request
+webconsole.menu.resendNetworkRequest.label=Повторно відправити запит
+webconsole.menu.resendNetworkRequest.accesskey=т
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openNodeInInspector.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for DOM Node logs. Clicking on it will
+# reveal that specific DOM Node in the Inspector.
+webconsole.menu.openNodeInInspector.label=Відобразити в інспекторі
+webconsole.menu.openNodeInInspector.accesskey=з
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it
+# creates a new global variable pointing to the logged variable.
+webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label=Зберегти як глобальну змінну
+webconsole.menu.storeAsGlobalVar.accesskey=з
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyMessage.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for any log. Clicking on it will copy the
+# content of the log (or the user selection, if any).
+webconsole.menu.copyMessage.label=Копіювати повідомлення
+webconsole.menu.copyMessage.accesskey=п
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyObject.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable log. Clicking on it
+# will copy the object/variable.
+webconsole.menu.copyObject.label=Копіювати об'єкт
+webconsole.menu.copyObject.accesskey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInSidebar.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it
+# opens the webconsole sidebar for the logged variable.
+webconsole.menu.openInSidebar.label1=Інспектувати об'єкт у бічній панелі
+webconsole.menu.openInSidebar.accesskey=б
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyAllMessages.label)
+# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it
+# copies the entire output of the console to the clipboard.
+webconsole.menu.copyAllMessages.label=Копіювати всі повідомлення
+webconsole.menu.copyAllMessages.accesskey=п
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label)
+# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it
+# opens a file picker to allow the user save a file containing
+# the output of the console.
+webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label=Зберегти всі повідомлення у файл
+webconsole.menu.saveAllMessagesFile.accesskey=б
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clearButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the clear logs button in the console top toolbar bar.
+# Clicking on it will clear the content of the console.
+webconsole.clearButton.tooltip=Очистити вивід веб-консолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.toggleFilterButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the toggle filter bar button in the console top
+# toolbar bar. Clicking on it will toggle the visibility of an additional bar which
+# contains filter buttons.
+webconsole.toggleFilterButton.tooltip=Перемкнути панель фільтру
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filterInput.placeholder)
+# Label used for for the placeholder on the filter input, in the console top toolbar.
+webconsole.filterInput.placeholder=Вивід фільтру
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.errorsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Errors" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides error messages, either inserted in the page using
+# console.error() or as a result of a javascript error..
+webconsole.errorsFilterButton.label=Помилки
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Warnings" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides warning messages, inserted in the page using console.warn().
+webconsole.warningsFilterButton.label=Попередження
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.logsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Logs" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides log messages, inserted in the page using console.log().
+webconsole.logsFilterButton.label=Журнал
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.infoFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Info" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides info messages, inserted in the page using console.info().
+webconsole.infoFilterButton.label=Інфо
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.debugFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Debug" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides debug messages, inserted in the page using console.debug().
+webconsole.debugFilterButton.label=Налагодження
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "CSS" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides CSS warning messages, inserted in the page by the browser
+# when there are CSS errors in the page.
+webconsole.cssFilterButton.label=CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip)
+# Label used as the tooltip of the "CSS" button in the additional filter toolbar, when the
+# filter is inactive (=unchecked).
+webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip=Таблиці стилів будуть повторно перевірені на наявність помилок. Оновіть сторінку, щоб також побачити помилки з таблиць стилів, змінених з Javascript.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.xhrFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "XHR" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides messages displayed when the page makes an XMLHttpRequest or
+# a fetch call.
+webconsole.xhrFilterButton.label=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.requestsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Requests" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides messages displayed when the page makes a network call, for example
+# when an image or a scripts is requested.
+webconsole.requestsFilterButton.label=Запити
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.label)
+# Text on the filter input displayed when some console messages are hidden because the
+# user has filled in the input.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# example: 345 hidden.
+webconsole.filteredMessagesByText.label=#1 приховано;#1 приховано;#1 приховано
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.tooltip)
+# Tooltip on the filter input "hidden" text, displayed when some console messages are
+# hidden because the user has filled in the input.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# example: 345 items hidden by text filter.
+webconsole.filteredMessagesByText.tooltip=#1 елемент приховано текстовим фільтром;#1 елементи приховано текстовим фільтром;#1 елементів приховано текстовим фільтром
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.menuButton.tooltip)
+# Tooltip for the filter bar preferences menu. This menu will display multiple perefences for the
+# filter bar, such as enabling the compact toolbar mode, enable the timestamps, persist logs, etc
+webconsole.console.settings.menu.button.tooltip=Налаштування консолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label)
+# Label for the `Compact Toolbar` preference option. This will turn the message filters buttons
+# into a Menu Button, making the filter bar more compact.
+webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label=Компактна панель інструментів
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label)
+# Label for enabling the timestamps in the Web Console.
+webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label=Показувати позначки часу
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip=Якщо ввімкнено цей параметр, команди і вивід показуватимуть час у веб-консолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label)
+# Label for grouping the similar messages in the Web Console
+webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label=Групувати схожі повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip=Якщо увімкнено, схожі повідомлення об'єднуються в групи
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label)
+# Label for enabling autocomplete for input in the Web Console
+webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label=Увімкнути автозавершення
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip=Якщо увімкнути цю опцію, відображатимуться пропозиції під час введення
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label)
+webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label=Постійне журналювання
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip=Якщо ви увімкнете цей параметр, результати не очищатимуться щоразу при переході до нової сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label)
+webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label=Миттєва оцінка
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip=Якщо увімкнути цю опцію, введення буде швидко оцінено під час його вводу
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.label)
+# Label used in the browser console / browser toolbox console. This label is used for a checkbox that
+# allows the user enable monitoring of network requests.
+browserconsole.enableNetworkMonitoring.label=Увімкнути моніторинг мережі
+# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip)
+# Tooltip for the "Enable Network Monitoring" check item.
+browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip=Увімкніть, щоб почати стежити за мережевими запитами
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.navigated): this string is used in the console when the
+# current inspected page is navigated to a new location.
+# Parameters: %S is the new URL.
+webconsole.navigated=Передано до %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button of the split console.
+webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip=Закрити роздільну консоль (Esc)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSidebarButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button of the sidebar.
+webconsole.closeSidebarButton.tooltip=Закрити бічну панель
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.input.placeHolder):
+# This string is displayed in the placeholder of the reverse search input in the console.
+webconsole.reverseSearch.input.placeHolder=Шукати в історії
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.closeButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the close button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.closeButton.tooltip=Закрити (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.results):
+# This string is displayed in the reverse search UI when there are at least one result
+# to the search.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 index of current search result displayed.
+# #2 total number of search results.
+webconsole.reverseSearch.results=1 результат;#1 результати з #2;#1 результатів з #2
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.noResult):
+# This string is displayed in the reverse search UI when there is no results to the search.
+webconsole.reverseSearch.noResult=Немає результатів
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the "previous result" button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip=Попередній результат (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the "next result" button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip=Наступний результат (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.label)
+# Label used for the "invoke getter" confirm dialog that appears in the console when
+# a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# Example: given the following object `x = {get y() {}}`, when the user types `x.y.`, it
+# would return "Invoke getter y to retrieve the property list?".
+# Parameters: %S is the name of the getter.
+webconsole.confirmDialog.getter.label=Викликати getter %S для отримання списку властивостей?
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut)
+# Label used for the confirm button in the "invoke getter" dialog that appears in the
+# console when a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut=Викликати (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip)
+# Label used as the tooltip for the close button in the "invoke getter" dialog that
+# appears in the console when a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip=Закрити (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssWarningElements.label)
+# Label for the list of HTML elements matching the selector associated
+# with the CSS warning. Parameters: %S is the CSS selector.
+webconsole.cssWarningElements.label=Елементи, що відповідають селектору: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.label)
+# Label displayed when the webconsole couldn't handle a given packet.
+# Parameters: %S is the URL to file a bug about the error.
+webconsole.message.componentDidCatch.label=[ПОМИЛКА DEVTOOLS] На жаль, нам не вдалося вивести повідомлення. Таке не повинно було статися. Будь ласка, повідомте про помилку на %S, додавши в опис метадані повідомлення.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.copyValueToClipboard)
+# Label displayed when the string is copied to the clipboard as a result of a copy command,
+# in the console, for example, copy({hello: "world"}).
+webconsole.message.commands.copyValueToClipboard=Рядок скопійовано в буфер обміну.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to the web console.
+webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole=Розпочато трасування до вебконсолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToStdout)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to stdout.
+webconsole.message.commands.startTracingToStdout=Розпочато трасування до stdout
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToProfiler)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer will open the profiler showing all the traces,
+# but only on stop.
+webconsole.message.commands.startTracingToProfiler=Розпочато трасування в Profiler. Трасування з'являться у профіляторі після зупинки.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.stopTracing)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer stopped.
+webconsole.message.commands.stopTracing=Припинено трасування
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.error.commands.copyError):
+# the error that is displayed when the "copy" command can't stringify an object
+# "copy" should not be translated, because is a function name.
+# Parameters: %S is the original error message
+webconsole.error.commands.copyError=Не вдалося виконати команду "copy". Об'єкт не можна стрингувати: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.blockedUR)
+# Label displayed when the :block <url> command is successful
+# Parameters: %S is the URL filter
+webconsole.message.commands.blockedURL=Запити до URL, що містять “%S” тепер блокуються
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.unblockedURL)
+# Label displayed when the :unblock <url> command is successful
+# Parameters: %S is the URL filter
+webconsole.message.commands.unblockedURL=Вилучено фільтр блокування “%S”
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.messages.commands.blockArgMissing)
+# Message displayed when no filter is passed to block/unblock command
+webconsole.messages.commands.blockArgMissing=Жодного фільтра не вказано
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label)
+# Label displayed on the button next to the message we display when the webconsole
+# couldn't handle a given packet (See webconsole.message.componentDidCatch.label).
+webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label=Копіювати метадані повідомлення в буфер обміну
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.label)
+# Label used for the text of the execute button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.executeButton.label=Запустити
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the reverse search button for opening the Reverse Search UI.
+# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of
+# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip=Відкрити зворотній пошук в історії (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the reverse search button for closing the Reverse Search UI.
+# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of
+# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip=Закрити зворотній пошук в історії (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the execute button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip=Виконати вираз (%S). Це не очистить вхідні дані.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the prettyPrint button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip=Pretty print expression
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the history previous expression, in the editor toolbar,
+# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.history.prevExpressionButton.tooltip=Попередній вираз
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the history next expression, in the editor toolbar,
+# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.history.nextExpressionButton.tooltip=Наступний вираз
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2)
+# Label used for the tooltip on the close button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2=Перемкнути на вбудований режим (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openEditorButton.tooltip2)
+# Label used for the tooltip on the open editor button, in console input, which is
+# displayed when the console is in regular mode.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.input.openEditorButton.tooltip2=Перемкнути в режим багаторядкового редактора (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip): the tooltip text
+# displayed when you hover a warning group badge (i.e. repeated warning messages for a
+# given category, for example Content Blocked messages) in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of message in the group.
+# example: 3 messages
+webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip=#1 повідомлення;#1 повідомлення;#1 повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.label): the text that is displayed
+# when displaying the multiline-input mode for the first time, until the user dismiss the
+# text.
+# Parameters: %1$S is Enter key, %2$S is the shortcut to evaluate the expression (
+# Ctrl+Enter or Cmd+Enter on OSX).
+webconsole.input.editor.onboarding.label=Повторюйте свій код швидше за допомогою нового режиму багаторядкового редактора. Використовуйте %1$S для додавання нових рядків та %2$S для виконання.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label): the text that is
+# displayed in the multiline-input mode onboarding UI to dismiss it.
+webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label=Зрозуміло!
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.enterKey): The text that will be used to represent the
+# Enter key in the editor onboarding UI, as well as on the Editor toolbar "Run" button
+# tooltip.
+webconsole.enterKey=Enter
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFile): This is a label
+# used for opening a file in the console input (Ctrl+O or Cmd+O on OSX while
+# being focused on the input).
+webconsole.input.openJavaScriptFile=Відкрити файл JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFileFilter):
+# This string is displayed as a filter when opening a file in the console input.
+webconsole.input.openJavaScriptFileFilter=Файли JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.top): This is the term used
+# to describe the primary thread of execution in the page
+webconsole.input.selector.top=Вгору
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.tooltip): This is the tooltip
+# shown when users select a thread that they want to evaluate an
+# expression for.
+webconsole.input.selector.tooltip=Оберіть контекст оцінювання
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2): do not translate 'SameSite'.
+webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2=Деякі куки зловживають атрибутом “SameSite“, тому вони не працюватимуть належним чином
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2): do not translate 'SameSite'.
+webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2=Деякі куки зловживають рекомендованим атрибутом “SameSite“
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.csp): do not translate
+# 'Content-Security-Policy', as that's the name of the header.
+webconsole.group.csp=Попередження Content-Security-Policy
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/accessibility.properties
new file mode 100644
index 0000000000..530a8dc222
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/accessibility.properties
@@ -0,0 +1,142 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio): A title text for the color contrast
+# ratio description, used by the accessibility highlighter to display the value. %S in the
+# content will be replaced by the contrast ratio numerical value.
+accessibility.contrast.ratio=Контраст: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.error): A title text for the color
+# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value.
+accessibility.contrast.ratio.error=Не вдалося розрахувати
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label): A title text for the color
+# contrast ratio description, used together with the actual values.
+accessibility.contrast.ratio.label=Контраст:
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label.large): A title text for the color
+# contrast ratio description that also specifies that the color contrast criteria used is
+# if for large text.
+accessibility.contrast.ratio.label.large=Контраст (великий текст):
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.area): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <area> element must have
+# its name provided via the alt attribute.
+accessibility.text.label.issue.area = Використовуйте атрибут “alt”, щоб вказати альтернативний текст для елементів “area” з атрибутом “href”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.dialog): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a dialog should have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.dialog = Діалоги повинні мати альтернативний текст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.document.title): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a document must have a name
+# provided via title.
+accessibility.text.label.issue.document.title = Документи повинні мати атрибут title.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.embed): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <embed> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.embed = Вбудований вміст повинен мати альтернативний текст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.figure): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a figure should have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.figure = Фігури з необов'язковими заголовками повинні мати альтернативний текст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.fieldset = Елементи “fieldset” повинні мати альтернативний текст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name
+# provided via <legend> element.
+accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2 = Використовуйте елемент “legend”, щоб задати альтернативний текст для елементів “fieldset”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a form element must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.form = Елементи форм повинні мати альтернативний текст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form.visible): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a form element should have a name
+# provided via a visible label/element.
+accessibility.text.label.issue.form.visible = Елементи форм повинні мати видиму текстову мітку.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.frame): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <frame> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.frame = Елементи “frame” повинні мати альтернативний текст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.glyph): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <mglyph> must have a name
+# provided via alt attribute.
+accessibility.text.label.issue.glyph = Використовуйте атрибут “alt”, щоб вказати альтернативний текст для елементів “mglyph”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a heading must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.heading = Заголовки повинні мати альтернативний текст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading.content): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a heading must have visible
+# content.
+accessibility.text.label.issue.heading.content = Заголовки повинні мати видиму текстову мітку.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.iframe): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <iframe> have a name
+# provided via title attribute.
+accessibility.text.label.issue.iframe = Використовуйте атрибут “title”, щоб описати вміст “iframe”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.image): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for graphical content must have a
+# name provided.
+accessibility.text.label.issue.image = Вміст із зображеннями повинен мати альтернативний текст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.interactive): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for interactive element must have a
+# name provided.
+accessibility.text.label.issue.interactive = Інтерактивні елементи повинні мати альтернативний текст.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.optgroup.label2): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <optgroup> must have a
+# name provided via label attribute.
+accessibility.text.label.issue.optgroup.label2 = Використовуйте атрибут “label”, щоб задати альтернативний текст для елементів “optgroup”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.toolbar): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a toolbar must have a
+# name provided when there is more than one toolbar in the document.
+accessibility.text.label.issue.toolbar = Панелі інструментів повинні мати альтернативний текст, коли їх більше однієї.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.semantics): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is focusable and should
+# indicate that it could be interacted with.
+accessibility.keyboard.issue.semantics=Фокусовані елементи повинні мати інтерактивну семантику.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.tabindex): A title text that
+# describes that currently selected accessible object has a corresponding
+# DOMNode that defines a tabindex attribute greater that 0 which can result in
+# unexpected behaviour when navigating with keyboard.
+accessibility.keyboard.issue.tabindex=Уникайте використання значення атрибуту “tabindex” більше нуля.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.action): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is interactive but can not
+# be activated using keyboard or accessibility API.
+accessibility.keyboard.issue.action=Інтерактивні елементи повинні мати можливість активуватися клавіатурою.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focusable): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is interactive but is not
+# focusable with a keyboard.
+accessibility.keyboard.issue.focusable=Інтерактивні елементи повинні бути фокусованими.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focus.visible): A title text
+# that describes that currently selected accessible object is focusable but
+# might not have appropriate focus styling.
+accessibility.keyboard.issue.focus.visible=У фокусованому елементі може бути відсутній styling фокусу.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.mouse.only): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is not focusable and not
+# semantic but can be activated via mouse (e.g. has click handler).
+accessibility.keyboard.issue.mouse.only=Елементи, які можна натиснути, повинні бути фокусовані і мати інтерактивну семантику.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/debugger.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/debugger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..978598098d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/debugger.properties
@@ -0,0 +1,67 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptTitle=Вхідне з'єднання
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptHeader): Header displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptHeader=Виявлено вхідний запит на з'єднання для здійснення віддаленого налагодження. Віддалений клієнт може отримати повний контроль над вашим браузером!
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptClientEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the client such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptClientEndpoint=Кінцева точка клієнта: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptServerEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the server such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptServerEndpoint=Кінцева точка сервера: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptFooter): Footer displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptFooter=Дозволити з'єднання?
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDisable): The label displayed on the
+# third button in the incoming connection dialog that lets the user disable the
+# remote devtools server.
+remoteIncomingPromptDisable=Вимкнути
+
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBTitle): The title displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBTitle=Ідентифікація клієнта
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHeader): Header displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBHeader=Кінцева точка, до якої ви під'єднуєтесь, потребує додаткової інформації для автентифікації цього з'єднання. Введіть показаний внизу токен в запиті, який з'являється на іншому кінці.
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHash): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The client's cert fingerprint
+clientSendOOBHash=Мій сертифікат: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBToken): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The authentication token that the user will transfer.
+clientSendOOBToken=Токен: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBTitle): The title displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBTitle=Вказати токен клієнта
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBBody): Main text displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBBody=Клієнт повинен показати значення токена. Введіть це значення тут, щоб завершити автентифікацію з цим клієнтом.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/eyedropper.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/eyedropper.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0b517fc6f4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/eyedropper.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the Eyedropper color tool.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorValue.copied): This text is displayed when the user selects a
+# color with the eyedropper and it's copied to the clipboard.
+colorValue.copied=скопійовано
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/screenshot.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/screenshot.properties
new file mode 100644
index 0000000000..344b161b2a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/screenshot.properties
@@ -0,0 +1,148 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Web Console commands.
+# The Web Console command line is available from the Web Developer sub-menu
+# -> 'Web Console'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Console commands
+# which can be executed in the Developer Tools, available in the
+# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools'
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDesc) A very short description of the
+# 'screenshot' command. Displayed when the --help flag is passed to
+# the screenshot command.
+screenshotDesc=Зберігати зображення сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameDesc) A very short string to describe
+# the 'filename' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotFilenameDesc=Назва файлу призначення
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameManual) A fuller description of the
+# 'filename' parameter to the 'screenshot' command.
+screenshotFilenameManual=Назва файлу (з розширенням ".png"), в який записуватиметься знімок екрана.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardDesc) A very short string to describe
+# the 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotClipboardDesc=Копіювати знімок екрана в буфер обміну? (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardManual) A fuller description of the
+# 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotClipboardManual=Значення, true, якщо ви хочете копіювати знімок замість збереження до файлу.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGroupOptions) A label for the optional options of
+# the screenshot command. Displayed when the --help flag is passed to the
+# screenshot command.
+screenshotGroupOptions=Налаштування
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayDesc) A very short string to describe
+# the 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotDelayDesc=Затримка (секунд)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayManual) A fuller description of the
+# 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotDelayManual=Час очікування (в секундах) перед знімком екрана
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDesc) A very short string to describe
+# the 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotDPRDesc=Роздільна здатність пристрою
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRManual) A fuller description of the
+# 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotDPRManual=Роздільна здатність пристрою для використання при знімку екрана
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageDesc) A very short string to describe
+# the 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFullPageDesc=Вебсторінка цілком? (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageManual) A fuller description of the
+# 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFullPageManual=Значення true, якщо знімок екрана повинен також містити частини вебсторінки, які знаходяться поза видимою областю.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileDesc) A very short string to describe
+# the 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFileDesc=Зберегти до файлу? (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileManual) A fuller description of the
+# 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFileManual=Значення true, якщо знімок екрана повинен зберегти файл, навіть якщо увімкнено інші параметри (наприклад, буфер обміну).
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGeneratedFilename) The auto generated filename
+# when no file name is provided. The first argument (%1$S) is the date string
+# in yyyy-mm-dd format and the second argument (%2$S) is the time string
+# in HH.MM.SS format. Please don't add the extension here.
+screenshotGeneratedFilename=Знімок екрана %1$S в %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorSavingToFile) Text displayed to user upon
+# encountering error while saving the screenshot to the file specified.
+# The argument (%1$S) is the filename.
+screenshotErrorSavingToFile=Помилка при збереженні до %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotSavedToFile) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully saved to the file specified.
+# The argument (%1$S) is the filename.
+screenshotSavedToFile=Збережено до %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorCopying) Text displayed to user upon
+# encountering error while copying the screenshot to clipboard.
+screenshotErrorCopying=При копіюванні знімка в буфер сталася помилка.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotCopied) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully copied to the clipboard.
+screenshotCopied=Знімок скопійовано в буфер.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeDesc) A very short string to describe the
+# 'node' parameter to the 'inspect' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+inspectNodeDesc=Селектор CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeManual) A fuller description of the 'node'
+# parameter to the 'inspect' command. Displayed when the --help flag is
+# passed to the `screenshot command.
+inspectNodeManual=Селектор CSS для використання з document.querySelector, що визначає окремий елемент
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotTruncationWarning) Text displayed to user when the image
+# that would be created by the screenshot is too big and needs to be truncated to avoid
+# errors.
+# The first parameter is the width of the final image and the second parameter is the
+# height of the image.
+screenshotTruncationWarning=Зображення було обрізано до %1$S×%2$S, тому що розмір був завеликим
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDecreasedWarning2) Text displayed to user when
+# taking the screenshot initially failed. When the Device Pixel Ratio is larger
+# than 1.0 a second try immediately after displaying this message is attempted.
+screenshotDPRDecreasedWarning=Роздільну здатність пристрою було зменшено до 1, тому що зображення було завеликим
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotRenderingError) Text displayed to user upon
+# encountering an error while rendering the screenshot. This most often happens when the
+# resulting image is too large to be rendered.
+screenshotRenderingError=Помилка при створенні зображення. Ймовірно, отримане зображення було завеликим.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotNoSelectorMatchWarning) Text displayed to user when the
+# provided selector for the screenshot does not match any element on the page.
+# The argument (%1$S) is selector.
+screenshotNoSelectorMatchWarning=Селектор ‘%S’ не відповідає жодному елементу на сторінці.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/shared.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/shared.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0978450dee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/shared.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ellipsis): The ellipsis (three dots) character
+ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/styleinspector.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/styleinspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..06d5fb1896
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/devtools/shared/styleinspector.properties
@@ -0,0 +1,267 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Inspector.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.status): For each style property the panel shows
+# the rules which hold that specific property. For every rule, the rule status
+# is also displayed: a rule can be the best match, a match, a parent match, or a
+# rule did not match the element the user has highlighted.
+rule.status.BEST=Найкраща відповідність
+rule.status.MATCHED=Підійшло
+rule.status.PARENT_MATCH=Відповідне джерело
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.sourceElement, rule.sourceInline,
+# rule.sourceConstructed): For each style property the panel shows the rules
+# which hold that specific property.
+# For every rule, the rule source is also displayed: a rule can come from a
+# file, from the same page (inline), from a constructed style sheet
+# (constructed), or from the element itself (element).
+rule.sourceInline=inline
+rule.sourceConstructed=побудований
+rule.sourceElement=element
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.inheritedFrom): Shown for CSS rules
+# that were inherited from a parent node. Will be passed a node
+# identifier of the parent node.
+# e.g "Inherited from body#bodyID"
+rule.inheritedFrom=Успадковано від %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.keyframe): Shown for CSS Rules keyframe header.
+# Will be passed an identifier of the keyframe animation name.
+rule.keyframe=Keyframes %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.userAgentStyles): Shown next to the style sheet
+# link for CSS rules that were loaded from a user agent style sheet.
+# These styles will not be editable, and will only be visible if the
+# devtools.inspector.showUserAgentStyles pref is true.
+rule.userAgentStyles=(user agent)
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.pseudoElement): Shown for CSS rules
+# pseudo element header
+rule.pseudoElement=Псевдоелементи
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.selectedElement): Shown for CSS rules element header if
+# pseudo elements are present in the rule view.
+rule.selectedElement=Цей елемент
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.warning.title): When an invalid property value is
+# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for
+# the title attribute of the warning icon.
+rule.warning.title=Неправильне значення властивості
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.warningName.title): When an invalid property name is
+# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for
+# the title attribute of the warning icon.
+rule.warningName.title=Неприпустима назва властивості
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterProperty.title): Text displayed in the tooltip
+# of the search button that is shown next to a property that has been overridden
+# in the rule view.
+rule.filterProperty.title=Фільтр правил з цією властивістю
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.empty): Text displayed when the highlighter is
+# first opened and there's no node selected in the rule view.
+rule.empty=Елемент не вибраний.
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.variableValue): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)") in
+# the rule view. The first argument is the variable name and the
+# second argument is the value.
+rule.variableValue=%S = %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.variableUnset): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)"),
+# where the variable is not set. the rule view. The argument is the
+# variable name.
+rule.variableUnset=%S не встановлено
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.selectorHighlighter.tooltip): Text displayed in a
+# tooltip when the mouse is over a selector highlighter icon in the rule view.
+rule.selectorHighlighter.tooltip=Підсвітити всі елементи, які відповідають цьому селектору
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a color swatch in the rule view.
+rule.colorSwatch.tooltip=Клацніть, щоб відкрити палітру кольорів, shift+клацнути для вибору формату кольору
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.bezierSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a cubic-bezier swatch in the rule view.
+rule.bezierSwatch.tooltip=Клацніть, щоб відкрити редактор часових функцій
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a filter swatch in the rule view.
+rule.filterSwatch.tooltip=Клацніть, щоб відкрити редактор фільтрів
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.angleSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a angle swatch in the rule view.
+rule.angleSwatch.tooltip=Shift + клацнути, щоб змінити формат кутів
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.flexToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a Flexbox toggle icon in the rule view.
+rule.flexToggle.tooltip=Клацніть, щоб перемкнути підсвічування Flexbox
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.gridToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a CSS Grid toggle icon in the rule view.
+rule.gridToggle.tooltip=Клацніть, щоб перемкнути на підсвічування CSS сітки
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that
+# goes in the search box when no search term has been entered.
+rule.filterStyles.placeholder=Фільтр стилів
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when
+# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar.
+rule.addRule.tooltip=Додати нове правило
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+rule.togglePseudo.tooltip=Перемкнути псевдокласи
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+rule.classPanel.toggleClass.tooltip=Перемкнути класи
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder
+# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view.
+rule.classPanel.newClass.placeholder=Додати новий клас
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the
+# class panel when the current element has no classes applied.
+rule.classPanel.noClasses=На цьому елементі немає класів
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.printSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar
+# that toggles print simulation.
+rule.printSimulation.tooltip=Перемкнути симуляцію друку для сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSchemeSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles color-scheme simulation.
+rule.colorSchemeSimulation.tooltip=Перемкнути симуляцію схеми кольорів для сторінки
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyCollapse.label): The text a screen reader
+# speaks when the header of a rule is expanded.
+rule.twistyCollapse.label=Згорнути
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyExpand.label): The text a screen reader
+# speaks when the header of a rule is collapsed.
+rule.twistyExpand.label=Розгорнути
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.expandableContainerToggleButton.title):
+# This is the tooltip for expandable container toggle button in the Rule View (Pseudo-elements, keyframes, …)
+rule.expandableContainerToggleButton.title=Перемкнути панель
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip): Text displayed in a
+# tooltip when the mouse is over the icon to select a container in a container query in the rule view.
+rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip=Натисніть для вибору вузла контейнера
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.propertyToggle.label):
+# This is the label for the checkbox input in the rule view that allow to disable/re-enable
+# a specific property in a rule.
+# The argument is the property name.
+rule.propertyToggle.label=Увімкнути властивість %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.newPropertyName.label):
+# This is the label for the new property input in the rule view.
+rule.newPropertyName.label=Нова назва властивості
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.propertyName.label):
+# This is the label for the property name input in the rule view.
+rule.propertyName.label=Назва властивості
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor): Text displayed in the rule
+# and computed view context menu when a color value was clicked.
+styleinspector.contextmenu.copyColor=Копіювати колір
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Color" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey=к
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl=Копіювати URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey=U
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the image as Data-URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl=Копіювати URL-дані зображення
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Image Data-URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.copyImageDataUrlError): Text set in the clipboard
+# if an error occurs when using the copyImageDataUrl context menu action
+# (invalid image link, timeout, etc...)
+styleinspector.copyImageDataUrlError=Не вдалося скопіювати URL-дані зображення
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources): Text displayed in the rule view
+# context menu.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources=Показати оригінальні джерела
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Show original sources" entry.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for adding a new rule to the element.
+# This should match inspector.addRule.tooltip in inspector.properties
+styleinspector.contextmenu.addNewRule=Додати нове правило
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Add rule" entry.
+styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey=п
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.selectAll=Вибрати все
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Select all" entry.
+styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey=в
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.copy=Копіювати
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Copy" entry.
+styleinspector.contextmenu.copy.accessKey=К
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyLocation): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the source location.
+styleinspector.contextmenu.copyLocation=Копіювати розташування
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyDeclaration): Text
+# displayed in the rule view context menu for copying the CSS declaration.
+styleinspector.contextmenu.copyDeclaration=Копіювати декларацію
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyName): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property name.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyName=Копіювати назву властивості
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property value.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue=Копіювати значення властивості
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the rule.
+styleinspector.contextmenu.copyRule=Копіювати правило
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copySelector): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the selector.
+styleinspector.contextmenu.copySelector=Копіювати селектор
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/accessible.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e21ac5b657
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/accessible.properties
@@ -0,0 +1,71 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Перейти
+press = Натиснути
+check = Встановити прапорець
+uncheck = Зняти прапорець
+select = Вибрати
+open = Відкрити
+close = Закрити
+switch = Перемкнутися
+click = Клацнути
+collapse= Згорнути
+expand = Розгорнути
+activate= Активувати
+cycle = Зациклити
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Клацнути елемент вищого рівня
+
+# Universal Access API support
+# (Mac Only)
+# The Role Description for AXWebArea (the web widget). Like in Safari.
+htmlContent = HTML-вміст
+# The Role Description for the Tab button.
+tab = вкладка
+# The Role Description for definition list dl, dt and dd
+term = термін
+definition = визначення
+# The Role Description for an input type="search" text field
+searchTextField = поле пошукового запиту
+# Role Description (exposed as AXTitle) for datepickers
+dateField = поле дати
+# The Role Description for WAI-ARIA Landmarks
+application = програма
+search = пошук
+banner = банер
+navigation = навігація
+complementary = додаткове
+content = вміст
+main = основне
+# The (spoken) role description for various WAI-ARIA roles
+alert = попередження
+alertDialog = діалог попередження
+dialog = діалог
+article = стаття
+document = документ
+# The (spoken) role description for the WAI-ARIA figure role
+# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-figure
+figure = малюнок
+# The (spoken) role description for the WAI-ARIA heading role
+# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-heading
+heading = заголовок
+log = журнал
+marquee = рухомий рядок
+math = математика
+note = нотатка
+region = регіон
+status = стан програми
+timer = таймер
+tooltip = підказка
+separator = розділювач
+tabPanel = панель вкладок
+# The roleDescription for the html:mark element
+highlight = підсвітити
+# The roleDescription for the details element
+details = подробиці
+# The roleDescription for the summary element
+summary = звіт
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/intl.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71265a9ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d830a29b86
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/mac/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Mac
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Return key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key - open up arrow symbol (ctrl-e)
+VK_SHIFT=⇧
+
+# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q)
+VK_META=⌘
+
+# The Win key - never generated by native key event
+VK_WIN=win
+
+# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q)
+VK_COMMAND_OR_WIN=\u2318
+
+# The Option/Alt key - splitting tracks symbol (ctrl-g)
+VK_ALT=⌥
+
+# The Control key - hat symbol (ctrl-f)
+VK_CONTROL=⌃
+
+# The Return key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN=Return
+
+# The separator character used between modifiers (none on Mac OS)
+MODIFIER_SEPARATOR=
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/accessible.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a1c98107c8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/accessible.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Перейти
+press = Натиснути
+check = Встановити прапорець
+uncheck = Зняти прапорець
+select = Вибрати
+open = Відкрити
+close = Закрити
+switch = Перемкнутися
+click = Клацнути
+collapse= Згорнути
+expand = Розгорнути
+activate= Активувати
+cycle = Зациклити
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Клацнути елемент вищого рівня
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/intl.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71265a9ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fded02a68e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/unix/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Unix
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Enter key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key
+VK_SHIFT=Shift
+
+# The Command key
+VK_META=Meta
+
+# The Win key (Super key and Hyper keys are mapped to DOM Win key)
+VK_WIN=Win
+
+# The Super/Hyper key
+VK_COMMAND_OR_WIN=Win
+
+# The Alt key
+VK_ALT=Alt
+
+# The Control key
+VK_CONTROL=Ctrl
+
+# The Enter key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN=Enter
+
+# The separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR=+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/accessible.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a1c98107c8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/accessible.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Перейти
+press = Натиснути
+check = Встановити прапорець
+uncheck = Зняти прапорець
+select = Вибрати
+open = Відкрити
+close = Закрити
+switch = Перемкнутися
+click = Клацнути
+collapse= Згорнути
+expand = Розгорнути
+activate= Активувати
+cycle = Зациклити
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Клацнути елемент вищого рівня
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/intl.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71265a9ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1df027dccf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global-platform/win/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Windows
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Enter key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key
+VK_SHIFT=Shift
+
+# The Command key
+VK_META=Meta
+
+# The Win key
+VK_WIN=Win
+
+# The Win key
+VK_COMMAND_OR_WIN=Win
+
+# The Alt key
+VK_ALT=Alt
+
+# The Control key
+VK_CONTROL=Ctrl
+
+# The Enter key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN=Enter
+
+# The separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR=+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/aboutStudies.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/aboutStudies.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fa75194d19
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/aboutStudies.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (title): keep "Shield" in English. See
+# https://wiki.mozilla.org/Firefox/Shield/Shield_Studies for more information
+title = Дослідження Shield Studies
+removeButton = Видалити
+
+# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of active studies
+activeStudiesList = Активні дослідження
+# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of completed studies
+completedStudiesList = Завершені дослідження
+# LOCALIZATION NOTE (activeStatus): Displayed for an active study
+activeStatus = Активно
+# LOCALIZATION NOTE (completeStatus): Displayed for a study that is already complete
+completeStatus = Завершено
+
+updateButtonWin = Змінити налаштування
+updateButtonUnix = Змінити налаштування
+learnMore = Докладніше
+noStudies = Ви не брали участь в жодних дослідженнях.
+disabledList = Це перелік досліджень, в яких ви брали участь. Жодних нових досліджень проводитись не буде.
+# LOCALIZATION NOTE (enabledList): %S is brandShortName (e.g. Firefox)
+enabledList = Що це? %S може час від часу встановлювати і виконувати дослідження.
+
+# LOCALIZATION NOTE (preferenceStudyDescription) $1%S will be replaced with the
+# name of a preference (such as "stream.improvesearch.topSiteSearchShortcuts")
+# and $2%S will be replaced with the value of that preference. Both values will
+# be formatted differently than the surrounding text.
+preferenceStudyDescription = Це дослідження встановлює для %1$S значення %2$S.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/appstrings.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/appstrings.properties
new file mode 100644
index 0000000000..46785a2663
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/appstrings.properties
@@ -0,0 +1,37 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI2=Перевірте правильність URL-адреси і спробуйте знову.
+fileNotFound=Не вдалося знайти файл %S. Перевірте розташування і спробуйте знову.
+fileAccessDenied=Файл %S неможливо прочитати.
+dnsNotFound2=Не вдалося знайти %S. Перевірте назву і спробуйте знову.
+unknownProtocolFound=Один із вказаних протоколів (%S) незареєстрований або недозволений у цьому контексті.
+connectionFailure=Під час спроби встановити зв'язок з %S з'єднання було відхилене.
+netInterrupt=З'єднання з %S було несподівано розірвано. Деякі дані могли бути передані.
+netTimeout=Під час спроби встановити зв'язок з %S, час очікування операції завершився.
+redirectLoop=Перевищено обмеження на переспрямування для цієї URL-адреси. Не вдається завантажити запитану сторінку. Це може бути результатом блокування кук.
+confirmRepostPrompt=Для показу цієї сторінки програма повинна надіслати інформацію, яка повторить будь-яку дію, що була виконана раніше (наприклад, пошуковий запит чи підтвердження замовлення).
+resendButton.label=Надіслати ще раз
+unknownSocketType=Неможливо відобразити цей документ доки ви не встановите Personal Security Manager (PSM). Завантажте і встановіть PSM та спробуйте знову, або зверніться до свого системного адміністратора.
+netReset=Документ не містить даних.
+notCached=Цей документ більше недоступний.
+netOffline=Неможливо відобразити цей документ в автономному режимі. Щоб перейти в онлайн-режим, приберіть позначку "Працювати автономно" в меню Файл.
+isprinting=Неможливо змінити документ під час друку або в режимі попереднього перегляду.
+deniedPortAccess=Доступ до вказаного номера порту вимкнено з міркувань безпеки.
+proxyResolveFailure=Не вдалося знайти налаштований вами проксі-сервер. Перевірте налаштування проксі та повторіть спробу.
+proxyConnectFailure=Під час спроби встановити зв'язок із налаштованим вами проксі-сервером, з'єднання було відхилене. Перевірте налаштування проксі та спробуйте знову.
+contentEncodingError=Не вдається показати сторінку, яку ви намагаєтеся переглянути, оскільки вона використовує неправильну чи непідтримувану форму стиснення даних.
+unsafeContentType=Неможливо показати сторінку, яку ви намагаєтеся переглянути, оскільки вона містить тип файлу, який може бути небезпечним. Зверніться до власників вебсайту, щоб повідомити їх про цю проблему.
+malwareBlocked=Сайт %S відомий як зловмисний і тому був заблокований згідно з вашими вподобаннями безпеки.
+harmfulBlocked=Сайт %S відомий як потенційно зловмисний і тому був заблокований згідно з вашими вподобаннями безпеки.
+unwantedBlocked=Сайт %S відомий як такий, що розповсюджує небажане програмне забезпечення, і тому був заблокований згідно з вашими вподобаннями безпеки.
+deceptiveBlocked=Вебсторінка %S відома, як шахрайська, і була заблокована згідно з вашими вподобаннями безпеки.
+cspBlocked=Ця сторінка має політику безпеки вмісту, яка не дозволяє їй бути завантаженою таким чином.
+xfoBlocked=Ця сторінка має політику X-Frame-Options, що не дозволяє їй завантажуватись у цьому контексті.
+corruptedContentErrorv2=Сайт %S зазнав порушення мережевого протоколу, яке неможливо виправити.
+sslv3Used=Безпека ваших даних на %S не може гарантуватися, через використання вразливого протоколу безпеки SSLv3.
+weakCryptoUsed=Власник %S налаштував свій вебсайт неналежним чином. Для захисту вашої інформації від викрадання, з'єднання з цим вебсайтом не було встановлено.
+inadequateSecurityError=Вебсайт спробував домовитись на невідповідному рівні безпеки.
+blockedByPolicy=Ваша організація заблокувала доступ до цієї сторінки чи вебсайту.
+networkProtocolError=Firefox зазнав порушення мережевого протоколу, яке неможливо виправити.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/autocomplete.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/autocomplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..105e0ff25c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/autocomplete.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarkKeywordSearch): This is the title of autocomplete
+# entries that are bookmark keyword searches. %1$S will be replaced with the
+# domain name of the bookmark, and %2$S will be replaced with the keyword
+# search text that the user is typing. %2$S will not be empty.
+bookmarkKeywordSearch = %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/browser.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/browser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..72fe6874c3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/browser.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+formPostSecureToInsecureWarning.title = Попередження безпеки
+formPostSecureToInsecureWarning.message = Інформація, яку ви ввели на цій сторінці, буде надіслана через незахищене з'єднання та може бути прочитана третьою стороною.\n\nВи впевнені, що хочете надіслати цю інформацію?
+formPostSecureToInsecureWarning.continue = Продовжити
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/commonDialogs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..071264ca98
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,46 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Попередження
+Confirm=Підтвердження
+ConfirmCheck=Підтвердження
+Prompt=Запрошення
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptUsernameAndPassword3=Необхідна автентифікація - %S
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptPassword3=Необхідний пароль - %S
+Select=Вибір
+OK=Гаразд
+Cancel=Скасувати
+Yes=&Так
+No=&Ні
+Save=&Зберегти
+Revert=&Повернути
+DontSave=&Не зберігати
+ScriptDlgGenericHeading=[Програма JavaScript]
+ScriptDlgHeading=Сторінка на %S повідомляє:
+ScriptDlgNullPrincipalHeading=Ця сторінка повідомляє:
+ScriptDialogLabel=Заборонити цій сторінці створювати додаткові діалогові вікна
+ScriptDialogLabelNullPrincipal=Не дозволяти цьому сайту запитувати вас знову
+# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
+# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
+# an add-on prompting.
+ScriptDialogLabelContentPrincipal=Не дозволяти %S запитувати вас знову
+ScriptDialogPreventTitle=Підтвердьте діалогові налаштування
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm3=%2$S запитує ваше ім'я користувача і пароль. Повідомлення сайту: “%1$S”
+EnterLoginForProxy3=Проксі %2$S запитує ім'я користувача і пароль. Повідомлення сайту: “%1$S”
+EnterUserPasswordFor2=%1$S запитує ім'я користувача і пароль.
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2=%1$S запитує ваше ім'я користувача і пароль. УВАГА: Ваш пароль буде відправлено на інший вебсайт!
+EnterPasswordFor=Введіть пароль для %1$S на %2$S
+EnterCredentials=Цей сайт просить вас увійти.
+# %S is the username for which a password is requested.
+EnterPasswordOnlyFor=Цей сайт просить вас увійти як %S.
+# %S is the domain of the site being accessed.
+EnterCredentialsCrossOrigin=Цей сайт просить вас увійти. Попередження: Ваші дані для входу будуть надані %S, а не вебсайту, на якому ви зараз перебуваєте.
+SignIn=Увійти
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/contentAreaCommands.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/contentAreaCommands.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4888c55df1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/contentAreaCommands.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# context menu strings
+
+SaveImageTitle=Зберегти зображення
+SaveMediaTitle=Зберегти медіа
+SaveVideoTitle=Зберегти відео
+SaveAudioTitle=Зберегти аудіо
+SaveLinkTitle=Зберегти як
+WebPageCompleteFilter=Вебсторінка, цілком
+WebPageHTMLOnlyFilter=Вебсторінка, лише HTML
+WebPageXHTMLOnlyFilter=Вебсторінка, лише XHTML
+WebPageSVGOnlyFilter=Вебсторінка, лише SVG
+WebPageXMLOnlyFilter=Вебсторінка, лише XML
+
+# LOCALIZATION NOTE (UntitledSaveFileName):
+# This is the default filename used when saving a file if a filename could
+# not be determined or if a filename was invalid. A period and file
+# extension may be appended to this string.
+UntitledSaveFileName=Без назви
+
+# LOCALIZATION NOTE (filesFolder):
+# This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file
+# when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the
+# leaf name of the file being saved (minus extension).
+filesFolder=%S_files
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/css.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/css.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1a5286de4b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/css.properties
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+MimeNotCss=Таблицю стилів %1$S не було завантажено, тому що її MIME-тип ("%2$S") не "text/css".
+MimeNotCssWarn=Таблицю стилів %1$S було завантажено, хоча її MIME-тип ("%2$S") не "text/css".
+
+PEDeclDropped=Оголошення пропущено.
+PEDeclSkipped=Пропущено до наступного оголошення.
+PEUnknownProperty=Невідома властивість '%1$S'.
+PEPRSyntaxFieldEmptyInput=Синтаксис дескриптора @property порожній.
+PEPRSyntaxFieldExpectedPipe=Синтаксис дескриптора @property ‘%S’ містить компоненти без каналу між ними.
+PEPRSyntaxFieldInvalidNameStart=Синтаксис дескриптора @property ‘%S’ містить назву компонента, яка починається з недійсного символу.
+PEPRSyntaxFieldInvalidName=Синтаксис дескриптора @property ‘%S’ містить назву компонента з недійсним символом.
+PEPRSyntaxFieldUnclosedDataTypeName=Синтаксис дескриптора @property ‘%S’ містить назву незакритого типу даних.
+PEPRSyntaxFieldUnexpectedEOF=Синтаксис дескриптора @property ‘%S’ незавершений.
+PEPRSyntaxFieldUnknownDataTypeName=Синтаксис дескриптора @property ‘%S’ містить невідому назву типу даних.
+PEValueParsingError=Помилка розбору значення у '%1$S'.
+PEUnknownAtRule=Невідоме @-правило або помилка при аналізі @-правила ‘%1$S’.
+PEMQUnexpectedOperator=Неочікуваний оператор в списку медіа.
+PEMQUnexpectedToken=Неочікуваний токен ‘%1$S’ в списку медіа.
+PEAtNSUnexpected=Несподіваний символ всередині @namespace: '%1$S'.
+PEKeyframeBadName=Очікувався ідентифікатор для імені правила @keyframes.
+PEBadSelectorRSIgnored=Правило проігноровано через неправильний селектор.
+PEBadSelectorKeyframeRuleIgnored=Правило Keyframe проігноровано, через неналежний селектор.
+PESelectorGroupNoSelector=Очікується селектор.
+PESelectorGroupExtraCombinator=Завислий комбінатор.
+PEClassSelNotIdent=Очікувався ідентифікатор для селектора класу, але знайдено '%1$S'.
+PETypeSelNotType=Очікувалась назва елемента або ‘*’, але знайдено ‘%1$S’.
+PEUnknownNamespacePrefix=Невідомий префікс простору імен '%1$S'.
+PEAttributeNameExpected=Очікувався ідентифікатор для імені атрибуту, але знайдено '%1$S'.
+PEAttributeNameOrNamespaceExpected=Очікувалися ім’я атрибута або простір імен, але знайдено '%1$S'.
+PEAttSelNoBar=Очікувалося '|', але знайдено '%1$S'.
+PEAttSelUnexpected=Несподіваний символ в селекторі атрибута : '%1$S'.
+PEAttSelBadValue=Очікувалися ідентифікатор або рядок для значення атрибуту селектора, але знайдено '%1$S'.
+PEPseudoSelBadName=Очікувався ідентифікатор для псевдокласу або псевдоелемента, але знайдено '%1$S'.
+PEPseudoSelEndOrUserActionPC=Очікувався кінець селектора або псевдоклас дії користувача після псевдоелемента, але знайдено '%1$S'.
+PEPseudoSelUnknown=Невідомий псевдоклас або псевдоелемент '%1$S'.
+PEPseudoClassArgNotIdent=Очікувався ідентифікатор псевдокласу, проте знайдено '%1$S'.
+PEColorNotColor=Очікувалося визначення кольору, але знайдено '%1$S'.
+PEParseDeclarationDeclExpected=Очікувалося оголошення, але знайдено '%1$S'.
+PEUnknownFontDesc=Невідомий дескриптор '%1$S' у правилі @font-face.
+PEMQExpectedFeatureName=Очікувалась назва медіа-здатності, але знайдено '%1$S'.
+PEMQNoMinMaxWithoutValue=Медіа-здатності з вказаними min- чи max- мають мати значення.
+PEMQExpectedFeatureValue=Знайдено неправильне значення медіа-здатності.
+PEExpectedNoneOrURL=Очікувалось 'none' або URL, але знайдено '%1$S'.
+PEExpectedNoneOrURLOrFilterFunction=Очікувалось 'none', URL, чи функція фільтру, але знайдено '%1$S'.
+PEDisallowedImportRule=Правила @import ще не діють у створених таблицях стилів.
+PENeverMatchingHostSelector=Селектор :host у ‘%S’ має функції й ніколи не збігатиметься. Можливо, ви мали намір використовувати :host()?
+
+TooLargeDashedRadius=Надто великий радіус границі для стилю ‘dashed’ (обмеження 100000px). Візуалізація як суцільний.
+TooLargeDottedRadius=Надто великий радіус границі для стилю ‘dotted’ (обмеження 100000px). Візуалізація як суцільний.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/dialog.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0c677b1f4e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/dialog.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+button-accept=Гаразд
+button-cancel=Скасувати
+button-help=Довідка
+button-disclosure=Додаткові відомості
+accesskey-accept=
+accesskey-cancel=
+accesskey-help=Д
+accesskey-disclosure=і
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/dom/dom.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/dom/dom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..91e49e811b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/dom/dom.properties
@@ -0,0 +1,478 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+KillScriptTitle=Попередження: Сценарій не відповідає
+KillScriptMessage=Схоже, сценарій, який виконується на цій сторінці, зайнятий або не відповідає. Ви можете зупинити його зараз, або продовжити і подивитися, чи зможе він завершити свою роботу.
+KillScriptWithDebugMessage=Схоже, сценарій, який виконується на цій сторінці, зайнятий або не відповідає. Ви можете зупинити сценарій зараз, відкрити його в налагоджувачі, або дозволити йому продовжити роботу.
+KillScriptLocation=Сценарій: %S
+
+KillAddonScriptTitle=Попередження: Сценарій додатку не відповідає
+# LOCALIZATION NOTE (KillAddonScriptMessage): %1$S is the name of an extension.
+# %2$S is the name of the application (e.g., Firefox).
+KillAddonScriptMessage=На цій сторінці виконується сценарій розширення “%1$S”, що призводить до зависання %2$S.\n\nВін може бути зайнятий, або ж остаточно припинив відповідати на запити. Ви можете зупинити сценарій зараз, або ж зачекати і подивитися, чи він завершиться.
+KillAddonScriptGlobalMessage=Не дозволяти сценарію розширення виконуватись на цій сторінці до наступного її перезавантаження
+
+StopScriptButton=Зупинити сценарій
+DebugScriptButton=Налагодження сценарію
+WaitForScriptButton=Продовжити
+DontAskAgain=&Не питати знову
+WindowCloseBlockedWarning=Сценарії не можуть закривати вікна, відкриті іншими сценаріями.
+OnBeforeUnloadTitle=Ви впевнені?
+OnBeforeUnloadMessage2=Ця сторінка просить підтвердити, що ви хочете її покинути. Введені вами дані можуть бути не збережені.
+OnBeforeUnloadStayButton=Залишитись на сторінці
+OnBeforeUnloadLeaveButton=Покинути сторінку
+EmptyGetElementByIdParam=Пустий рядок передано до getElementById().
+SpeculationFailed2=Незбалансоване дерево було написане з використанням document.write(), що призвело до повторного парсингу даних з мережі. Докладніше: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Glossary/speculative_parsing
+DocumentWriteIgnored=Виклик document.write() з асинхронно-завантаженого зовнішнього сценарію був проігнорований.
+# LOCALIZATION NOTE (EditorFileDropFailed): Do not translate contenteditable, %S is the error message explaining why the drop failed.
+EditorFileDropFailed=Скидання файлу в елемент contenteditable не вдалося: %S.
+FormValidationTextTooLong=Скоротіть цей текст до %S символів чи менше (зараз використовується %S символів).
+FormValidationTextTooShort=Введіть принаймні %S символів (зараз ви ввели %S символів).
+FormValidationValueMissing=Будь ласка, заповніть це поле.
+FormValidationCheckboxMissing=Встановіть цей прапорець для продовження.
+FormValidationRadioMissing=Виберіть один з цих параметрів.
+FormValidationFileMissing=Виберіть файл.
+FormValidationSelectMissing=Виберіть елемент у списку.
+FormValidationInvalidEmail=Введіть адресу електронної пошти.
+FormValidationInvalidURL=Введіть URL.
+FormValidationInvalidDate=Введіть дійсну дату.
+FormValidationInvalidTime=Введіть дійсний час.
+FormValidationInvalidDateTime=Уведіть дійсну дату й час.
+FormValidationInvalidDateMonth=Уведіть дійсний місяць.
+FormValidationInvalidDateWeek=Уведіть дійсний тиждень.
+FormValidationPatternMismatch=Будь ласка, використовуйте необхідний формат.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationPatternMismatchWithTitle): %S is the (possibly truncated) title attribute value.
+FormValidationPatternMismatchWithTitle=Будь ласка, використовуйте необхідний формат: %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeOverflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeOverflow=Будь ласка, виберіть значення не більше %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeOverflow): %S is a date or a time.
+FormValidationDateTimeRangeOverflow=Будь ласка, виберіть значення не пізніше %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeUnderflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeUnderflow=Будь ласка, виберіть значення не менше %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeUnderflow): %S is a date or a time.
+FormValidationDateTimeRangeUnderflow=Будь ласка, виберіть значення не раніше %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatch): both %S can be a number, a date or a time.
+FormValidationStepMismatch=Будь ласка, виберіть допустиме значення. Двома найближчими допустимими значеннями є %S та %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatchOneValue): %S can be a number, a date or a time. This is called instead of FormValidationStepMismatch when the second value is the same as the first.
+FormValidationStepMismatchOneValue=Виберіть допустиме значення. Найближчим допустимим значенням є %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow): %1$S,%2$S are time.
+FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow=Оберіть значення між %1$S та %2$S.
+FormValidationBadInputNumber=Введіть число.
+FullscreenDeniedDisabled=Запит повноекранного режиму було відхилено через відключений API в налаштуваннях користувача.
+FullscreenDeniedFocusedPlugin=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що знаходиться у фокусі віконний плагін.
+FullscreenDeniedHidden=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що документ більше не є видимим.
+FullscreenDeniedHTMLDialog=Запит повноекранного режиму було заблоковано, тому що запитуваний елемент є елементом <dialog>.
+FullscreenDeniedContainerNotAllowed=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що принаймні один з документів, який містить елементи не є iframe, або не має атрибуту "allowfullscreen".
+FullscreenDeniedNotInputDriven=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що Element.mozRequestFullScreen() не був викликаний зсередини короткострокового обробника подій, згенерованого користувачем.
+FullscreenDeniedMouseEventOnlyLeftBtn=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що Element.requestFullscreen() був викликаний зсередини обробника подій миші, не викликаного лівою кнопкою миші.
+FullscreenDeniedNotHTMLSVGOrMathML=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що запитаний елемент не є <svg>, <math>, або HTML елементом.
+FullscreenDeniedNotInDocument=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що запитаний елемент більше не міститься в своєму документі.
+FullscreenDeniedMovedDocument=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що запитаний елемент перемістив документ.
+FullscreenDeniedLostWindow=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що більше немає вікна.
+FullscreenDeniedPopoverOpen=Запит повноекранного режиму відхилено, оскільки елемент уже відкрито як спливне вікно.
+FullscreenDeniedSubDocFullscreen=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що піддокумент документа, який запитує повноекранний режим, вже знаходиться у повноекранному режимі.
+FullscreenDeniedNotFocusedTab=Запит повноекранного режиму було відхилено, тому що запитуваний елемент не знаходиться у поточній сфокусованій вкладці.
+FullscreenDeniedFeaturePolicy=Запит повноекранного режиму було відхилено, у зв'язку з директивами FeaturePolicy.
+FullscreenExitWindowFocus=Вихід з повноекранного режиму, тому що було у фокусі вікно.
+RemovedFullscreenElement=Вихід з повноекранного режиму, тому що повноекранний елемент був видалений з документу.
+FocusedWindowedPluginWhileFullscreen=Вихід з повноекранного режиму, тому що був у фокусі плагін windowed.
+PointerLockDeniedDisabled=Запит контролю над вказівником миші було відхилено, тому що Pointer Lock API вимкнено в налаштуваннях.
+PointerLockDeniedInUse=Запит контролю над вказівником миші було відхилено, тому що вказівник зараз контролюється іншим документом.
+PointerLockDeniedNotInDocument=Запит контролю над вказівником миші було відхилено, тому що елемент, який надіслав запит, не знаходиться в документі.
+PointerLockDeniedSandboxed=Запит контролю над вказівником миші було відхилено, тому що Pointer Lock API обмежено через пісочницю.
+PointerLockDeniedHidden=Запит контролю над вказівником миші було відхилено, тому що документ не видимий.
+PointerLockDeniedNotFocused=Запит контролю над вказівником миші було відхилено, тому що документ не сфокусовано.
+PointerLockDeniedMovedDocument=Запит контролю над вказівником миші було відхилено, тому що запитуваний елемент перемістив документ.
+PointerLockDeniedNotInputDriven=Запит контролю над вказівником миші було відхилено, тому що Element.requestPointerLock() не було викликано зсередини короткострокового обробника події, згенерованого користувачем, а також документ не розгорнуто на весь екран.
+PointerLockDeniedFailedToLock=Запит контролю над вказівником миші було відхилено, тому що браузеру не вдалося взяти вказівник під контроль.
+HTMLSyncXHRWarning=Парсинг HTML в XMLHttpRequest в синхронному режимі не підтримується.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the header in question
+ForbiddenHeaderWarning=Спроба встановити заборонений заголовок була відхилена: %S
+ResponseTypeSyncXHRWarning=Властивість responseType в XMLHttpRequest в синхронному режимі в контексті вікна більше не підтримується.
+TimeoutSyncXHRWarning=Властивість timeout в XMLHttpRequest в синхронному режимі в контексті вікна більше не підтримується.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate navigator.sendBeacon, unload, pagehide, or XMLHttpRequest.
+UseSendBeaconDuringUnloadAndPagehideWarning=Використання navigator.sendBeacon замість синхронного XMLHttpRequest під час unload і pagehide поліпшить роботу користувача.
+JSONCharsetWarning=Було зроблено спробу визнати не UTF-8 кодування для JSON, отриманого за допомогою XMLHttpRequest. Для декодування JSON підтримується тільки UTF-8.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and createMediaElementSource.
+MediaElementAudioSourceNodeCrossOrigin=HTMLMediaElement, переданий до createMediaElementSource, має ресурс зі стороннього джерела, вузол виводитиме тишу.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MediaStream and createMediaStreamSource.
+MediaStreamAudioSourceNodeCrossOrigin=MediaStream, переданий до createMediaStreamSource, має ресурс зі стороннього джерела, вузол виводитиме тишу.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate MediaStreamTrack and createMediaStreamTrackSource.
+MediaStreamTrackAudioSourceNodeCrossOrigin=MediaStreamTrack, переданий до createMediaStreamTrackSource, є ресурсом зі стороннього джерела, вузол буде виводити тишу.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream.
+MediaElementAudioCaptureOfMediaStreamError=Захоплений HTMLMediaElement відтворює MediaStream. Регулювання гучності чи вимкнення звуку зараз не підтримуються.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream.
+MediaElementStreamCaptureCycle=Дією призначення знехтувано, оскільки MediaStream, призначений srcObject, походить від захоплення цього HTMLMediaElement, утворюючи цикл.
+MediaLoadExhaustedCandidates=Не вдалося завантажити жодного кандидата на ресурс. Завантаження медіа призупинено.
+MediaLoadSourceMissingSrc=Елемент <source> не має атрибуту "src". Не вдалося завантажити ресурс медіа.
+MediaStreamAudioSourceNodeDifferentRate=З'єднання AudioNodes з AudioContexts з різною частотою дискретизації наразі не підтримується.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the Http error code the server returned (e.g. 404, 500, etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadHttpError=Не вдалося завантаження HTTP зі статусом %1$S. Не вдалося завантажити ресурс медіа %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadInvalidURI=Некоректний URI. Не вдалося завантажити ресурс медіа %S.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the media resource's format/codec type (basically equivalent to the file type, e.g. MP4,AVI,WMV,MOV etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedTypeAttribute=Зазначений в "%1$S" атрибут "type" не підтримується. Не вдалося завантажити ресурс медіа %2$S.
+MediaLoadUnsupportedTypeAttributeLoadingNextChild=Вказаний атрибут “type” для “%1$S” не підтримується. Не вдалося завантажити медіаресурс %2$S. Спроба завантажити з наступного елемента <source>.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the MIME type HTTP header being sent by the web server, %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedMimeType=HTTP "Content-Type" типу "%1$S" не підтримується. Не вдалося завантажити ресурс медіа %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load because of error in decoding.
+MediaLoadDecodeError=Не вдалося декодувати ресурс медіа %S.
+MediaWidevineNoWMF=Спроба відтворення Widevine без Windows Media Foundation. Ознайомтесь з https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaWMFNeeded=Для відтворення відео в форматах %S, вам потрібно встановити додаткове програмне забезпечення від Microsoft, перегляньте https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaPlatformDecoderNotFound=Неможливо відтворити відео на цій сторінці. Схоже, що у вашій системі немає необхідних відео кодеків для: %S
+MediaUnsupportedLibavcodec=Не вдалося відтворити відео на цій сторінці. Ваша система має непідтримувану версію кодека libavcodec
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English)
+MediaDecodeError=Не вдалося декодувати медіа ресурс %1$S, помилка: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English)
+MediaDecodeWarning=Медіа ресурс %1$S вдалося декодувати, але з помилкою: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaCannotPlayNoDecoders=Неможливо відтворити медіа. Відсутні декодери для запитаних форматів: %S
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaNoDecoders=Відсутні декодери для деяких із запитуваних форматів: %S
+MediaCannotInitializePulseAudio=Неможливо використати PulseAudio
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is not served on HTTPS and thus is not encrypted and considered insecure.
+MediaEMEInsecureContextDeprecatedWarning=Використання зашифрованих медіа розширень на %S в незахищеному контексті (тобто не HTTPS) є застарілим і невдовзі буде вилучено. Вам слід розглянути перехід на безпечне джерело, на зразок HTTPS.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (either an audioCapabilities or a videoCapabilities) that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string.
+MediaEMENoCapabilitiesDeprecatedWarning=Виклик navigator.requestMediaKeySystemAccess() (в %S) без передачі кандитата MediaKeySystemConfiguration, що містить audioCapabilities або videoCapabilities є застарілим і невдовзі перестане підтримуватись.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (a "codecs" string in the "contentType") that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string.
+MediaEMENoCodecsDeprecatedWarning=Виклик navigator.requestMediaKeySystemAccess() (в %S) з передачею кандидата MediaKeySystemConfiguration, що містить audioCapabilities або videoCapabilities без contentType з рядком “codecs” є застарілим і невдовзі перестане підтримуватись.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Mutation Event" and "MutationObserver"
+MutationEventWarning=Використання Mutation Events є застарілим. Використайте натомість MutationObserver.
+BlockAutoplayError=Автоматичне відтворення дозволене лише у випадку підтвердження користувачем, активного перебування користувача на сайті або вимкненого у відео звуку.
+BlockAutoplayWebAudioStartError=Було заблоковано автоматичний запуск AudioContext. Він повинен створюватись чи продовжуватись після дій користувача на сторінці.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Components"
+ComponentsWarning=Об'єкт Components є застарілим. Він незабаром буде видалений.
+PluginHangUITitle=Увага: Плагін не відповідає
+PluginHangUIMessage=Схоже, що %S зайнятий або не відповідає. Ви можете зупинити плагін зараз або продовжити і подивитися, чи зможе він завершити роботу.
+PluginHangUIWaitButton=Продовжити
+PluginHangUIStopButton=Зупинити плагін
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "NodeIterator" or "detach()".
+NodeIteratorDetachWarning=Виклик detach() для NodeIterator більше не працює.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "LenientThis" and "this"
+LenientThisWarning=Ігнорується отримання чи встановлення властивості, яка має [LenientThis], оскільки об'єкт “this” є некоректним.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "captureEvents()" or "addEventListener()"
+UseOfCaptureEventsWarning=Метод captureEvents() є застарілим. Щоб оновити свій код, використайте метод DOM 2 addEventListener(). Докладніше http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.addEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "releaseEvents()" or "removeEventListener()"
+UseOfReleaseEventsWarning=Метод releaseEvents() є застарілим. Щоб оновити свій код, використайте метод DOM 2 removeEventListener(). Докладніше http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.removeEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestWarning=Синхронний XMLHttpRequest в основному потоці застарів, оскільки він згубно впливає на роботу користувача. Для докладних відомостей відвідайте http://xhr.spec.whatwg.org/
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestDeprecatedWarning=Синхронний XMLHttpRequest в основному потоці застарів, оскільки він згубно впливає на роботу користувача. Для докладних відомостей відвідайте https://xhr.spec.whatwg.org/#sync-warning
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.controllers/Controllers"
+Window_Cc_ontrollersWarning=window.controllers/Controllers є застарілим. Не використовуйте його для виявлення UA.
+ImportXULIntoContentWarning=Імпорт вузлів XUL до вмісту документа є застарілим. Ця можливість може бути незабаром вилучена.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "IndexedDB".
+IndexedDBTransactionAbortNavigation=Незавершену транзакцію IndexedDB було перервано через навігацію по сторінці.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate Will-change, %1$S,%2$S are numbers.
+IgnoringWillChangeOverBudgetWarning=Will-change споживає забагато пам'яті. Обмеженням бюджету є площа поверхні документу помножена на %1$S(%2$S пікселів). Входження will-change понад бюджет будуть проігноровані.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+HittingMaxWorkersPerDomain2=Worker не може бути негайно запущеним, тому що інші документи з цього самого джерела зараз використовують найбільшу допустиму кількість workers. Worker зараз поставлений в чергу і запуститься після завершення деяких інших workers.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Application Cache API", "AppCache" and "ServiceWorker".
+AppCacheWarning=Application Cache API (AppCache) застарів і невдовзі буде вилучений. Будь ласка, розгляньте можливість використання ServiceWorker для автономної підтримки.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+EmptyWorkerSourceWarning=Спроба створити Worker з пустого джерела. Можливо це було ненавмисним.
+NavigatorGetUserMediaWarning=navigator.mozGetUserMedia було замінено на navigator.mediaDevices.getUserMedia
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RTCPeerConnection", "getLocalStreams", "getRemoteStreams", "getSenders" or "getReceivers".
+RTCPeerConnectionGetStreamsWarning=RTCPeerConnection.getLocalStreams/getRemoteStreams є застарілими. Використовуйте натомість RTCPeerConnection.getSenders/getReceivers.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL.
+InterceptionFailedWithURL=Збій завантаження '%S'. ServiceWorker перехопив запит і зіткнувся з неочікуваною помилкою.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "cors", "Response", "same-origin" or "Request". %1$S is a URL, %2$S is a URL.
+CorsResponseForSameOriginRequest=Збій завантаження ‘%1$S’ у відповідь на ‘%2$S’. Для ServiceWorker не дозволено синтезувати cors Response для same-origin Request.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "FetchEvent.respondWith()", "FetchEvent", "no-cors", "opaque", "Response", or "RequestMode". %1$S is a URL. %2$S is a RequestMode value.
+BadOpaqueInterceptionRequestModeWithURL=Збій завантаження '%1$S'. ServiceWorker пропустив opaque Response до FetchEvent.respondWith() поки йшла обробка '%2$S' FetchEvent. Об'єкти Opaque Response дійсні лише коли RequestMode встановлено в 'no-cors'.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Error", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "fetch()". %S is a URL.
+InterceptedErrorResponseWithURL=Збій завантаження '%S'. ServiceWorker пропустив Error Response до FetchEvent.respondWith(). Зазвичай це значить, що ServiceWorker виконав недійсний виклик fetch().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "Response.clone()". %S is a URL.
+InterceptedUsedResponseWithURL=Збій завантаження '%S'. ServiceWorker пропустив використаний Response до FetchEvent.respondWith(). Тіло Response може бути прочитане лише один раз. Використайте Response.clone() для багаторазового доступу до тіла.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "opaqueredirect", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "FetchEvent". %S is a URL.
+BadOpaqueRedirectInterceptionWithURL=Збій завантаження '%S'. ServiceWorker пропустив opaqueredirect Response до FetchEvent.respondWith() під час обробки не навігаційної FetchEvent.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", "RedirectMode" or "follow". %S is a URL.
+BadRedirectModeInterceptionWithURL=Не вдалося завантажити ‘%S’. ServiceWorker передав перенаправлений Response до FetchEvent.respondWith(), в той час як RedirectMode не знаходиться в стані ‘follow’.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" or "FetchEvent.preventDefault()". %S is a URL.
+InterceptionCanceledWithURL=Збій завантаження '%S'. ServiceWorker скасував завантаження викликом FetchEvent.preventDefault().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", or "FetchEvent.respondWith()". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptionRejectedResponseWithURL=Збій завантаження '%1$S'. ServiceWorker пропустив promise до FetchEvent.respondWith(), який відхилено з '%2$S'.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", "FetchEvent.respondWith()", or "Response". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptedNonResponseWithURL=Збій завантаження '%1$S'. ServiceWorker пропустив promise до FetchEvent.respondWith(), який вирішено зі значенням non-Response '%2$S'.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Service-Worker-Allowed" or "HTTP". %1$S and %2$S are URLs.
+ServiceWorkerScopePathMismatch=Не вдалося зареєструвати ServiceWorker: Шлях наданої області '%1$S' знаходиться поза межами дозволеної області '%2$S'. Відрегулюйте область, перемістіть сценарій Service Worker, або використайте HTTP заголовок Service-Worker-Allowed, щоб дозволити область.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a stringified numeric HTTP status code like "404" and %3$S is a URL.
+ServiceWorkerRegisterNetworkError=Не вдалося зареєструвати/оновити ServiceWorker для області дії ‘%1$S’: Завантаження не вдалося зі станом %2$S для сценарію ‘%3$S’.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a MIME Media Type like "text/plain" and %3$S is a URL.
+ServiceWorkerRegisterMimeTypeError2=Не вдалося зареєструвати/оновити ServiceWorker для області ‘%1$S’: Для скрипту ‘%3$S’ отримано неправильний Content-Type ‘%2$S’. Повинен бути тип JavaScript MIME.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerRegisterStorageError=Не вдалося зареєструвати/оновити ServiceWorker для області дії ‘%S’: Доступ до сховища обмежений в цьому контексті, у зв'язку з користувацькими налаштуваннями чи режимом приватного перегляду.
+ServiceWorkerGetRegistrationStorageError=Не вдалося отримати реєстрацію service worker: Доступ до сховища обмежений в цьому контексті, у зв'язку з користувацькими налаштуваннями чи режимом приватного перегляду.
+ServiceWorkerGetClientStorageError=Не вдалося отримати клієнт для service worker: Доступ до сховища обмежений в цьому контексті, у зв'язку з користувацькими налаштуваннями чи режимом приватного перегляду.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" and "postMessage". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerPostMessageStorageError=ServiceWorker для області дії ‘%S’ не зміг виконати ‘postMessage‘, тому що доступ до сховища обмежений в цьому контексті, у зв'язку з користувацькими налаштуваннями чи режимом приватного перегляду.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerGraceTimeoutTermination=Завершую роботу ServiceWorker для області дії ‘%1$S’ з очікуваними waitUntil/respondWith promises, у зв'язку з grace timeout.
+# LOCALIZATION NOTE (ServiceWorkerNoFetchHandler): Do not translate "Fetch".
+ServiceWorkerNoFetchHandler=Отримання обробників події повинно бути додано під час початкової оцінки сценарію worker.
+ExecCommandCutCopyDeniedNotInputDriven=document.execCommand('cut'/'copy') було відхилено, тому що він не був викликаний зсередини короткострокового обробника подій.
+ManifestIdIsInvalid=Ідентифікатор учасника не отримав дійсну URL-адресу.
+ManifestIdNotSameOrigin=Учасник id повинен мати таке саме походження, як і учасник start_url.
+ManifestShouldBeObject=Маніфест повинен бути об'єктом.
+ManifestScopeURLInvalid=URL діапазону недійсний.
+ManifestScopeNotSameOrigin=URL діапазону повинен збігатися з джерелом документа.
+ManifestStartURLOutsideScope=Початковий URL знаходиться поза межами діапазону, отже діапазон є недійсним.
+ManifestStartURLInvalid=Початковий URL недійсний.
+ManifestStartURLShouldBeSameOrigin=Початковий URL повинен збігатися з джерелом документа.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the object whose property is invalid. %2$S is the name of the invalid property. %3$S is the expected type of the property value. E.g. "Expected the manifest's start_url member to be a string."
+ManifestInvalidType=Очікувалося, що властивість %2$S в %1$S буде мати тип %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "theme_color: 42 is not a valid CSS color."
+ManifestInvalidCSSColor=%1$S: %2$S не є дійсним CSS кольором.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "lang: 42 is not a valid language code."
+ManifestLangIsInvalid=%1$S: %2$S не є дійсним мовним кодом.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property whose value is invalid (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is invalid (from 0). %3$S is the name of actual member that is invalid. %4$S is the invalid value. E.g. "icons item at index 2 is invalid. The src member is an invalid URL http://:Invalid"
+ManifestImageURLIsInvalid=Елемент %1$S за індексом %2$S недійсний. Параметр %3$S має некоректний URL %4$S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that that contains the unusable image object (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is unusable (from 0). E.g. "icons item at index 2 lacks a usable purpose. It will be ignored."
+ManifestImageUnusable=Елементу %1$S за індексом %2$S бракує використовуваного призначення. Його буде ігноровано.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that contains the unsupported value (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the unsupported value (from 0). %3$S are the unknown purposes. E.g. "icons item at index 2 includes unsupported purpose(s): a b."
+ManifestImageUnsupportedPurposes=Елемент %1$S за індексом %2$S містить непідтримуване призначення: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that has a repeated purpose (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the repeated purpose (from 0). %3$S is the repeated purposes. E.g. "icons item at index 2 includes repeated purpose(s): a b."
+ManifestImageRepeatedPurposes=Елемент %1$S за індексом %2$S містить повторюване призначення: %3$S.
+PatternAttributeCompileFailure=Не вдалося перевірити <input pattern='%S'> оскільки шаблон не є дійсним регулярним виразом: %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "postMessage" or DOMWindow. %S values are origins, like https://domain.com:port
+TargetPrincipalDoesNotMatch=Збій виконання 'postMessage' над 'DOMWindow': Вказане цільове джерело ('%S') не збігається з джерелом вікна отримувача ('%S').
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port
+RewriteYouTubeEmbed=Переписую зроблений в старому стилі YouTube Flash embed (%S) на iframe embed (%S). Будь ласка, оновіть сторінку для використання iframe замість embed/object, якщо можливо.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port
+RewriteYouTubeEmbedPathParams=Переписую зроблений в старому стилі YouTube Flash embed (%S) на iframe embed (%S). Params не підтримувались в iframe embeds і були конвертовані. Будь ласка, оновіть сторінку для використання iframe замість embed/object, якщо можливо.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Encryption" header for an
+# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker",
+# "Encryption", and "salt". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncryptionHeader=ServiceWorker для області ‘%1$S’ не зміг розшифрувати push-повідомлення. Заголовок ‘Шифрування’ повинен містити унікальний параметр ‘salt‘ для кожного повідомлення. Перегляньте https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 для отримання докладних відомостей.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Crypto-Key" header for an
+# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker",
+# "Crypto-Key", and "dh". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadCryptoKeyHeader=ServiceWorker для області ‘%1$S’ не зміг розшифрувати push-повідомлення. Заголовок ‘Crypto-Key’ повинен містити параметр ‘dh‘, який містить публічний ключ сервера додатку. Перегляньте https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 для отримання докладних відомостей.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt because the deprecated
+# "Encryption-Key" header for an incoming push message is missing or invalid.
+# Do not translate "ServiceWorker", "Encryption-Key", "dh", "Crypto-Key", and
+# "Content-Encoding: aesgcm". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncryptionKeyHeader=ServiceWorker для області ‘%1$S’ не зміг розшифрувати push-повідомлення. Заголовок ‘Encryption-Key’ повинен містити параметр ‘dh‘. Цей заголовок є застарілим і невдовзі буде вилучений. Використовуйте натомість ‘Crypto-Key‘ з ‘Content-Encoding: aesgcm‘. Перегляньте https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 для отримання докладних відомостей.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "Content-Encoding" header is missing or contains an
+# unsupported encoding. Do not translate "ServiceWorker", "Content-Encoding",
+# "aesgcm", and "aesgcm128". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncodingHeader=ServiceWorker для області ‘%1$S’ не зміг розшифрувати push-повідомлення. Заголовок ‘Content-Encoding’ повинен мати вигляд ‘aesgcm‘. ‘aesgcm128‘ є дозволеним, але застарілим, і він невдовзі буде вилучений. Перегляньте https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 для отримання докладних відомостей.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "dh" parameter is not valid base64url. Do not translate
+# "ServiceWorker", "dh", "Crypto-Key", and "base64url". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadSenderKey=ServiceWorker для області ‘%1$S’ не зміг розшифрувати push-повідомлення. Параметр ‘dh’ в заголовку ‘Crypto-Key‘ повинен бути публічним ключем Diffie-Hellman сервера додатку, з кодуванням base64url (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) та в “нестиснутому” або “необробленому” вигляді (65 байтів до кодування). Перегляньте https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 для отримання докладних відомостей.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "salt" parameter is not valid base64url. Do not translate
+# "ServiceWorker", "salt", "Encryption", and "base64url". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadSalt=ServiceWorker для області ‘%1$S’ не зміг розшифрувати push-повідомлення. Параметр ‘salt’ в заголовку ‘Encryption‘ повинен бути закодованим в base64url (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) та 16 байтів до кодування. Перегляньте https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 для отримання докладних відомостей.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "rs" parameter is not a number, or is less than the pad size.
+# Do not translate "ServiceWorker", "rs", or "Encryption". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL. %2$S is the minimum value (1 for aesgcm128, 2 for
+# aesgcm).
+PushMessageBadRecordSize=ServiceWorker для області ‘%1$S’ не зміг розшифрувати push-повідомлення. Параметр ‘rs’ в заголовку ‘Encryption‘ повинен бути між %2$S і 2^36-31, або цілком пропущеним. Перегляньте https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 для отримання докладних відомостей.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because an encrypted record is shorter than the pad size, the pad is larger
+# than the record, or any of the padding bytes are non-zero. Do not translate
+# "ServiceWorker". %1$S is the ServiceWorker scope URL. %2$S is the pad size
+# (1 for aesgcm128, 2 for aesgcm).
+PushMessageBadPaddingError=ServiceWorker для області ‘%1$S’ не зміг розшифрувати push-повідомлення. Запис в зашифрованому повідомленні не був коректно доповнений. Перегляньте https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 для отримання докладних відомостей.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when push message decryption fails
+# and no specific error info is available. Do not translate "ServiceWorker".
+# %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadCryptoError=ServiceWorker для області ‘%1$S’ не зміг розшифрувати push-повідомлення. Для отримання допомоги з питань шифрування, перегляньте https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Push_API/Using_the_Push_API#Encryption
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the type of a DOM event. 'passive' is a literal parameter from the DOM spec.
+PreventDefaultFromPassiveListenerWarning=Ігнорування методу ‘preventDefault()’ на подію типу ‘%1$S’ з функції-слухача як ‘passive’.
+# LOCALIZATION NOTE: 'ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap' and 'ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap' should not be translated
+ImageBitmapRenderingContext_TransferImageBitmapWarning=ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap є застарілим і буде невдовзі вилучений. Використовуйте натомість ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap.
+IIRFilterChannelCountChangeWarning=Зміна кількості каналів IIRFilterNode може спричинити проблеми з аудіо.
+BiquadFilterChannelCountChangeWarning=Зміна кількості каналів BiquadFilterNode може спричинити проблеми з аудіо.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate ".png"
+GenericImageNamePNG=зображення.png
+GenericFileName=файл
+GeolocationInsecureRequestIsForbidden=Запит Geolocation може бути виконаний тільки у безпечному контексті.
+NotificationsInsecureRequestIsForbidden=Дозвіл на сповіщення може запитуватися лише в контексті безпеки.
+NotificationsCrossOriginIframeRequestIsForbidden=Дозвіл на сповіщення може запитуватися лише в документі найвищого рівня або same-origin iframe.
+NotificationsRequireUserGesture=Запит дозволу на показ сповіщень може відбуватися лише зсередини короткострокових обробників подій, згенерованих користувачем.
+NotificationsRequireUserGestureDeprecationWarning=Запит дозволу на Сповіщення за межами короткого, запущеного користувачем обробника подій є застарілим і в майбутньому не підтримуватиметься.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "content", "Window", and "window.top"
+WindowContentUntrustedWarning=Атрибут ‘content’ об'єктів Window є застарілим. Використовуйте натомість ‘window.top’.
+# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element that starts the loop, the second %S is the element's ID.
+SVGRefLoopWarning=SVG <%S> з ID “%S” має циклічне посилання.
+# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element in the chain where the chain was broken, the second %S is the element's ID.
+SVGRefChainLengthExceededWarning=Ланцюжок посилань SVG <%S>, що є занадто довгим, було покинуто в елементі з ID “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGSVGElement.deselectAll.
+SVGDeselectAll=SVGSVGElement.deselectAll є застарілим, оскільки він дублює функції Selection API.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.nearestViewportElement or SVGElement.viewportElement.
+SVGNearestViewportElement=SVGGraphicsElement.nearestViewportElement застарів і буде вилучений у майбутньому. Натомість використовуйте SVGElement.viewportElement.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.farthestViewportElement.
+SVGFarthestViewportElement=SVGGraphicsElement.farthestViewportElement застарів і буде вилучений у майбутньому.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceEmpty=Атрибут ‘%S’ елемента <script> порожній.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceInvalidUri=Атрибут ‘%S’ елементу <script> не є правильним URI: “%S”
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceLoadFailed=Не вдалося завантаження для <script> з джерелом “%S”.
+ModuleSourceLoadFailed=Збій завантаження для модуля з джерелом “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceMalformed=URI джерела в <script> має неправильний формат: “%S”.
+ModuleSourceMalformed=URI джерела модуля змінено: “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceNotAllowed=URI джерела в <script> не дозволено в цьому документі: “%S”.
+ModuleSourceNotAllowed=URI джерела модуля не дозволено в цьому документі: “%S”.
+WebExtContentScriptModuleSourceNotAllowed=Скрипти вмісту WebExtension можуть завантажувати лише модулі з URL-адресами moz-extension, але не: “%S”.
+ModuleResolveFailureNoWarn=Помилка розв'язання специфікатора модуля «%S».
+ModuleResolveFailureWarnRelative=Помилка розв'язання специфікатора модуля «%S». Пов'язані специфікатори модуля повинні починатися з «./», «../» або «/».
+ImportMapInvalidTopLevelKey=На карті імпорту був присутній недійсний ключ верхнього рівня «%S».
+ImportMapEmptySpecifierKeys=Ключі специфікатора не можуть бути порожніми рядками.
+ImportMapAddressesNotStrings=Адреси повинні бути рядками.
+ImportMapInvalidAddress=Адреса «%S» недійсна.
+# %1$S is the specifier key, %2$S is the URL.
+ImportMapAddressNotEndsWithSlash=Для ключа специфікатора «%1$S» було надано недійсну адресу; оскільки «%1$S» закінчується скісною рискою, адреса «%2$S» повинна закінчуватися так само.
+ImportMapScopePrefixNotParseable=URL-адресу префікса області «%S» не можна було проаналізувати.
+ImportMapResolutionBlockedByNullEntry=Роздільність специфікатора «%S» була заблокована записом null.
+ImportMapResolutionBlockedByAfterPrefix=Роздільність специфікатора «%S» була заблокована, оскільки підрядок після префікса не можна було проаналізувати як URL-адресу відносно адреси в карті імпорту.
+ImportMapResolutionBlockedByBacktrackingPrefix=Роздільність специфікатора «%S» була заблокована, оскільки аналізована URL-адреса не починається з адреси в карті імпорту.
+ImportMapResolveInvalidBareSpecifierWarnRelative=Специфікатор «%S» був порожнім специфікатором, але не був перепризначений ні для чого. Пов'язані специфікатори модулів мають починатися з «./», «../» або «/».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script type='importmap'>", "src".
+ImportMapExternalNotSupported=Карти зовнішнього імпорту не підтримуються: <script type='importmap'> з атрибутом src наразі не підтримується.
+ImportMapNotAllowedMultiple=Кілька карт імпорту не дозволені.
+ImportMapNotAllowedAfterModuleLoad=Імпорт карт не дозволяється після початку завантаження або попереднього завантаження модуля.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the invalid property value and %2$S is the property name.
+InvalidKeyframePropertyValue=Значення властивості ключового кадру “%1$S” є недійсним, згідно з синтаксисом для “%2$S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ReadableStream".
+ReadableStreamReadingFailed=Не вдалося прочитати дані з ReadableStream: “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "registerProtocolHandler"
+RegisterProtocolHandlerPrivateBrowsingWarning=Неможливо використовувати registerProtocolHandler всередині режиму приватного перегляду.
+MotionEventWarning=Використання сенсора руху є застарілим.
+OrientationEventWarning=Використання сенсора розташування є застарілим.
+ProximityEventWarning=Використання сенсора наближення є застарілим.
+AmbientLightEventWarning=Використання сенсора освітлення є застарілим.
+UnsupportedEntryTypesIgnored=Ігноруються непідтримувані entryTypes: %S.
+AllEntryTypesIgnored=Неправильні entryTypes; переривання реєстрації.
+# LOCALIZATION NOTE: do not localize key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+GTK2Conflict2=Ключова подія недоступна в GTK2: key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+WinConflict2=Ключова подія недоступна на деяких розкладках клавіатури: key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+# LOCALIZATION NOTE: do not translated "document.domain"
+DocumentSetDomainNotAllowedWarning=Встановлення document.domain заборонено в ізольованому середовищі джерел різного походження.
+
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingInterfaceWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingInterfaceWarning=TestingDeprecatedInterface є інтерфейсом лише для тестування і це його тестове повідомлення про застарілість.
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingMethodWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingMethodWarning=TestingDeprecatedInterface.deprecatedMethod() є методом лише для тестування і це його тестове повідомлення про застарілість.
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingAttributeWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingAttributeWarning=TestingDeprecatedInterface.deprecatedAttribute є методом лише для тестування і це його тестове повідомлення про застарілість.
+# LOCALIZATION NOTE (CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D and createImageBitmap.
+CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning=Використання CanvasRenderingContext2D в createImageBitmap є застарілим.
+
+# LOCALIZATION NOTE (DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D, drawWindow and tabs.captureTab.
+DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning=Використання методу drawWindow з CanvasRenderingContext2D є застарілим. Використовуйте натомість API розширення tabs.captureTab https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Add-ons/WebExtensions/API/tabs/captureTab
+
+# LOCALIZATION NOTE (MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning): Do not translate mozRequestFullScreen.
+MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning=mozRequestFullScreen() є застарілим.
+# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenchange.
+MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning=onmozfullscreenchange є застарілим.
+# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenerror.
+MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning=onmozfullscreenerror є застарілим.
+# LOCALIZATION NOTE(External_AddSearchProviderWarning): Do not translate AddSearchProvider.
+External_AddSearchProviderWarning=AddSearchProvider є застарілим.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozPressure" and "PointerEvent.pressure".
+MouseEvent_MozPressureWarning=MouseEvent.mozPressure є застарілим. Використовуйте натомість PointerEvent.pressure.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate small, normal, big and mathsize.
+MathML_DeprecatedMathSizeValueWarning=“small”, “normal” і “big” є застарілими значеннями для атрибуту mathsize і в майбутньому будуть вилучені.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate veryverythinmathspace, verythinmathspace,
+# thinmathspace, mediummathspace, thickmathspace, verythickmathspace, veryverythickmathspace and MathML.
+MathML_DeprecatedMathSpaceValueWarning=“veryverythinmathspace”, “verythinmathspace”, “thinmathspace”, “mediummathspace”, “thickmathspace”, “verythickmathspace” і “veryverythickmathspace” є застарілими значеннями для довжини MathML і в майбутньому будуть вилучені.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML, background, color, fontfamily, fontsize, fontstyle and fontweight.
+MathML_DeprecatedStyleAttributeWarning=MathML атрибути “background”, “color”, “fontfamily”, “fontsize”, “fontstyle” та “fontweight” є застарілими і будуть вилучені в майбутніх версіях.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozInputSource" and "PointerEvent.pointerType".
+MozInputSourceWarning=MouseEvent.mozInputSource застарів. Використовуйте натомість PointerEvent.pointerType.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initMouseEvent()" and "MouseEvent()".
+InitMouseEventWarning=initMouseEvent() застарів. Використовуйте натомість конструктор MouseEvent().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initNSMouseEvent()" and "MouseEvent()".
+InitNSMouseEventWarning=initNSMouseEvent() застарів. Використовуйте натомість конструктор MouseEvent().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML. %S is the deprecated length value.
+MathML_DeprecatedMathSpaceValue2Warning=Значення довжини “%S” елемента MathML є застарілим і невдовзі буде вилучено.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate mathvariant or MathML. %S is the deprecated value of the mathvariant attribute.
+MathML_DeprecatedMathVariantWarning=“mathvariant='%S'” в елементах MathML застарів і в майбутньому буде вилучений.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and STIXGeneral. %S is a documentation URL.
+MathML_DeprecatedStixgeneralOperatorStretchingWarning=Підтримка візуалізації розтягнутих операторів MathML зі шрифтами STIXGeneral є застарілою і може бути вилученою в майбутньому. Для отримання відомостей про новіші шрифти, які підтримуватимуться надалі, перегляньте %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptminsize.
+MathML_DeprecatedScriptminsizeAttributeWarning=Властивість MathML “scriptminsize” є застарілою і буде вилучена в майбутніх випусках.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptsizemultiplier.
+MathML_DeprecatedScriptsizemultiplierAttributeWarning=Властивість MathML “scriptsizemultiplier” є застарілою і буде вилучена в майбутніх випусках.
+FormSubmissionUntrustedEventWarning=Надсилання форми через ненадійну подію подання застаріло і буде вилучено в майбутньому.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "sizeToContent()".
+SizeToContentWarning=sizeToContent() застаріло і буде видалено в майбутньому.
+
+WebShareAPI_Failed=Збій операції обміну.
+WebShareAPI_Aborted=Операцію з обміну перервано.
+# LOCALIZATION NOTE (UnknownProtocolNavigationPrevented): %1$S is the destination URL.
+UnknownProtocolNavigationPrevented=Перехід до “%1$S” зупинено, оскільки протокол невідомий.
+PostMessageSharedMemoryObjectToCrossOriginWarning=Неможливо надіслати повідомлення, що містить об'єкт спільної пам'яті, у перехресно-доменне вікно.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the resource in question
+UnusedLinkPreloadPending=Ресурс “%S” завантажений за посиланням для попереднього завантаження не використовувався протягом кількох секунд. Переконайтеся, що всі атрибути мітки попереднього завантаження встановлені правильно.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-same-origin and sandbox (though you may translate "sandboxed").
+RequestStorageAccessNullPrincipal=document.requestStorageAccess() може не викликатися у документі з незрозумілим походженням, наприклад, iframe, який знаходиться в пісочниці, без allow-same-origin в його атрибуті sandbox.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-storage-access-by-user-activation and sandbox (though you may translate "sandboxed").
+RequestStorageAccessSandboxed=document.requestStorageAccess() може не викликатися в iframe, який знаходиться в пісочниці, без allow-storage-access-by-user-activation в його атрибуті sandbox.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess() and iframe.
+RequestStorageAccessNested=document.requestStorageAccess() може не викликатися у вкладеному iframe.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(). In some locales it may be preferable to not translate "event handler", either.
+RequestStorageAccessUserGesture=document.requestStorageAccess() може запитуватися лише зсередини короткострокових обробників подій, створених користувачем.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), Permissions Policy and storage-access.
+RequestStorageAccessPermissionsPolicy=document.requestStorageAccess() не можна викликати, якщо функція доступу до сховища заблокована політикою дозволів.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess()
+RequestStorageAccessNotSecureContext=document.requestStorageAccess() може лише надавати доступ до безпечних контекстів.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Location" and "History".
+LocChangeFloodingPrevented=Забагато викликів до API розташування чи історії за короткий проміжок часу.
+FolderUploadPrompt.title = Підтвердити вивантаження
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the folder the user selected in the file picker.
+FolderUploadPrompt.message = Ви впевнені, що хочете вивантажити всі файли з “%S”? Робіть це, лише якщо ви довіряєте сайту.
+FolderUploadPrompt.acceptButtonLabel = Вивантажити
+InputPickerBlockedNoUserActivation=Селектор <input> заблоковано через відсутність пов'язаних з його появою дій користувача.
+ExternalProtocolFrameBlockedNoUserActivation=Iframe із зовнішнім протоколом було заблоковано через відсутність пов'язаних з ним дій користувача або через те, що минуло недостатньо часу з моменту завантаження останнього такого iframe.
+MultiplePopupsBlockedNoUserActivation=Відкриття кількох інформаційних вікон було заблоковано, оскільки їхня поява не пов'язана з діями користувача.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the preload that was ignored.
+PreloadIgnoredInvalidAttr=Попереднє завантаження %S було проігноровано через невідомі значення “as” або “type”, або невідповідний атрибут “media”.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "agent cluster".
+BlobDifferentClusterError=Неможливо отримати доступ до blob URL “%S” з іншого agent cluster.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "partition key".
+PartitionKeyDifferentError=Неможливо отримати доступ до blob URL “%S” з іншим ключем розділу.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.setCapture()" and "Element.setPointerCapture()"".
+ElementSetCaptureWarning=Element.setCapture() є застарілим. Використовуйте натомість Element.setPointerCapture(). Докладніша інформація https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/setPointerCapture
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()".
+ElementReleaseCaptureWarning=Element.releaseCapture() є застарілим. Використовуйте натомість Element.releasePointerCapture(). Докладніша інформація https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Document.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()".
+DocumentReleaseCaptureWarning=Document.releaseCapture() є застарілим. Використовуйте натомість Element.releasePointerCapture(). Докладніша інформація https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture
+
+# LOCALIZATION NOTE: Don't translate browser.runtime.lastError, %S is the error message from the unchecked value set on browser.runtime.lastError.
+WebExtensionUncheckedLastError=Значення browser.runtime.lastError не перевірено: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "OffscreenCanvas.toBlob()" and "OffscreenCanvas.convertToBlob()".
+OffscreenCanvasToBlobWarning=OffscreenCanvas.toBlob() нерекомендований. Натомість використовуйте OffscreenCanvas.convertToBlob().
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger"
+InstallTriggerDeprecatedWarning=InstallTrigger застарів і буде вилучений у майбутньому.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger.install()"
+InstallTriggerInstallDeprecatedWarning=InstallTrigger.install() не підтримується і буде вилучено в майбутньому. Для отримання додаткових відомостей https://extensionworkshop.com/documentation/publish/self-distribution/
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "HTMLOptionsCollection.length". %1$S is the invalid value, %2$S is the current limit.
+SelectOptionsLengthAssignmentWarning=Відмовлено в розширенні списку опцій <select> через призначення HTMLOptionsCollection.length (значення %1$S). Максимальний підтримуваний розмір – %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "isExternalCTAP2SecurityKeySupported".
+IsExternalCTAP2SecurityKeySupportedWarning=isExternalCTAP2SecurityKeySupported() є застарілим.
+
+InvalidFormControlUnfocusable=Недійсний елемент керування формою не можна сфокусувати.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "name="
+InvalidNamedFormControlUnfocusable=Недійсний елемент керування формою з name=‘%S’ не можна сфокусувати.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/extensions.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/extensions.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5efba28a8f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/extensions.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.title) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled.
+uninstall.confirmation.title = Вилучити %S
+
+#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.message) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled.
+uninstall.confirmation.message = Розширення “%S” запитує про вилучення. Що ви бажаєте зробити?
+
+uninstall.confirmation.button-0.label = Вилучити
+uninstall.confirmation.button-1.label = Залишити
+
+saveaspdf.saveasdialog.title = Зберегти як
+
+#LOCALIZATION NOTE (newTabControlled.message2) %S is the icon and name of the extension which updated the New Tab page.
+newTabControlled.message2 = Розширення %S змінило сторінку, коли ви відкрили нову вкладку.
+newTabControlled.learnMore = Докладніше
+
+#LOCALIZATION NOTE (homepageControlled.message) %S is the icon and name of the extension which updated the homepage.
+homepageControlled.message = Розширення %S змінило сторінку вашої домівки для нових вкладок та вікон.
+homepageControlled.learnMore = Докладніше
+
+#LOCALIZATION NOTE (tabHideControlled.message) %1$S is the icon and name of the extension which hid tabs, %2$S is the icon of the all tabs button.
+tabHideControlled.message = Розширення %1$S приховує деякі ваші вкладки. Ви все одно можете отримати доступ до всіх вкладок через %2$S.
+tabHideControlled.learnMore = Докладніше
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/fallbackMenubar.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/fallbackMenubar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bad20fb8ac
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/fallbackMenubar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# OSX only. Default menu label when there is no xul menubar.
+
+quitMenuitem.label=Вихід
+quitMenuitem.key=q
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/filepicker.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/filepicker.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9cdf0962bc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/filepicker.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The extensions to which these descriptions refer
+# now live in toolkit/content/filepicker.properties
+allTitle=Усі файли
+htmlTitle=HTML-файли
+textTitle=Текстові файли
+imageTitle=Зображення
+xmlTitle=XML-файли
+xulTitle=XUL-файли
+appsTitle=Програми
+audioTitle=Аудіофайли
+videoTitle=Відеофайли
+
+pdfTitle=Файли PDF
+
+formatLabel=Формат:
+selectedFileNotReadableError=Вибраний файл не має дозволу на читання
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/global-strres.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/global-strres.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9140f4f638
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/global-strres.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+16389=Сталася невідома помилка (%1$S)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/intl.css b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/intl.css
new file mode 100644
index 0000000000..6092ebb461
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/intl.css
@@ -0,0 +1,19 @@
+/*
+ * This file contains all localizable skin settings such as
+ * font, layout, and geometry
+ */
+window {
+ font: 3mm tahoma,arial,helvetica,sans-serif;
+}
+
+#MailPreferences {
+ min-height: 36em !important;
+}
+
+#bmPropsWindow {
+ min-width: 50em !important;
+}
+
+#migrationWizard {
+ min-width: 50em !important;
+} \ No newline at end of file
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/intl.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6136ca3ad3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/intl.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.accept_languages):
+# This is a comma-separated list of valid BCP 47 language tags.
+#
+# Begin with the language tag of your locale. Next, include language
+# tags for other languages that you expect most users of your locale to be
+# able to speak, so that their browsing experience degrades gracefully if
+# content is not available in their primary language.
+#
+# It is recommended that you include "en-US, en" at the end of the list as a
+# last resort. However, if you know that users of your locale would prefer a
+# different variety of English, or if they are not likely to understand
+# English at all, you may opt to include a different English language tag, or
+# to exclude English altogether.
+#
+# For example, the Breton [br] locale might consider including French and
+# British English in their list, since those languages are commonly spoken in
+# the same area as Breton:
+# intl.accept_languages=br, fr-FR, fr, en-GB, en
+intl.accept_languages=uk-UA, uk, en-US, en
+
+# LOCALIZATION NOTE (font.language.group):
+# This preference controls the initial setting of the language drop-down menu
+# in the Content > Fonts & Colors > Advanced preference panel.
+#
+# Set it to the value of one of the menuitems in the "selectLangs" menulist in
+# http://dxr.mozilla.org/mozilla-central/source/browser/components/preferences/fonts.xul
+font.language.group=x-cyrillic
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralRule): Pick the appropriate plural rule for your
+# language. This will determine how many plural forms of a word you will need
+# to provide and in what order.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+pluralRule=7
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys, intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys):
+# Valid values are: true, false, <empty string>
+# Missing preference or empty value equals false.
+intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys=
+intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys=true
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/keys.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/keys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..54ff87fd78
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/keys.properties
@@ -0,0 +1,78 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard.
+# If you decide to translate this file, you should translate it based on
+# the prevelant kind of keyboard for your target user.
+# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels
+# and those w/ glyphs.
+# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard.
+#
+# For more information please see bugzilla bug 90888.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard.
+# If you decide to translate this file, you should translate it based on
+# the prevalent kind of keyboard for your target user.
+# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels
+# and those w/ glyphs.
+# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard.
+#
+# For more information please see bugzilla bug 90888.
+
+# F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels
+# F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific
+# there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent.
+# eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut
+# sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block
+VK_F1=F1
+VK_F2=F2
+VK_F3=F3
+VK_F4=F4
+VK_F5=F5
+VK_F6=F6
+VK_F7=F7
+VK_F8=F8
+VK_F9=F9
+VK_F10=F10
+
+VK_F11=F11
+VK_F12=F12
+VK_F13=F13
+VK_F14=F14
+VK_F15=F15
+VK_F16=F16
+VK_F17=F17
+VK_F18=F18
+VK_F19=F19
+VK_F20=F20
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block
+
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block
+VK_UP=Вгору
+VK_DOWN=Вниз
+VK_LEFT=Вліво
+VK_RIGHT=Вправо
+VK_PAGE_UP=Page Up
+VK_PAGE_DOWN=Page Down
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS
+
+# Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text
+# if the keyboards usually have a glyph,
+# if there is a meaningful translation,
+# or if keyboards are localized
+# then translate them or insert the appropriate glyph
+# otherwise you should probably just translate the glyph regions
+
+VK_TAB=Tab
+VK_BACK=Backspace
+VK_DELETE=Del
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end maybe GLYPHS
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK typing state keys
+VK_HOME=Home
+VK_END=End
+
+VK_ESCAPE=Esc
+VK_INSERT=Ins
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/HtmlForm.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/HtmlForm.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fdcfb45c4f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/HtmlForm.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Reset=Скинути
+Submit=Відправити запит
+Browse=Огляд…
+FileUpload=Вивантаження файла
+DirectoryUpload=Оберіть теку для вивантаження
+DirectoryPickerOkButtonLabel=Вивантажити
+ForgotPostWarning=Форма містить атрибут "enctype=%S", але не містить атрибут "method=post". Натомість для надсилання даних використовуватиметься метод "GET" без вказівки типу вмісту.
+ForgotFileEnctypeWarning=Форма містить поле файлу, але не вказані атрибути "method=POST" і "enctype=multipart/form-data". Файл не буде відіслано.
+# LOCALIZATION NOTE (DefaultFormSubject): %S will be replaced with brandShortName
+DefaultFormSubject=Надсилання форми з %S
+CannotEncodeAllUnicode=Форма була наділана у кодуванні %S, котре не може передати всі символи Юнікода, тож дані, введені користувачем, можуть бути спотворені. Щоб уникнути цієї проблеми, сторінка має бути змінена таким чином, щоб форма передавалась у кодуванні UTF-8. Тобто або змінивши кодування самої сторінки на UTF-8, або вказавши параметр accept-charset=utf-8 для елемента форми.
+AllSupportedTypes=Усі підтримувані типи
+# LOCALIZATION NOTE (NoFileSelected): this string is shown on a
+# <input type='file'> when there is no file selected yet.
+NoFileSelected=Файл не вибрано.
+# LOCALIZATION NOTE (NoFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there is no file selected yet.
+NoFilesSelected=Файли не вибрано.
+# LOCALIZATION NOTE (NoDirSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' directory/webkitdirectory> when there is no directory
+# selected yet.
+NoDirSelected=Каталог не вибрано.
+# LOCALIZATION NOTE (XFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there are more than one selected file.
+# %S will be a number greater or equal to 2.
+XFilesSelected=Вибрано %S файлів.
+ColorPicker=Виберіть колір
+# LOCALIZATION NOTE (DefaultSummary): this string is shown on a <details> when
+# it has no direct <summary> child. Google Chrome should already have this
+# string translated.
+DefaultSummary=Подробиці
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/MediaDocument.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/MediaDocument.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2bfa6e1a57
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/MediaDocument.properties
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2AndFile): first %S is filename, second %S is type, third %S is width and fourth %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithoutDimensions): first %S is filename, second %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2): first %S is type, second %S is width and third %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile): first %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithFile): first %S is filename, second %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithNoInfo): first %S is type
+ImageTitleWithDimensions2AndFile=%S (Зображення %S, %S х %S пікселів)
+ImageTitleWithoutDimensions=%S (зображення %S)
+ImageTitleWithDimensions2=(Зображення %S, %S х %S пікселів)
+ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile=(Зображення %S)
+MediaTitleWithFile=%S (об'єкт %S)
+MediaTitleWithNoInfo=(Об'єкт %S)
+
+InvalidImage=Зображення “%S” не може бути показане, оскільки містить помилки.
+UnsupportedImage=Зображення “%S” неможливо показати, оскільки воно вимагає непідтримуваних функцій.
+ScaledImage=Масштабоване (%S%%)
+
+TitleWithStatus=%S - %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/htmlparser.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/htmlparser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35560d4ef7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/htmlparser.properties
@@ -0,0 +1,144 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Encoding warnings and errors
+EncNoDeclarationFrame=Кодування символів фреймового документа не було заявлено. Документ може мати інакший вигляд, якщо його переглядати без фреймового документа.
+EncXmlDecl=Кодування символів HTML-документа було оголошено з використанням XML-синтаксису оголошення. Це недоцільно, оскільки ефективніше оголошувати кодування за допомогою метатегу на початку частини заголовка.
+EncMetaTooLate=Метатег намагається заявити, кодування символів оголошено запізно, і натомість кодування було визначено на основі вмісту. Метатег необхідно перемістити на початок заголовка документа.
+EncMetaTooLateFrame=Метатег намагається заявити, що кодування символів оголошено запізно, і натомість кодування було визначено на основі документа вищого рівня. Метатег необхідно перемістити на початок заголовка документа.
+EncMetaAfterHeadInKilobyte=Метатег, який оголошує кодування символів, слід перемістити на початок заголовка документа.
+EncNoDecl=Кодування символів документа не було оголошено, тому кодування було визначено на основі вмісту. Кодування символів має бути оголошено в заголовку Content-Type HTTP з використанням метатегу або за допомогою позначки порядку байтів.
+EncNoDeclPlain=Кодування символів документа не було оголошено, тому кодування було визначено на основі вмісту. Кодування символів має бути оголошено в заголовку Content-Type HTTP або за допомогою позначки порядку байтів.
+EncMetaUnsupported=Для документу HTML було заявлено непідтримуване кодування символів з використанням мета-тегу. Заявлене кодування було проігноровано.
+EncProtocolUnsupported=На рівні протоколу передачі було заявлено непідтримуване кодування символів. Заявлене кодування символів було проігноровано.
+EncMetaUtf16=Для заявленого кодування символів UTF-16 було використано мета-тег. Це було інтерпретовано натомість, як заявлене кодування UTF-8.
+EncMetaUserDefined=Для заявленого кодування символів x-user-defined було використано мета-тег. Це було інтерпретовано натомість, як заявлене кодування windows-1252 для сумісності з навмисно неправильно закодованими застарілими шрифтами. Цей сайт повинен перейти на Unicode.
+EncMetaReplacement=Метатег було використано для оголошення кодування, що небезпечно для міжсайтових сценаріїв. Натомість було використано замісне кодування.
+EncProtocolReplacement=На рівні протоколу передачі було оголошено кодування, що небезпечно для міжсайтових сценаріїв. Натомість було використано замісне кодування.
+EncDetectorReload=Кодування символів документа не було оголошено, і кодування можна було визначити із вмісту запізно. Це спричинило перезавантаження документа. Кодування символів має бути оголошено в заголовку HTTP Content-Type з використанням метатегу або за допомогою позначки порядку байтів.
+EncDetectorReloadPlain=Кодування символів документа не було оголошено, і кодування можна було визначити із вмісту запізно. Це спричинило перезавантаження документа. Кодування символів має бути оголошено в заголовку HTTP Content-Type або за допомогою позначки порядку байтів.
+EncError=Потік байтів був помилковим відповідно до оголошеного кодування символів. Оголошення кодування символів може бути неправильним.
+EncErrorFrame=Потік байтів був помилковим відповідно до кодування символів, успадкованого від документа вищого рівня. Кодування символів має бути оголошено в заголовку HTTP Content-Type з використанням метатегу або за допомогою позначки порядку байтів.
+EncErrorFramePlain=Потік байтів був помилковим відповідно до кодування символів, успадкованого від документа вищого рівня. Кодування символів має бути оголошено в заголовку HTTP Content-Type або за допомогою позначки порядку байтів.
+EncSpeculationFailMeta=Початок документа було повторно оброблено, оскільки перед метатегом, який оголошував кодування, були символи, відмінні від ASCII. Мета має бути першим дочірнім елементом без коментарів ASCII.
+EncSpeculationFailXml=Початок документа було повторно оброблено, оскільки в тій частині документа, яка була невдало шукана метатегом, були символи, відмінні від ASCII, перш ніж повернутися до синтаксису оголошення XML. Замість синтаксису оголошення XML слід використовувати метатег на початку частини заголовка.
+# The audience of the following message isn't the author of the document but other people debugging browser behavior.
+EncSpeculationFail2022=Початок документа було повторно оброблено, оскільки кодування ISO-2022-JP несумісне з ASCII.
+
+# The bulk of the messages below are derived from
+# https://hg.mozilla.org/projects/htmlparser/file/1f633cef7de7/src/nu/validator/htmlparser/impl/ErrorReportingTokenizer.java
+# which is available under the MIT license.
+
+# Tokenizer errors
+errGarbageAfterLtSlash=Garbage after “</”.
+errLtSlashGt=Виявлено “</>”. Ймовірні причини: Неекранований “<” (екрануйте як “&lt;”) або помилка введення кінцевого тега.
+errCharRefLacksSemicolon=Посилання на символ не було завершено крапкою з комою.
+errNoDigitsInNCR=Числове посилання на символ не має цифр.
+errGtInSystemId=“>” в системному ідентифікаторі.
+errGtInPublicId=“>” в публічному ідентифікаторі.
+errNamelessDoctype=doctype без назви.
+errConsecutiveHyphens=Послідовні дефіси не завершили коментар. “--” не допускаються всередині коментаря, але, наприклад, “- -” допускаються.
+errPrematureEndOfComment=Передчасне завершення коментаря. Використайте “-->” для належного завершення коментаря.
+errBogusComment=Фіктивний коментар.
+errUnquotedAttributeLt=“<” в значенні атрибуту без лапок. Ймовірна причина: Не вистачає “>” безпосередньо перед цим.
+errUnquotedAttributeGrave=“`” в значенні атрибуту без лапок. Ймовірна причина: Використання неправильного символу в якості лапок.
+errUnquotedAttributeQuote=Лапка в значенні атрибуту без лапок. Ймовірні причини: Атрибути йдуть разом, або рядок запиту URL в значенні атрибуту без лапок.
+errUnquotedAttributeEquals=“=” в значенні атрибуту без лапок. Ймовірні причини: Атрибути йдуть разом, або рядок запиту URL в значенні атрибуту без лапок.
+errSlashNotFollowedByGt=Відсутній “>” безпосередньо після слешу.
+errNoSpaceBetweenAttributes=Відсутній пробіл між атрибутами.
+errUnquotedAttributeStartLt=“<” на початку значення атрибуту без лапок. Ймовірна причина: Відсутній “>” безпосередньо перед цим.
+errUnquotedAttributeStartGrave=“`” на початку значення атрибуту без лапок. Ймовірна причина: Використання неправильного символу для лапок.
+errUnquotedAttributeStartEquals=“=” на початку значення атрибуту без лапок. Ймовірна причина: Бездомний подвійний знак рівності.
+errAttributeValueMissing=Відсутнє значення атрибуту.
+errBadCharBeforeAttributeNameLt=Виявлено “<”, коли очікувалось ім'я атрибуту. Ймовірна причина: Відсутній “>” безпосередньо перед цим.
+errEqualsSignBeforeAttributeName=Виявлено “=”, коли очікувалось ім'я атрибуту. Ймовірна причина: Відсутнє ім'я атрибуту.
+errBadCharAfterLt=Неправильний символ після “<”. Ймовірна причина: Неекранований “<”. Спробуйте екранувати його як “&lt;”.
+errLtGt=Виявлено “<>”. Ймовірні причини: Неекранований “<” (екрануйте як “&lt;”) або помилково введений початковий тег.
+errProcessingInstruction=Виявлено “<?”. Ймовірна причина: Спроба використати інструкцію обробки XML в HTML. (Інструкції обробки XML не підтримуються в HTML.)
+errUnescapedAmpersandInterpretedAsCharacterReference=Рядок, який йде після “&” був інтерпретований як посилання на символ. (“&” можливо повинен бути екранований як “&amp;”.)
+errNotSemicolonTerminated=Іменоване посилання на символ не було завершене крапкою з комою. (Або “&” повинен бути екранований як “&amp;”.)
+errNoNamedCharacterMatch=“&” не починає посилання на символ. (“&” можливо повинен бути екранований як “&amp;”.)
+errQuoteBeforeAttributeName=Виявлено лапки, коли очікувалось ім'я атрибуту. Ймовірна причина: “=” відсутній безпосередньо перед цим.
+errLtInAttributeName=“<” в імені атрибуту. Ймовірна причина: “>” відсутній безпосередньо перед цим.
+errQuoteInAttributeName=Лапки в імені атрибуту. Ймовірна причина: Відсутня парна лапка десь перед цим.
+errExpectedPublicId=Очікувався публічний ідентифікатор але doctype завершився.
+errBogusDoctype=Фіктивний doctype.
+maybeErrAttributesOnEndTag=Кінцевий тег мав атрибути.
+maybeErrSlashInEndTag=Бездомний “/” в кінці завершального тегу.
+errNcrNonCharacter=Посилання на символ розгортається в non-character.
+errNcrSurrogate=Посилання на символ розгортається в сурогат.
+errNcrControlChar=Посилання на символ розгортається в контрольний символ.
+errNcrCr=Числове посилання на символ розгортається до повернення каретки.
+errNcrInC1Range=Числове посилання на символ розгортається в контрольний діапазон C1.
+errEofInPublicId=Кінець файлу всередині публічного ідентифікатора.
+errEofInComment=Кінець файлу всередині коментаря.
+errEofInDoctype=Кінець файлу всередині doctype.
+errEofInAttributeValue=Під час знаходження всередині значення атрибуту досягнуто кінець файлу. Тег проігноровано.
+errEofInAttributeName=Під час знаходження в імені атрибуту досягнуто кінець файлу. Тег проігноровано.
+errEofWithoutGt=Виявлено кінець файлу без попереднього тегу, який завершується з “>”. Тег проігноровано.
+errEofInTagName=Досягнуто кінець файлу під час пошуку імені тегу. Тег проігноровано.
+errEofInEndTag=Кінець файлу всередині завершального тегу. Тег проігноровано.
+errEofAfterLt=Кінець файлу після “<”.
+errNcrOutOfRange=Посилання на символ за межами допустимого діапазону Unicode.
+errNcrUnassigned=Посилання на символ розгортається до точки коду, яка ніколи не призначається.
+errDuplicateAttribute=Дублікат атрибуту.
+errEofInSystemId=Кінець файлу всередині ідентифікатора системи.
+errExpectedSystemId=Очікувався ідентифікатор системи, але doctype завершився.
+errMissingSpaceBeforeDoctypeName=Відсутній пробіл перед іменем doctype.
+errNestedComment=Побачили “<!--” в коментарі. Ймовірна причина: Вкладений коментар (не дозволено).
+errNcrZero=Посилання на символ розгортається в нуль.
+errNoSpaceBetweenDoctypeSystemKeywordAndQuote=Немає пробілу між ключовим словом “SYSTEM” для doctype і лапкою.
+errNoSpaceBetweenPublicAndSystemIds=Немає пробілу між публічним і системним ідентифікаторами doctype.
+errNoSpaceBetweenDoctypePublicKeywordAndQuote=Немає пробілу між ключовим словом “PUBLIC” для doctype і лапкою.
+
+# Tree builder errors
+errDeepTree=Дерево документа має надто глибокий вміст. Дерево буде скорочене до глибини 513 елементів.
+errStrayStartTag2=Бездомний початковий тег “%1$S”.
+errStrayEndTag=Бездомний завершальний тег “%1$S”.
+errUnclosedElements=Виявлено завершальний тег “%1$S”, але наявні відкриті елементи.
+errUnclosedElementsImplied=Передбачається завершальний тег “%1$S”, але наявні відкриті елементи.
+errUnclosedElementsCell=Клітинка таблиці була неявно закрита, але наявні відкриті елементи.
+errStrayDoctype=Бездомний doctype.
+errAlmostStandardsDoctype=Almost standards mode doctype. Очікувався “<!DOCTYPE html>”.
+errQuirkyDoctype=Quirky doctype. Очікувався “<!DOCTYPE html>”.
+errAlmostStandardsDoctypeVerbose=Ця сторінка завантажена в Almost Standards Mode. Може вплинути на макет сторінки. Для Standards Mode використовуйте “<!DOCTYPE html>”.
+errQuirkyDoctypeVerbose=Ця сторінка завантажена в Quirks Mode. Може вплинути на макет сторінки. Для Standards Mode використовуйте “<!DOCTYPE html>”.
+errNonSpaceInTrailer=Символ без пробілу в трейлері сторінки.
+errNonSpaceAfterFrameset=Немає пробілу після “frameset”.
+errNonSpaceInFrameset=Немає пробілу в “frameset”.
+errNonSpaceAfterBody=Символ без пробілу після body.
+errNonSpaceInColgroupInFragment=Немає пробілу в “colgroup” при анлізі фрагмента.
+errNonSpaceInNoscriptInHead=Символ без пробілу всередині “noscript” всередині “head”.
+errFooBetweenHeadAndBody=“%1$S” елемент між “head” та “body”.
+errStartTagWithoutDoctype=Виявлено початковий тег без попередньо виявленого doctype. Очікувався “<!DOCTYPE html>”.
+errNoSelectInTableScope=Немає “select” в області таблиці.
+errStartSelectWhereEndSelectExpected=Початковий тег “select” при очікуваному завершальному тегу.
+errStartTagWithSelectOpen=Відкритий початковий тег “%1$S” з “select”.
+errBadStartTagInNoscriptInHead=Неправильний початковий тег “%1$S” у “noscript” у “head”.
+errImage=Виявлено початковий тег “image”.
+errFooSeenWhenFooOpen2=Виявлено початковий тег “%1$S”, але елемент такого самого типу вже відкрито.
+errHeadingWhenHeadingOpen=Заголовок не може бути нащадком іншого заголовку.
+errFramesetStart=Виявлено початковий тег “frameset”.
+errNoCellToClose=Немає клітинки для закриття.
+errStartTagInTable=Виявлено початковий тег “%1$S” в “table”.
+errFormWhenFormOpen=Виявлено початковий тег “form”, але вже був активний елемент “form”. Вкладені форми не дозволяються. Тег проігноровано.
+errTableSeenWhileTableOpen=Виявлено початковий тег “table”, але попередній “table” все ще відкритий.
+errStartTagInTableBody=Початковий тег “%1$S” в тілі таблиці.
+errEndTagSeenWithoutDoctype=Виявлено завершальний тег без попередньо виявленого doctype. Очікувався “<!DOCTYPE html>”.
+errEndTagAfterBody=Виявлений завершальний тег після “body” було закрито.
+errEndTagSeenWithSelectOpen=Завершальний тег “%1$S” з “select” відкритий.
+errGarbageInColgroup=Непотріб в фрагменті “colgroup”.
+errEndTagBr=Завершальний тег “br”.
+errNoElementToCloseButEndTagSeen=Немає елемента “%1$S” в області, але виявлено завершальний тег “%1$S”.
+errHtmlStartTagInForeignContext=Початковий HTML-тег “%1$S” в чужому контексті простору імен.
+errNoTableRowToClose=Немає рядка таблиці для закриття.
+errNonSpaceInTable=Неправильно розміщені символи без пробілу всередині таблиці.
+errUnclosedChildrenInRuby=Незакритий нащадок в “ruby”.
+errStartTagSeenWithoutRuby=Виявлено початковий тег “%1$S” без відкритого елемента“ruby”.
+errSelfClosing=Самозакриваючий синтаксис (“/>”) використаний в непорожньому елементі HTML. Ігнорую слеш і вважаю це початковим тегом..
+errNoCheckUnclosedElementsOnStack=Незакриті елементи в стеку.
+errEndTagDidNotMatchCurrentOpenElement=Завершальний тег “%1$S” не збігається з іменем поточного відкритого елемента (“%2$S”).
+errEndTagViolatesNestingRules=Завершальний тег “%1$S” порушує правила вкладення.
+errEndWithUnclosedElements=Виявлено завершальний тег “%1$S”, але наявні незакриті елементи.
+errListUnclosedStartTags=Незакритий елемент або елементи.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/xmlparser.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/xmlparser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..79b4593ddd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout/xmlparser.properties
@@ -0,0 +1,48 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Map Expat error codes to error strings
+1 = недостатньо пам'яті
+2 = помилка синтаксису
+3 = елемент не знайдений
+4 = неправильний
+5 = незакритий маркер
+6 = частковий символ
+7 = невідповідний теґ
+8 = повторна поява атрибута
+9 = зайві дані після елементу документа
+10 = неприпустимий параметр посилання на суть
+11 = невизначена суть
+12 = рекурсивне посилання на суть
+13 = несинхронна суть
+14 = посилання на неправильний номер символу
+15 = посилання на двійкову суть
+16 = посилання на зовнішню суть в атрибуті
+17 = оголошення xml не на початку зовнішньої суті
+18 = невідоме кодування
+19 = кодування, вказане в оголошенні XML, є некоректним
+20 = незакритий розділ CDATA
+21 = помилка обробки посилання на зовнішню суть
+22 = неавтономний документ
+23 = невизначений стан синтаксичного аналізатора
+24 = суть оголошена в параметрі суті
+27 = префікс не пов'язаний з простором імен
+28 = не можна роздекларовувати префікс
+29 = неповне маркування в параметрі суті
+30 = опис XML не є правильно сформованим
+31 = опис тексту не є правильно сформованим
+32 = недозволені символи у публічному id
+38 = зарезервований префікс (xml) не повинен бути неоголошеним або пов'язаним з іншим простором імен
+39 = зарезервований префікс (xmlns) не повинен вживатися в оголошенні або скасуванні оголошення
+40 = префікс не повинен бути пов'язаний з одним із зарезервованих просторів імен
+
+# %1$S is replaced by the Expat error string, may be followed by Expected (see below)
+# %2$S is replaced by URL
+# %3$u is replaced by line number
+# %4$u is replaced by column number
+XMLParsingError = Помилка синтаксичного аналізу XML: %1$S \nАдреса: %2$S \nРядок %3$u, символ %4$u:
+
+# %S is replaced by a tag name.
+# This gets appended to the error string if the error is mismatched tag.
+Expected = . Очікується: </%S>.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout_errors.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout_errors.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e8c40ffd65
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/layout_errors.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImageMapRectBoundsError=Формат атрибуту "coords" елементу <Area shape="rect"> не відповідає формату "ліворуч,вгорі,праворуч,внизу".
+ImageMapCircleWrongNumberOfCoords=Формат атрибуту "coords" елементу <Area shape="circle"> не відповідає формату "center-x,center-y,radius".
+ImageMapCircleNegativeRadius=Атрибут "coords" елементу <area shape="circle"> має від’ємний радіус.
+ImageMapPolyWrongNumberOfCoords=Формат атрибуту "coords" елементу <Area shape="poly"> не відповідає формату "x1,y1,x2,y2 …".
+ImageMapPolyOddNumberOfCoords=В атрибуті "coords" елементу <area shape="poly"> відсутня остання координата "y" (коректний формат "x1,y1,x2,y2 …").
+
+ScrollLinkedEffectFound3=Схоже, що цей сайт використовує ефект позиціювання пов'язаний з прокручуванням. Це може не працювати правильно з асинхронним панорамуванням; Перегляньте https://firefox-source-docs.mozilla.org/performance/scroll-linked_effects.html для докладнішої інформації та приєднуйтеся до обговорення пов'язаних засобів та функцій!
+
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea):
+## %1$S is an integer value of the area of the frame
+## %2$S is an integer value of the area of a limit based on the viewport size
+CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea=Анімація не може бути запущена в композиторі, тому що область фрейму (%1$S) надто велика відносно вікна перегляду (понад %2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLarge2):
+## (%1$S, %2$S) is a pair of integer values of the frame size
+## (%3$S, %4$S) is a pair of integer values of a limit based on the viewport size
+## (%5$S, %6$S) is a pair of integer values of an absolute limit
+CompositorAnimationWarningContentTooLarge2=Анімація не може бути виконана в композиторі, тому що розмір кадру (%1$S, %2$S) є надто великим відносно точки перегляду (більше, ніж (%3$S, %4$S)), або більшим, ніж максимально дозволене значення (%5$S, %6$S)
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden):
+## 'backface-visibility: hidden' is a CSS property, don't translate it.
+CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden=Анімації трансформацій ‘backface-visibility: hidden’ не можуть бути виконані в композиторі
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformSVG,
+## CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties,
+## CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations,
+## CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive,
+## CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive):
+## 'transform' and 'opacity' mean CSS property names, don't translate it.
+CompositorAnimationWarningTransformSVG=Анімації ‘transform’ на елементаї з SVG-трансформаціями не можуть бути виконані в композиторі
+CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties=Анімації ‘transform’ не можуть бути виконані в композиторі, коли анімація геометричних властивостей відбувається на тому ж елементі в той самий час
+CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations=Анімації ‘transform’ не можуть бути виконані в композиторі, тому що їх необхідно синхронізувати з анімаціями геометричних властивостей, що почалися в той самий час
+CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive=Анімація не може бути виконана в композиторі, тому що кадр не був позначений активним для ‘transform’ анімації
+CompositorAnimationWarningTransformIsBlockedByImportantRules=Анімацію перетворення не можна виконувати на композиторі, оскільки властивості, пов'язані з перетворенням, перепризначаються важливими правилами
+CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive=Анімація не може бути виконана в композиторі, тому що кадр не був позначений активним для ‘opacity’ анімації
+CompositorAnimationWarningHasRenderingObserver=Анімація не може бути виконана в композиторі, тому що елемент має спостерігачів візуалізації (-moz-element або SVG clipping/masking)
+CompositorAnimationWarningHasCurrentColor=Анімації ‘background-color’ не можна запускати на композиторі з ключовим кадром ‘current-color’.
+
+## LOCALIZATION NOTE: Do not translate zoom, calc(), "transform", "transform-origin: 0 0"
+ZoomPropertyWarning=Ця сторінка використовує нестандартну властивість “zoom”. Розгляньте можливість використання calc() у відповідних значеннях властивості, або використання “transform” паралельно з “transform-origin: 0 0”.
+
+## LOCALIZATION NOTE(PrincipalWritingModePropagationWarning):
+## Do not translate <html>, <body>, CSS, "writing-mode", "direction", "text-orientation", :root, and "The Principal Writing Mode" because they are technical terms.
+PrincipalWritingModePropagationWarning=Під час візуалізації елемента <html> використані значення властивостей CSS “writing-mode”, “direction” і “text-orientation” елемента <html> беруться з обчислених значень елемента <body>, а не з власних значень елемента <html>. Розгляньте можливість встановлення цих властивостей в :root CSS pseudo-class. Для докладнішої інформації ознайомтеся зі статтею “The Principal Writing Mode” за цим посиланням https://www.w3.org/TR/css-writing-modes-3/#principal-flow
+
+## LOCALIZATION NOTE(ScrollAnchoringDisabledInContainer):
+## %1$S is an integer value with the total number of adjustments
+## %2$S is a floating point value with the average distance adjusted
+## %3$S is a floating point value with the total adjusted distance
+ScrollAnchoringDisabledInContainer=Закріплення прокрутки було вимкнено в контейнері прокрутки через надто велику кількість послідовних коригувань (%1$S) з надто малою загальною відстанню (%2$S пікселів у середньому, %3$S пікселів загалом).
+
+ForcedLayoutStart=Шаблон було примусово застосовано перед повним завантаженням сторінки. Якщо таблиці стилів ще не завантажені, це може спричинити flash нестилізованого вмісту.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/mathml/mathml.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/mathml/mathml.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4f6928beba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/mathml/mathml.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+InvalidChild=Помилка розмітки: <%1$S> не може використовуватись в якості наступника для <%2$S>.
+ChildCountIncorrect=Помилка розмітки: Некоректне число наступників для мітки <%1$S/>.
+DuplicateMprescripts=Помилка розмітки: Більше одного <mprescripts/> в <mmultiscripts/>.
+# LOCALIZATION NOTE: The first child of <mmultiscript/> is the base, that is the element to which scripts are attached.
+NoBase=Помилка розмітки: Очікувався саме один елемент Base в <mmultiscripts/>. Не знайдено жодного.
+SubSupMismatch=Помилка розмітки: Неповна пара subscript/superscript в <mmultiscripts/>.
+
+# LOCALIZATION NOTE: When localizing the single quotes ('), follow the conventions in css.properties for your target locale.
+AttributeParsingError=Помилка розбору значення ‘%1$S’ для атрибута ‘%2$S’ в <%3$S/>. Атрибут проігноровано.
+AttributeParsingErrorNoTag=Помилка розбору значення ‘%1$S’ для атрибута ‘%2$S’.  Атрибут проігноровано.
+LengthParsingError=Помилка розбору значення ‘%1$S’ атрибута MathML як довжини. Атрибут проігноровано.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/narrate.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/narrate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0c5b451581
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/narrate.properties
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# "Listen, which allows users to listen to Firefox reading the text,
+# instead of having to read it themselves." This is the name
+# of the feature and it is the label for the popup button.
+# %S is the keyboard shortcut for the listen command
+listen-label = Слухати (%S)
+back = Назад
+# %S is the keyboard shortcut for the start command
+start-label = Запустити (%S)
+# %S is the keyboard shortcut for the stop command
+stop-label = Зупинити (%S)
+# Keyboard shortcut to toggle the narrate feature
+narrate-key-shortcut = N
+forward = Вперед
+speed = Швидкість
+selectvoicelabel = Голос:
+# Default voice is determined by the language of the document.
+defaultvoice = Типово
+
+# Voice name and language.
+# eg. David (English)
+voiceLabel = %S (%S)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/nsWebBrowserPersist.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/nsWebBrowserPersist.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f43355d3e7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/nsWebBrowserPersist.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+readError=Неможливо зберегти %S, тому що неможливо прочитати початковий файл.\n\nПочекайте деякий час і спробуйте знову або зверніться до адміністратора сервера.
+writeError=Файл %S не може бути збережений, тому що відбулася невідома помилка.\n\nСпробуйте зберегти його за іншою адресою.
+launchError=Неможливо відкрити %S, тому що сталася невідома помилка.\n\nСпробуйте спочатку зберегти файл на диск, а потім відкрити його.
+diskFull=Недостатньо місця на диску для збереження %S.\n\nЗітріть непотрібні файли на диску і спробуйте знову або введіть іншу адресу.
+readOnly=Неможливо зберегти %S, тому що диск, тека або файл захищені від запису.\n\nЗніміть захист від запису і спробуйте знову або вкажіть іншу адресу.
+accessError=Неможливо зберегти %S не може бути збережений, тому що ви не можете міняти вміст вказаної теки. Змініть властивості теки і спробуйте знову або введіть іншу адресу для збереження.
+SDAccessErrorCardReadOnly=Неможливо завантажити файл, бо SD-картка зайнята.
+SDAccessErrorCardMissing=Неможливо завантажити файл, бо SD-картка відсутня.
+helperAppNotFound=Неможливо відкрити %S, оскільки не знайдено пов'язаної зовнішньої програми. Змініть пов'язану програму в налаштуваннях.
+noMemory=Недостатньо пам'яті для виконання запитаної дії.\n\nЗакрийте які-небудь програми та спробуйте знову.
+title=Завантаження %S
+fileAlreadyExistsError=Неможливо зберегти файл %S, тому що вже є файл із такою самою назвою як і тека '_files'. \n\nСпробуйте зберегти його в іншому розташуванні.
+fileNameTooLongError=Неможливо зберегти файл %S, оскільки назва файлу задовга. \n\nСпробуйте зберегти його з коротшою назвою.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/printdialog.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/printdialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..21de73ce45
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/printdialog.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These strings are used in the native GTK, Mac and Windows print dialogs.
+
+# GTK titles:
+printTitleGTK=Друк
+optionsTabLabelGTK=Налаштування
+
+# Mac titles:
+optionsTitleMac=Налаштування:
+appearanceTitleMac=Зовнішній вигляд:
+pageHeadersTitleMac=Заголовки сторінок:
+pageFootersTitleMac=Нижні колонтитули сторінки:
+
+# Windows titles:
+optionsTitleWindows=Налаштування
+
+# TRANSLATOR NOTE: For radio button labels and check button labels, an underscore _
+# before a character will turn that character into an accesskey in the GTK dialog.
+# e.g. "_As laid out" will make A the accesskey.
+# In the Windows labels, use an ampersand (&).
+# On Mac, underscores will be stripped.
+
+shrinkToFit=Ігнорувати масштаб і _зменшувати до ширини сторінки
+selectionOnly=Друкувати _тільки вибране
+printBGOptions=Друкувати тло
+printBGColors=Друкувати _кольори тла
+printBGImages=Друкувати _малюнки тла
+headerFooter=Верхній та нижній колонтитули
+left=Ліворуч
+center=По центру
+right=Праворуч
+headerFooterBlank=--порожньо--
+headerFooterTitle=Заголовок
+headerFooterURL=URL
+headerFooterDate=Дата/Час
+headerFooterPage=Сторінка #
+headerFooterPageTotal=Сторінка # з #
+headerFooterCustom=Власний…
+customHeaderFooterPrompt=Будь ласка, введіть власний текст заголовку/виноски
+
+# These are for the summary view in the Mac dialog:
+summarySelectionOnlyTitle=Друк обраної області
+summaryShrinkToFitTitle=Стиснути за розміром
+summaryPrintBGColorsTitle=Друк кольорів тла
+summaryPrintBGImagesTitle=Друк зображення тла
+summaryHeaderTitle=Верхній колонтитул
+summaryFooterTitle=Нижній колонтитул
+summaryNAValue=н/д
+summaryOnValue=Увімкнено
+summaryOffValue=Вимкнено
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/printing.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/printing.properties
new file mode 100644
index 0000000000..516a89781a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/printing.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+#LOCALIZATION NOTE (pagenumber): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+pagenumber=%1$d
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+## @page_total The total number of pages
+#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+# the second %ld will receive the total number of pages
+pageofpages=Стор. %1$d з %2$d
+
+PrintToFile=Друк у файл
+print_error_dialog_title=Помилка принтера
+printpreview_error_dialog_title=Помилка попереднього перегляду
+
+# Printing error messages.
+#LOCALIZATION NOTE: Some of these messages come in pairs, one
+# for printing and one for print previewing. You can remove that
+# distinction in your language by removing the entity with the _PP
+# suffix; then the entity without a suffix will be used for both.
+# You can also add that distinction to any of the messages that don't
+# already have it by adding a new entity with a _PP suffix.
+#
+# For instance, if you delete PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP, then
+# the PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY message will be used for that error
+# condition when print previewing as well as when printing. If you
+# add PERR_FAILURE_PP, then PERR_FAILURE will only be used when
+# printing, and PERR_FAILURE_PP will be used under the same conditions
+# when print previewing.
+#
+PERR_FAILURE=Під час друку сталася помилка.
+
+PERR_ABORT=Завдання на друк було перерване або скасоване.
+PERR_NOT_AVAILABLE=Деякі функції друку зараз недоступні.
+PERR_NOT_IMPLEMENTED=Деякі функції друку ще не реалізовані.
+PERR_OUT_OF_MEMORY=Недостатньо пам'яті для друку.
+PERR_UNEXPECTED=Під час друку виникла несподівана проблема.
+
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE=Не знайдено жодного принтера.
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE_PP=Для використання попереднього перегляду повинен бути доступний хоча б один принтер.
+PERR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND=Вказаний принтер не знайдено.
+PERR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE=Не вдалось відкрити вихідний файл для друку у файл.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTDOC=Помилка друку при запуску завдання на друк.
+PERR_GFX_PRINTER_ENDDOC=Помилка друку при завершенні завдання на друк.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTPAGE=Помилка друку при початку нової сторінки.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY=Цей документ неможливо надрукувати, він все ще завантажується.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP=Неможливо показати попередній перегляд цього документу, він все ще завантажується.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/resetProfile.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/resetProfile.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a6be8e7d05
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/resetProfile.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for profile reset.
+
+# LOCALIZATION NOTE (resetUnusedProfile.message): %S is brandShortName.
+resetUnusedProfile.message=Схоже, що ви давно не запускали %S. Хочете його відновити, щоб він став як новенький? До речі, з поверненням!
+# LOCALIZATION NOTE (resetUninstalled.message): %S is brandShortName.
+resetUninstalled.message=Схоже, що ви перевстановили %S. Хочете його відновити, щоб він став як новенький?
+
+# LOCALIZATION NOTE (refreshProfile.resetButton.label): %S is brandShortName.
+refreshProfile.resetButton.label=Відновити %S…
+refreshProfile.resetButton.accesskey=В
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/caps.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/caps.properties
new file mode 100644
index 0000000000..196d0da3e3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/caps.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+CheckLoadURIError = Помилка системи безпеки: зміст %S не має права завантажувати %S або посилатися на нього.
+CheckSameOriginError = Помилка системи безпеки: зміст %S не має права завантажувати дані %S.
+ExternalDataError = Помилка безпеки: Вміст на %S спробував завантажити %S, але не має прав завантажувати зовнішні дані при використанні в якості зображення.
+
+CreateWrapperDenied = Відхилено дозвіл на створення обгортки для об'єкта класу %S
+CreateWrapperDeniedForOrigin = Для <%2$S> відхилено дозвіл на створення обгортки для об'єкта класу %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/csp.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/csp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f0f0349226
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/csp.properties
@@ -0,0 +1,125 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# CSP Warnings:
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPViolation = Налаштування сторінки заблокували завантаження ресурсу: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPViolationWithURI = Налаштування сторінки заблокували завантаження ресурсу в %2$S ("%1$S").
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPROViolation = Для політики CSP report-only сталося порушення ("%1$S"). Поведінку було дозволено та надіслано звіт CSP.
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPROViolationWithURI = Налаштування сторінки зареєстрували завантаження ресурсу на %2$S ("%1$S"). Надіслано звіт CSP.
+# LOCALIZATION NOTE (triedToSendReport):
+# %1$S is the URI we attempted to send a report to.
+triedToSendReport = Спроба відправлення звіту на некоректний URI: "%1$S"
+tooManyReports = Запобігати надсиланню завеликої кількості звітів CSP впродовж короткого проміжку часу.
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotParseReportURI):
+# %1$S is the report URI that could not be parsed
+couldNotParseReportURI = невдалий аналіз звіту URI: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotProcessUnknownDirective):
+# %1$S is the unknown directive
+couldNotProcessUnknownDirective = Не вдалося обробити невідому директиву '%1$S'
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnknownOption):
+# %1$S is the option that could not be understood
+ignoringUnknownOption = Ігнорування невідомого параметра %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringDuplicateSrc):
+# %1$S defines the duplicate src
+ignoringDuplicateSrc = Ігнорування дублікату джерела %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringNonAsciiToken):
+# %1$S defines the name of the directive
+# %2$S is the token string containing non-ASCII characters.
+ignoringNonAsciiToken = Ігнорування директиви ‘%1$S’ з не-ASCII токеном ‘%2$S’
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcFromMetaCSP):
+# %1$S defines the ignored src
+ignoringSrcFromMetaCSP = Ігнорування джерела '%1$S' (Не підтримується, коли доставлено через мета-елемент).
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective):
+# %1$S is the ignored src (e.g. "unsafe-inline")
+# %2$S is the directive (e.g. "script-src-elem")
+ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective = Ігнорування “%1$S” в межах %2$S: вказано nonce-source або hash-source
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringScriptSrcForStrictDynamic):
+# %1$S is the ignored src
+# %1$S is the directive src (e.g. "script-src-elem")
+# 'strict-dynamic' should not be localized
+ignoringScriptSrcForStrictDynamic = Ігнорування “%1$S” в межах %2$S: вказано ‘strict-dynamic’
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringStrictDynamic):
+# %1$S is the ignored src
+ignoringStrictDynamic = Ігнорування джерела “%1$S” (Підтримується лише в межах script-src).
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnsafeEval):
+# %1$S is the csp directive (e.g. script-src-elem)
+# 'unsafe-eval' and 'wasm-unsafe-eval' should not be localized
+ignoringUnsafeEval = Ігнорування ‘unsafe-eval’ або ‘wasm-unsafe-eval’ всередині “%1$S”.
+# LOCALIZATION NOTE (strictDynamicButNoHashOrNonce):
+# %1$S is the csp directive that contains 'strict-dynamic'
+# 'strict-dynamic' should not be localized
+strictDynamicButNoHashOrNonce = Ключове слово ‘strict-dynamic’ в межах “%1$S” з недійсним поточним часом або хешем могли заблокувати завантаження всіх скриптів
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotHttpsOrHttp2):
+# %1$S is the ETLD of the report URI that is not HTTP or HTTPS
+reportURInotHttpsOrHttp2 = URI звіту (%1$S) повинен бути HTTP чи HTTPS URI.
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotInReportOnlyHeader):
+# %1$S is the ETLD of the page with the policy
+reportURInotInReportOnlyHeader = Цей сайт (%1$S) має політику Report-Only без URI звіту. CSP не буде блокувати та не може звітувати про порушення цієї політики.
+# LOCALIZATION NOTE (failedToParseUnrecognizedSource):
+# %1$S is the CSP Source that could not be parsed
+failedToParseUnrecognizedSource = Невдалий аналіз незнайомого ресурсу %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (upgradeInsecureRequest):
+# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+upgradeInsecureRequest = Оновлення незахищеного запиту '%1$S' використовувати '%2$S'
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreSrcForDirective):
+ignoreSrcForDirective = Ігнорування srcs для директиви '%1$S'
+# LOCALIZATION NOTE (hostNameMightBeKeyword):
+# %1$S is the hostname in question and %2$S is the keyword
+hostNameMightBeKeyword = %1$S означає ім'я сервера, а не ключове слово. Якщо ви хотіли, щоб це було ключове слово, використайте ‘%2$S’ (в одинарних лапках).
+# LOCALIZATION NOTE (notSupportingDirective):
+# directive is not supported (e.g. 'reflected-xss')
+notSupportingDirective = Директива ‘%1$S’ не підтримується. Директиви та значення ігноруватимуться.
+# LOCALIZATION NOTE (blockAllMixedContent):
+# %1$S is the URL of the blocked resource load.
+blockAllMixedContent = Блокування небезпечного запиту ‘%1$S’.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringDirectiveWithNoValues):
+# %1$S is the name of a CSP directive that requires additional values
+ignoringDirectiveWithNoValues = Ігнорування ‘%1$S‘ , оскільки вона не містить жодних параметрів.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringReportOnlyDirective):
+# %1$S is the directive that is ignored in report-only mode.
+ignoringReportOnlyDirective = Ігнорування директиви пісочниці за доставлення в політиці report-only ‘%1$S’
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSrcBecauseOfDirective):
+# %1$S is the name of the src that is ignored.
+# %2$S is the name of the directive that causes the src to be ignored.
+IgnoringSrcBecauseOfDirective=Ігнорування ‘%1$S’ у зв'язку з директивою ‘%2$S’.
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective):
+# %1$S is the ignored src
+# %2$S is the directive which supports src
+IgnoringSourceWithinDirective = Ігнорування джерела “%1$S” (Не підтримується в межах ‘%2$S’).
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective):
+# %1$S is the ignored src
+obsoleteBlockAllMixedContent = Ігнорування ‘%1$S’, оскільки оновлення показу змішаного вмісту робить block-all-mixed-content застарілим.
+
+
+# CSP Errors:
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSource):
+# %1$S is the source that could not be parsed
+couldntParseInvalidSource = Не вдається проаналізувати некоректне джерело %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidHost):
+# %1$S is the host that's invalid
+couldntParseInvalidHost = Не вдається проаналізувати некоректний хост %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParsePort):
+# %1$S is the string source
+couldntParsePort = Не вдається проаналізувати порт у %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateDirective):
+# %1$S is the name of the duplicate directive
+duplicateDirective = Виявлено дублікати директиви %1$S. Усі випадки, окрім першого будуть знехтувані.
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSandboxFlag):
+# %1$S is the option that could not be understood
+couldntParseInvalidSandboxFlag = Не вдається проаналізувати некоректний прапор пісочниці ‘%1$S’
+
+# LOCALIZATION NOTE (CSPMessagePrefix):
+# Do not translate "Content-Security-Policy", only handle spacing for the colon.
+# %S is a console message that is being prefixed here.
+CSPMessagePrefix = Content-Security-Policy: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/security.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/security.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2042006bbb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/security/security.properties
@@ -0,0 +1,167 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mixed Content Blocker
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the blocked mixed content resource
+BlockMixedDisplayContent = Заблоковано завантаження змішаного показуваного вмісту “%1$S”
+BlockMixedActiveContent = Заблоковано завантаження змішаного активного вмісту "%1$S"
+
+# CORS
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Access-Control-Allow-Origin", Access-Control-Allow-Credentials, Access-Control-Allow-Methods, Access-Control-Allow-Headers
+CORSDisabled=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: CORS вимкнено).
+CORSDidNotSucceed2=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: запит CORS не вдався). Код стану: %2$S.
+CORSOriginHeaderNotAdded=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: Заголовок CORS ‘Origin’ не може бути додано).
+CORSExternalRedirectNotAllowed=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: Зовнішнє перенаправлення запиту CORS не дозволено).
+CORSRequestNotHttp=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: запит CORS виконано не по http).
+CORSMissingAllowOrigin2=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: відсутній заголовок CORS ‘Access-Control-Allow-Origin’). Код стану: %2$S.
+CORSMultipleAllowOriginNotAllowed=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: Численні заголовки CORS 'Access-Control-Allow-Origin' не дозволено).
+CORSAllowOriginNotMatchingOrigin=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: заголовок CORS 'Access-Control-Allow-Origin' не відповідає '%2$S').
+CORSNotSupportingCredentials=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на ‘%1$S’. (Причина: Посвідчення не підтримується, якщо заголовок CORS ‘Access-Control-Allow-Origin’ відповідає ‘*’).
+CORSMethodNotFound=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: Не знайдено метод в заголовку CORS 'Access-Control-Allow-Methods').
+CORSMissingAllowCredentials=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: очікувалось 'true' в заголовку CORS 'Access-Control-Allow-Credentials').
+CORSPreflightDidNotSucceed3=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: невдача відповіді CORS preflight). Код стану: %2$S.
+CORSInvalidAllowMethod=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: невірний токен '%2$S' в заголовку CORS 'Access-Control-Allow-Methods').
+CORSInvalidAllowHeader=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: невірний токен '%2$S' в заголовку CORS 'Access-Control-Allow-Headers').
+CORSMissingAllowHeaderFromPreflight2=Запит зі стороннього джерела заблоковано: Політика одного джерела не дозволяє читання віддаленого ресурсу на %1$S. (Причина: заголовок ‘%2$S’ не дозволений в заголовку ‘Access-Control-Allow-Headers’ від відповіді CORS preflight).
+CORSAllowHeaderFromPreflightDeprecation=Попередження щодо запиту між джерелами: Політика того самого джерела незабаром заборонить читати віддалений ресурс на %1$S. (Причина: коли `Access-Control-Allow-Headers` має значення `*`, заголовок `Authorization` не охоплюється. Щоб включити заголовок `Authorization`, його потрібно явно вказати в заголовку CORS `Access-Control-Allow-Headers`).
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Strict-Transport-Security", "HSTS", "max-age" or "includeSubDomains"
+STSUnknownError=Strict-Transport-Security: Під час обробки вказаного сайтом заголовка, сталася невідома помилка.
+STSCouldNotParseHeader=Strict-Transport-Security: Сайт вказав заголовок, який не може бути успішно проаналізований.
+STSNoMaxAge=Strict-Transport-Security: Сайт вказав заголовок, який не включав директиву 'max-age'.
+STSMultipleMaxAges=Strict-Transport-Security: Сайт вказав заголовок, який включав кілька директив 'max-age'.
+STSInvalidMaxAge=Strict-Transport-Security: Сайт вказав заголовок, який включав недійсну директиву 'max-age'.
+STSMultipleIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security: Сайт вказав заголовок, який включав кілька директив 'includeSubDomains'.
+STSInvalidIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security: Сайт вказав заголовок, який включав недійсну директиву 'includeSubDomains'.
+STSCouldNotSaveState=Strict-Transport-Security: Під час позначення цього сайту хостом Strict-Transport-Security сталася помилка.
+
+InsecurePasswordsPresentOnPage=Наявні поля для введення пароля на незахищеній сторінці (http://). Це загроза безпеки, яка дозволяє викрасти облікові дані користувача.
+InsecureFormActionPasswordsPresent=Наявні поля для введення пароля у формі з незахищеною (http://) дією. Це загроза безпеки, яка дозволяє викрасти облікові дані користувача.
+InsecurePasswordsPresentOnIframe=Наявні поля для введення пароля у незахищеному (http://) iframe. Це загроза безпеки, яка дозволяє викрасти облікові дані користувача.
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the insecure mixed content resource
+LoadingMixedActiveContent2=Завантаження змішаного (незахищеного) активного вмісту "%1$S" на захищеній сторінці
+LoadingMixedDisplayContent2=Завантаження змішаного (незахищеного) показуваного вмісту “%1$S” на захищеній сторінці
+LoadingMixedDisplayObjectSubrequestDeprecation=Завантаження змішаного (незахищеного) вмісту “%1$S” в межах плагіну на захищеній сторінці є небажаним і невдовзі блокуватиметься.
+# LOCALIZATION NOTE: "%S" is the URI of the insecure mixed content download
+MixedContentBlockedDownload = Заблоковано завантаження небезпечного вмісту “%S”.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-scripts", "allow-same-origin", "sandbox" or "iframe"
+BothAllowScriptsAndSameOriginPresent=iframe, який має і allow-scripts і allow-same-origin для його атрибуту sandbox, може вилучити свою пісочницю.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-top-navigation-by-user-activation", "allow-top-navigation", "sandbox" or "iframe"
+BothAllowTopNavigationAndUserActivationPresent=iframe, який має обидва allow-top-navigation та allow-top-navigation-by-user-activation для свого атрибуту sandbox дозволятиме топ навігації.
+
+# Sub-Resource Integrity
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "script" or "integrity". "%1$S" is the invalid token found in the attribute.
+MalformedIntegrityHash=Елемент script має в своєму атрибуті integrity спотворений хеш: "%1$S". Коректним форматом є "<алгоритм хешу>-<значення хешу>".
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityLength=Хеш в атрибуті integrity має неправильну довжину.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityBase64=Хеш в атрибуті integrity не може бути декодований.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the type of hash algorithm in use (e.g. "sha256"). "%2$S" is the value we saw.
+IntegrityMismatch2=Жоден з хешів “%1$S” в атрибуті integrity не відповідає вмісту підресурсу. Обчислений хеш – “%2$S”.
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the sub-resource that cannot be protected using SRI.
+IneligibleResource="%1$S" не має права на перевірку цілісності, так як він ані CORS-enabled ні same-origin.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the invalid hash algorithm found in the attribute.
+UnsupportedHashAlg=Непідтримуваний алгоритм хешу в атрибуті integrity: "%1$S"
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+NoValidMetadata=Атрибут integrity не містить жодних дійсних метаданих.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RC4".
+WeakCipherSuiteWarning=Цей сайт використовує для шифрування потоковий шифр RC4, який є застарілим та незахищеним.
+
+DeprecatedTLSVersion2=Цей сайт використовує застарілу версію TLS. Будь ласка, оновіть до TLS до версії 1.2 або 1.3.
+
+#XCTO: nosniff
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options: nosniff".
+MimeTypeMismatch2=Джерело з “%1$S” було заблоковано через невідповідність типу (“%2$S”) MIME (X-Content-Type-Options: nosniff).
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff".
+XCTOHeaderValueMissing=Попередження про заголовок X-Content-Type-Options: значення було “%1$S”; ви збирались надіслати “nosniff”?
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff".
+XTCOWithMIMEValueMissing=Ресурс з “%1$S” не було показано, у зв'язку з невідомим, неправильним, або відсутнім типом MIME (X-Content-Type-Опції: nosniff).
+
+BlockScriptWithWrongMimeType2=Скрипт з “%1$S” було заблоковано через недозволений тип MIME (“%2$S”).
+WarnScriptWithWrongMimeType=Сценарій з “%1$S” був завантажений, не дивлячись на те, що його тип MIME (“%2$S”) не є дійсним типом MIME для JavaScript.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "importScripts()"
+BlockImportScriptsWithWrongMimeType=Завантаження сценарію з “%1$S” за допомогою importScripts() було заблоковано, у зв'язку з недозволеним типом MIME (“%2$S”).
+BlockWorkerWithWrongMimeType=Завантаження Worker з “%1$S” було заблоковано, у зв'язку з недозволеним типом MIME (“%2$S”).
+BlockModuleWithWrongMimeType=Завантаження модуля з “%1$S” було заблоковано через недозволений тип MIME (“%2$S”).
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "data: URI".
+BlockTopLevelDataURINavigation=Навігація до найвищого рівня data: URI не дозволено (Заблоковано завантаження: “%1$S”)
+BlockRedirectToDataURI=Перенаправлення до даних: URI не дозволено (Заблоковано завантаження: “%1$S”)
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "file: URI". “%1$S” is the whole URI of the loaded file. “%2$S” is the MIME type e.g. "text/plain".
+BlockFileScriptWithWrongMimeType=Завантаження скрипту з файлу: URI (“%1$S”) було заблоковано, оскільки його тип MIME (“%2$S”) не є дійсним типом MIME JavaScript.
+
+# LOCALIZATION NOTE: “%S” is the whole URI of the loaded file.
+BlockExtensionScriptWithWrongExt=Завантаження скрипту з URI “%S” було заблоковано, оскільки розширення файлу не дозволене.
+
+RestrictBrowserEvalUsage=eval() й eval-подібні використання не дозволені в процесі вищого рівня або в системних контекстах (Заблоковане використання в “%1$S”)
+
+# LOCALIZATION NOTE (MixedContentAutoUpgrade):
+# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+MixedContentAutoUpgrade=Оновлення незахищеного запиту показу ‘%1$S’ використовувати ‘%2$S’
+# LOCALIZATION NOTE (RunningClearSiteDataValue):
+# %S is the URI of the resource whose data was cleaned up
+RunningClearSiteDataValue=Заголовок Clear-Site-Data спричинив вилучення даних “%S”.
+UnknownClearSiteDataValue=Знайдено заголовок Clear-Site-Data. Невідоме значення “%S”.
+
+# Reporting API
+ReportingHeaderInvalidJSON=Заголовок Reporting: отримано некоректне значення JSON.
+ReportingHeaderInvalidNameItem=Заголовок Reporting: некоректна назва групи.
+ReportingHeaderDuplicateGroup=Заголовок Reporting: ігнорування дублікату групи “%S”.
+ReportingHeaderInvalidItem=Заголовок Reporting: ігнорування некоректного елемента “%S”.
+ReportingHeaderInvalidEndpoint=Заголовок Reporting: ігнорування некоректної кінцевої точки для елемента “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE(ReportingHeaderInvalidURLEndpoint): %1$S is the invalid URL, %2$S is the group name
+ReportingHeaderInvalidURLEndpoint=Заголовок Reporting: ігнорування некоректного URL кінцевої точки “%1$S” для елемента “%2$S”.
+
+FeaturePolicyUnsupportedFeatureName=Feature Policy: Пропуск непідтримуваної назви функції “%S”.
+# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501
+FeaturePolicyInvalidEmptyAllowValue= Feature Policy: Пропуск порожнього списку дозволів для функції: “%S”.
+# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501
+FeaturePolicyInvalidAllowValue=Feature Policy: Пропуск непідтримуваного дозвільного значення “%S”.
+
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI.
+ReferrerLengthOverLimitation=Заголовок HTTP Referrer: Довжина перевищує ліміт “%1$S” байтів - обтинаємо заголовок referrer до origin: “%2$S”
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI.
+ReferrerOriginLengthOverLimitation=Заголовок HTTP Referrer: Довжина origin в заголовку перевищує ліміт “%1$S” байтів - вилучаємо referrer з origin “%2$S”.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "no-referrer-when-downgrade", "origin-when-cross-origin" and "unsafe-url". %S is the URI of the loading channel.
+ReferrerPolicyDisallowRelaxingWarning=Політика перенаправлення: Менш обмежені політики, включно з ‘no-referrer-when-downgrade’, ‘origin-when-cross-origin’ та ‘unsafe-url’, невдовзі ігноруватимуться для міжсайтового запиту: %S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the ignored referrer policy, %2$S is the URI of the loading channel.
+ReferrerPolicyDisallowRelaxingMessage=Політика перенаправлення: Ігнорування менш обмеженої політики “%1$S” для міжсайтового запиту: %2$S
+
+# X-Frame-Options
+# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsInvalid): %1$S is the header value, %2$S is frame URI. Do not translate "X-Frame-Options".
+XFrameOptionsInvalid = Знайдено недійсний заголовок X-Frame-Options під час завантаження “%2$S”: “%1$S” не є дійсною директивою.
+# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsDeny): %1$S is the header value, %2$S is frame URI and %3$S is the parent document URI. Do not translate "X-Frame-Options".
+XFrameOptionsDeny=Завантаження “%2$S” в фреймі заборонено директивою “X-Frame-Options“, встановленою на “%1$S“.
+
+# HTTPS-Only Mode
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+HTTPSOnlyUpgradeRequest = Оновлення незахищеного запиту “%1$S” для використання “%2$S”.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of request.
+HTTPSOnlyNoUpgradeException = Незахищений запит “%1$S” не оновлюється, оскільки він є винятком.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the failed request; %2$S is an error-code.
+HTTPSOnlyFailedRequest = Оновлення незахищеного запиту “%1$S” зазнало невдачі. (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the failed request;
+HTTPSOnlyFailedDowngradeAgain = Не вдалося оновити незахищений запит “%S”. Перехід знову на “http”.
+# LOCALIZATION NOTE: Hints or indicates a new transaction for a URL is likely coming soon. We use
+# a speculative connection to start a TCP connection so that the resource is immediately ready
+# when the transaction is actually submitted. HTTPS-Only and HTTPS-First will upgrade such
+# speculative TCP connections from http to https.
+# %1$S is the URL of the upgraded speculative TCP connection; %2$S is the upgraded scheme.
+HTTPSOnlyUpgradeSpeculativeConnection = Оновлення незахищеного спекулятивного TCP-з'єднання “%1$S” для використання “%2$S”.
+
+HTTPSFirstSchemeless = Оновлення URL-адреси, завантаженої в адресний рядок без явної схеми протоколу, для використання HTTPS.
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request;
+IframeSandboxBlockedDownload = Завантаження “%S” заблоковано, тому що налаштовано запуск iframe у пісочниці.
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request;
+SandboxBlockedCustomProtocols = Заблоковано навігацію до спеціального протоколу “%S” з контексту ізольованого середовища.
+
+# Sanitizer API
+# LOCALIZATION NOTE: Please do not localize "DocumentFragment". It's the name of an API.
+SanitizerRcvdNoInput = Отримано порожнє або не введено. Повернення порожнього DocumentFragment.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/svg/svg.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/svg/svg.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5390f4062d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/svg/svg.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+AttributeParseWarning=Неочікуване значення %2$S під час розбору атрибута %1$S.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e3471b300d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Перехід до рядка
+goToLineText = Введіть номер рядка
+invalidInputTitle = Некоректне введення
+invalidInputText = Введений номер рядка некоректний.
+outOfRangeTitle = Рядок не знайдено
+outOfRangeText = Вказаний рядок не знайдено.
+viewSelectionSourceTitle = Джерело DOM вибраного фрагменту
+
+context_goToLine_label = Перейти до рядка…
+context_goToLine_accesskey = р
+context_wrapLongLines_label = Переносити довгі рядки
+context_highlightSyntax_label = Підсвічування синтаксису
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/wizard.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/wizard.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5cdd697fe7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/wizard.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+default-first-title=Ласкаво просимо в %S
+default-last-title=Завершення роботи %S
+default-first-title-mac=Початок
+default-last-title-mac=Завершення
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/xslt/xslt.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/xslt/xslt.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3771d928cb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/xslt/xslt.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+1 = Помилка розбору таблиці стилів XSLT.
+2 = Помилка розбору виразу XPath.
+3 =
+4 = Помилка XSLT-перетворення.
+5 = Некоректна функція XSLT/XPath.
+6 = У таблиці стилів XSLT, можливо, міститься рекурсивний виклик.
+7 = Недійсне значення атрибуту для XSLT 1.0.
+8 = Вираз XPath повинен повернути значення типа NodeSet.
+9 = XSLT-перетворення було знищене <xsl:message>.
+10 = Під час завантаження таблиці стилів XSLT відбулася помилка в мережі:
+11 = У таблиці стилів XSLT не вказаний MIME-тип XML:
+12 = Таблиця стилів XSLT прямим або непрямим чином імпортує або включає себе:
+13 = Функція XPath була викликана з невірним числом аргументів.
+14 = Була викликана невідома функція розширення XPath.
+15 = Помилка аналізу XPath: очікується символ ‘)’:
+16 = Помилка розбору виразу XPath, некоректна вісь:
+17 = Помилка розбору виразу XPath, очікується правило перевірки імені або набору вузлів:
+18 = Помилка аналізу XPath: очікується символ ‘]’:
+19 = Помилка аналізу XPath: недійсна назва змінної:
+20 = Помилка розбору виразу XPath, незавершений вираз:
+21 = Помилка розбору виразу XPath, очікується оператор:
+22 = Помилка розбору виразу XPath, незакритий літерал:
+23 = Помилка аналізу XPath: символ ‘:’ не дозволений:
+24 = Помилка аналізу XPath: символ ‘!’ не дозволений, заперечення виконується за допомогою not():
+25 = Помилка розбору виразу XPath, некоректний символ:
+26 = Помилка розбору виразу XPath, очікується бінарний оператор:
+27 = Завантаження таблиці стилів XSLT було заблоковане з міркувань безпеки.
+28 = Обчислювання недопустимого виразу.
+29 = Невідповідна фігурна дужка.
+30 = Створення елементу з недопустимим QName.
+31 = Затуляння імені змінної у межах одного шаблону.
+32 = Виклик до ключової функції недозволений.
+
+LoadingError = Помилка завантаження таблиці стилів: %S
+TransformError = Під час виконання XSLT-перетворення відбулася помилка: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/xul.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/xul.properties
new file mode 100644
index 0000000000..df2c0e367a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/global/xul.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+PINotInProlog=Інструкція обробки <?%1$S?> більше не дає ніякого ефекту поза межами прологу (див. ваду 360119).
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning-toolbar.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning-toolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8208c0fbe9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning-toolbar.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name "Панель Календаря">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name.accesskey "К">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.name "Панель Завдання">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.name.accesskey "З">
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.sync.label "Синхронізувати">
+<!ENTITY lightning.toolbar.sync.tooltip "Перезавантажити календарі та синхронізувати зміни">
+<!ENTITY lightning.toolbar.delete.label "Видалити">
+<!ENTITY lightning.toolbar.delete.tooltip "Видалити вибрані події чи завдання">
+<!ENTITY lightning.toolbar.edit.label "Змінити">
+<!ENTITY lightning.toolbar.edit.tooltip "Змінити вибрану подію чи завдання">
+<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.label "Перейти на сьогодні">
+<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.tooltip "Перейти на сьогодні">
+<!ENTITY lightning.toolbar.print.label "Друкувати ">
+<!ENTITY lightning.toolbar.print.tooltip "Друк подій чи завдань">
+
+<!-- Mode Toolbar -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.label "Календар">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.tooltip "Перемкнутись на вкладку календаря">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.accesskey "к">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.label "Завдання">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.tooltip "Перемкнутись на вкладку завдань">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.accesskey "з">
+
+<!-- Toolbar write button -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.label "Подія">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.tooltip "Створити нову подію">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.label "Завдання">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.tooltip "Створити нове завдання">
+
+<!-- Calendar and Task Mode Toolbar -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.label "День">
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.accesskey "Д">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.label "Тиждень">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.accesskey "Т">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.label "Кілька тижнів">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.accesskey "К">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.label "Місяць">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.accesskey "М">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: the same as appmenuButton.label and appmenuButton1.tooltip
+ from messenger.dtd -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton.label "Меню програми">
+<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton1.tooltip "Відобразити меню &brandShortName;">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.label "Панель календаря">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.accesskey "П">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.label "Показати панель календаря">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.accesskey "о">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..88ada0777b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+ - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+ - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+ -->
+
+<!-- Tools menu -->
+<!ENTITY lightning.preferencesLabel "Календар">
+
+<!-- New menu popup in File menu -->
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.label "Подія…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.accesskey "П">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.label "Завдання…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.accesskey "З">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.label "Календар…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.accesskey "К">
+
+<!-- Open menu popup in File menu -->
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.label "Файл календаря…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.accesskey "к">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.label "Календар">
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.accesskey "К">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.label "Завдання">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.accesskey "З">
+
+<!-- Events and Tasks menu -->
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.label "Події та завдання">
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.accesskey "з">
+
+<!-- properties dialog, calendar creation wizard -->
+<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.email.label,
+ lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label)
+ These strings are used in the calendar wizard and the calendar properties dialog, but are only
+ displayed when setting/using a caldav calendar -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.email.label "E-Mail:">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label "Віддавати перевагу надсилати листи із запрошеннями зі сторони клієнта">
+<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1,
+ lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2)
+ - tooltiptext1 is used in the calendar wizard when setting a new caldav calendar
+ - tooltiptext2 is used in the calendar properties dialog for caldav calendars -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1 "В даний момент ви можете увімкнути це лише після налаштування цього календаря в діалоговому вікні його властивостей, якщо сервер календаря сам обробляє запрошення.">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2 "Це налаштування доступне лише тоді, коли сервер календаря сам може обробляти запрошення. Увімкнення цього дозволить повернутися до стандартного надсилання електронних листів із запрошеннями замість доручення цього серверу.">
+
+<!-- The notifications settings in the properties dialog -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.notifications.label "Сповіщення">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.globalNotifications.label "Загальні налаштування сповіщень…">
+
+<!-- iMIP Bar (meeting support) -->
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept.label "Прийняти">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept2.tooltiptext "Прийняти запрошення на подію">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences.label "Прийняти все">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences2.tooltiptext "Прийняти запрошення на подію для всіх повторень">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.label "Додати">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.tooltiptext "Додати подію до календаря">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline.label "Відхилити">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline2.tooltiptext "Відхилити запрошення на подію">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences.label "Відхилити всі">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences2.tooltiptext "Відхилити запрошення на подію для всіх повторень">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.label "Відхилити">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.tooltiptext "Відхилити пропозицію">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.label "Видалити">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.tooltiptext "Видалити з календаря">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.label "Подробиці…">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.tooltiptext "Показати подробиці події">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDoNotShowImipBar.label "Не показувати мені ці повідомлення">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.label "Календар">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.tooltiptext "Перейти на вкладку календаря">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.label "Більше">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.tooltiptext "Натисніть для показу додаткових можливостей">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm2.label "Повторно підтвердити">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm.tooltiptext "Надсилає організатору повторне підтвердження">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.label "Перенести">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.tooltiptext "Перенести подію">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.label "Зберегти копію">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.tooltiptext "Зберегти копію події в календар незалежно від відповіді організатору. Список присутніх буде очищений.">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative.label "Сумнівно">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative2.tooltiptext "Прийняти запрошення на подію із сумнівом">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences.label "Сумнівно для всіх">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences2.tooltiptext "Прийняти запрошення на подію із сумнівом для всіх повторень">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.label "Оновити">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.tooltiptext "Оновити подію в календарі">
+<!ENTITY lightning.imipbar.description "Це повідомлення містить запрошення на подію.">
+
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.label "Надіслати відповідь зараз">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.tooltiptext "Надіслати відповідь організатору">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSendSeries.tooltiptext "Надіслати відповідь організатору для усієї серії">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.label "Не надсилати відповідь">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.tooltiptext "Змінити свій статус участі без надсилання відповіді організатору">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSendSeries.tooltiptext "Змінити свій статус участі для серії без надсилання відповіді організатору">
+
+<!-- Lightning specific keybindings -->
+<!ENTITY lightning.keys.event.new "I">
+<!ENTITY lightning.keys.todo.new "D">
+
+<!-- Account Central page -->
+<!ENTITY lightning.acctCentral.newCalendar.label "Створити новий календар">
+
+<!-- today-pane-specific -->
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.label "Показувати календарик">
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.accesskey "к">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.label "Показувати день">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.accesskey "д">
+<!ENTITY todaypane.showNone.label "Нічого не показувати">
+<!ENTITY todaypane.showNone.accesskey "Н">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.label "Показувати панель дня">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.accesskey "п">
+<!ENTITY todaypane.statusButton.label "Сьогодні">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7bae4caf00
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/lightning/lightning.properties
@@ -0,0 +1,201 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# addon description:
+extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.name=Lightning
+extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.description=Вбудований у Thunderbird календар
+extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.creator=Проєкт Mozilla Calendar
+
+# Lightning branding
+brandShortName=Lightning
+
+# Task mode title
+taskModeApplicationTitle=Завдання
+
+# Tab titles
+tabTitleCalendar=Календар
+tabTitleTasks=Завдання
+
+# Html event display in message
+imipHtml.header=Запрошення на подію
+imipHtml.summary=Назва:
+imipHtml.location=Місце:
+imipHtml.when=Коли:
+imipHtml.organizer=Організатор:
+imipHtml.description=Опис:
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attachments): This is a label for one or more (additional) links to
+# documents or websites attached to this event.
+imipHtml.attachments=Вкладення:
+imipHtml.comment=Коментар:
+imipHtml.attendees=Учасники:
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.url): This is a label for a reference to an (alternate) online
+# representation of the event (either directly human readable or not).
+imipHtml.url=Пов'язане посилання:
+imipHtml.canceledOccurrences=Скасовані повторення:
+imipHtml.modifiedOccurrences=Змінені повторення:
+imipHtml.newLocation=Нове розташування: %1$S
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedFrom): this is appended behind an attendee name in the
+# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here
+# %1$S - a single delegator or a comma separated list of delegators
+imipHtml.attendeeDelegatedFrom=(делеговано від %1$S)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedTo): this is appended behind an attendee name in the
+# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here
+# %1$S - a single delegatee or a comma separated list of delegatees
+imipHtml.attendeeDelegatedTo=(делеговано до %1$S)
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendee.combined): tooltip for itip icon in email invitation preview.
+# Given an attendee loungeexample.org of type room is a mandatory participant and has accepted the
+# invitation, the tooltip would be:
+# lounge@example.org (room) is a required participant. lounge@example.org has confirmed attendance.
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeRole2.*
+# %2$S - value of imipHtml.attendeePartStat2.*
+imipHtml.attendee.combined=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.CHAIR): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.CHAIR=%1$S очолює подію.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT=%1$S не приймає участь.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT=Для %1$S участь необов'язкова.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT=Для %1$S участь обов'язкова.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED=%1$S підтвердив присутність.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED=%1$S відмовився від присутності.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+# %2$S - single delegatee or comma separated list of delegatees
+# delegation is different from invitation forwarding - in case of the former the original attendee
+# is replaced, while on the latter the receiver may take part additionally
+imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED=%1$S делегував присутність %2$S.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION=%1$S все ще повинен дати відповідь.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE=%1$S підтвердив присутність під сумнівом.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing an individual attendee
+imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL=%1$S
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.GROUP): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a group (e.g. a distribution list)
+imipHtml.attendeeUserType2.GROUP=%1$S (група)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a resource (e.g. projector)
+imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE=%1$S (засіб)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.ROOM): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a room
+imipHtml.attendeeUserType2.ROOM=%1$S (кімната)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing an attendee of unknown type
+imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN=%1$S
+
+imipAddedItemToCal2=Подію було додано до вашого календаря.
+imipCanceledItem2=Подію було видалено з вашого календаря.
+imipUpdatedItem2=Подію оновлено.
+imipBarCancelText=Це повідомлення містить скасування події.
+imipBarCounterErrorText=Це повідомлення містить зустрічну пропозицію на запрошення, яку неможливо опрацювати.
+imipBarCounterPreviousVersionText=Це повідомлення містить зустрічну пропозицію на попередню версію запрошення.
+imipBarCounterText=Це повідомлення містить зустрічну пропозицію на запрошення.
+imipBarDisallowedCounterText=Це повідомлення містить зустрічну пропозицію, не дивлячись на те, що ви заборонили зустрічні пропозиції для цієї події.
+imipBarDeclineCounterText=Це повідомлення містить відповідь на вашу зустрічну пропозицію.
+imipBarRefreshText=Це повідомлення просить поновлення подій.
+imipBarPublishText=Це повідомлення містить подію.
+imipBarRequestText=Це повідомлення містить запрошення на подію.
+imipBarSentText=Це повідомлення містить надіслану подію.
+imipBarSentButRemovedText=Це повідомлення містить надіслану подію, якої більше немає у вашому календарі.
+imipBarUpdateText=Це повідомлення містить оновлення існуючої події.
+imipBarUpdateMultipleText=Це повідомлення містить оновлення для багатьох наявних подій.
+imipBarUpdateSeriesText=Це повідомлення містить оновлення для серії наявних подій.
+imipBarAlreadyProcessedText=Це повідомлення містить подію, яка вже була оброблена.
+imipBarProcessedNeedsAction=Це повідомлення містить подію, на яку ви ще не дали відповідь.
+imipBarProcessedMultipleNeedsAction=Це повідомлення містить декілька подій, на які ви досі не відреагували.
+imipBarProcessedSeriesNeedsAction=Це повідомлення містить серію подій, на які ви досі не відреагували.
+imipBarReplyText=Це повідомлення містить відповідь на запрошення.
+imipBarReplyToNotExistingItem=Це повідомлення містить відповідь, що відноситься до події, якої немає у вашому календарі.                       
+# LOCALIZATION_NOTE(imipBarReplyToRecentlyRemovedItem):
+# %1$S - datetime of deletion
+imipBarReplyToRecentlyRemovedItem=Це повідомлення містить відповідь, що відноситься до події, яку було вилучено з вашого календаря %1$S.
+imipBarUnsupportedText=Це повідомлення містить подію, яку ця версія Lightning не може обробити.
+imipBarUnsupportedText2=Це повідомлення містить подію, яку ця версія %1$S не може обробити.
+imipBarProcessingFailed=Обробка повідомлення не вдалася. Статус: %1$S.
+imipBarCalendarDeactivated=Це повідомлення містить інформацію про події. Увімкніть календар для обробки.
+imipBarNotWritable=Немає налаштованих для запису календарів для запрошень. Будь ласка, перевірте властивості календаря.
+imipSendMail.title=E-Mail сповіщення
+imipSendMail.text=Бажаєте надіслати E-Mail сповіщення зараз?
+imipNoIdentity=Нічого
+imipNoCalendarAvailable=Немає доступних перезаписуємих календарів.
+
+itipReplySubject2=Відповідь на запрошення: %1$S
+itipReplyBodyAccept=%1$S прийняв(ла) ваше запрошення на подію.
+itipReplyBodyDecline=%1$S не прийняв(ла) ваше запрошення на подію.
+itipReplySubjectAccept2=Прийнято: %1$S
+itipReplySubjectDecline2=Запрошення відхилено: %1$S
+itipReplySubjectTentative2=Під сумнівом: %1$S
+itipRequestSubject2=Запрошення: %1$S
+itipRequestUpdatedSubject2=Оновлено: %1$S
+itipRequestBody=%1$S запросив(ла) Вас на %2$S
+itipCancelSubject2=Скасовано: %1$S
+itipCancelBody=%1$S скасував(ла) цю подію: « %2$S »
+itipCounterBody=%1$S робить зустрічну пропозицію для « %2$S »:
+itipDeclineCounterBody=%1$S відхиляє вашу зустрічну пропозицію для « %2$S ».
+itipDeclineCounterSubject=Зустрічна пропозиція відхилена: %1$S
+
+confirmProcessInvitation=Ви недавно видалили цей пункт, ви впевнені, що ви хочете обробляти це запрошення?
+confirmProcessInvitationTitle=Процес Запрощення?
+
+invitationsLink.label=Запрошення: %1$S
+
+# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentKnown): This is shown when Lightning is
+# missing the binary component and knows how to calculate the expected version
+# number. To test, remove the binary component from the components/
+# subdirectory and start Lightning, or force install into a different
+# Thunderbird version. In the last part of the sentence it should be made clear
+# that the user can install e.g. 3.7, 3.7.1 or anything other 3.7.x version
+# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above.
+# %2$S - The current Lightning version
+# %3$S - The expected Lightning version
+binaryComponentKnown=Не вдалося завантажити бінарний компонент, потрібний для %1$S, скоріш за все тому, що використовується неправильна комбінація версії. Зараз у вас встановлено %1$S %2$S, але повинна бути використана версія з серії %3$S.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentUnknown): This is shown when Lightning is
+# missing the binary component but can't calculate the expected version. This
+# happens in the rare case that Lightning is installed into something other
+# than Thunderbird or Seamonkey. You may link to a different page if you can
+# commit to keeping it up to date, I'd recommend staying with the English page.
+# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above.
+# %2$S - The application brand name, e.g. Postbox
+# %3$S - The application version
+# %3$S - The current Lightning version
+binaryComponentUnknown=Не вдалося завантажити бінарний компонент, потрібний для %1$S, скоріш за все тому, що використовується неправильна комбінація версії. Ви використовуєте %2$S %3$S разом з %1$S %4$S. Будь ласка, ознайомтеся зі статтею https://developer.mozilla.org/en/Calendar/Calendar_Versions для отримання детальних відомостей.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentTitle): The title for the dialog that
+# notifies about a version mismatch.
+# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above.
+binaryComponentTitle=Невідповідність версії %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(noIdentitySelectedNotification):
+noIdentitySelectedNotification=Якщо ви хочете використовувати цей календар для зберігання запрошень іншим людям або від інших людей, вам слід вказати адресу електронної пошти внизу.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-mapi/mapi.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-mapi/mapi.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1723452173
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-mapi/mapi.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mail Integration Dialog
+dialogTitle=%S
+dialogText=Чи бажаєте ви використовувати %S як типовий поштовий клієнт?
+newsDialogText=Чи бажаєте ви використовувати %S як типовий переглядач груп новин?
+feedDialogText=Чи бажаєте ви використовувати %S як типовий читач стрічок RSS?
+checkboxText=Більше не показувати це вікно
+setDefaultMail=%S наразі не є типовим поштовим клієнтом. Бажаєте зробити його таким?
+setDefaultNews=%S наразі не є типовим переглядачем груп новин. Бажаєте зробити його таким?
+setDefaultFeed=%S наразі не є типовим читачем стрічок RSS. Бажаєте зробити його таким?
+alreadyDefaultMail=%S уже встановлено типовим поштовим клієнтом.
+alreadyDefaultNews=%S уже встановлено типовим переглядачем груп новин.
+alreadyDefaultFeed=%S уже встановлено типовим читачем стрічок RSS.
+
+# MAPI Messages
+loginText=Будь ласка, введіть свій пароль для %S:
+loginTextwithName=Будь ласка, введіть свої логін та пароль
+loginTitle=%S
+PasswordTitle=%S
+
+# MAPI Error Messages
+errorMessage=%S не зміг бути встановленим за замовчанням через те, що відповідний ключ реєстру неможливо було змінити. Перевірте у свого системного адміністратора, чи маєте ви достатньо прав, і спробуйте ще раз.
+errorMessageNews=%S не зміг бути встановленим за замовчанням переглядачем новин через те, що відповідний ключ реєстру неможливо було змінити. Перевірте у свого системного адміністратора, чи маєте ви достатньо прав, і спробуйте ще раз.
+errorMessageTitle=%S
+
+# MAPI Security Messages
+mapiBlindSendWarning=Інша програма намагається надіслати пошту, використовуючи Ваш профіль. Ви дійсно бажаєте її надіслати?
+mapiBlindSendDontShowAgain=Попереджати, коли інші програми намагаються надіслати пошту за мене
+
+#Default Mail Display String
+# localization note, %S is the vendor name
+defaultMailDisplayTitle=%S
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4612e76136
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY biffAll.label "Увімкнути оновлення для всіх стрічок новин">
+<!ENTITY biffAll.accesskey "У">
+
+<!ENTITY newFeedSettings.label "Типові налаштування для нових стрічок новин">
+
+<!ENTITY manageSubscriptions.label "Упорядкувати підписки…">
+<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "У">
+
+<!ENTITY feedWindowTitle.label "Майстер стрічок новин">
+<!ENTITY feeds.accountName "Блоги та стрічки новин">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2a5e0e57c0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY feedSubscriptions.label "Підписки на стрічки">
+<!ENTITY learnMore.label "Докладніше про інформаційні канали">
+
+<!ENTITY feedTitle.label "Заголовок:">
+<!ENTITY feedTitle.accesskey "З">
+
+<!ENTITY feedLocation.label "URL стрічки:">
+<!ENTITY feedLocation.accesskey "U">
+<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Введіть дійсну адресу стрічки">
+<!ENTITY locationValidate.label "Підтвердження">
+<!ENTITY validateText.label "Перевірте підтвердження і отримайте дійсний URL.">
+
+<!ENTITY feedFolder.label "Зберігати статті в:">
+<!ENTITY feedFolder.accesskey "з">
+
+<!-- Account Settings and Subscription Dialog -->
+<!ENTITY biffStart.label "Перевіряти наявність нових статей кожні ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "т">
+<!ENTITY biffMinutes.label "хвилин">
+<!ENTITY biffMinutes.accesskey "х">
+<!ENTITY biffDays.label "днів">
+<!ENTITY biffDays.accesskey "н">
+<!ENTITY recommendedUnits.label "Видавець рекомендує:">
+
+<!ENTITY quickMode.label "Показувати короткий опис статті замість завантаження вебсторінки">
+<!ENTITY quickMode.accesskey "к">
+
+<!ENTITY autotagEnable.label "Автоматично створювати мітки за назвами &lt;категорій&gt; стрічки новин">
+<!ENTITY autotagEnable.accesskey "в">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Prefix tags with:">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "P">
+<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Введіть префікс мітки">
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY button.addFeed.label "Додати">
+<!ENTITY button.addFeed.accesskey "Д">
+<!ENTITY button.verifyFeed.label "Перевірити">
+<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "П">
+<!ENTITY button.updateFeed.label "Оновити">
+<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "О">
+<!ENTITY button.removeFeed.label "Вилучити">
+<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "В">
+<!ENTITY button.importOPML.label "Імпорт">
+<!ENTITY button.importOPML.accesskey "І">
+<!ENTITY button.exportOPML.label "Експорт">
+<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "Е">
+<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Експортувати стрічки з структурою тек; Ctrl+клаць чи Ctrl+Enter щоб експортувати стрічки як список">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey "w">
+<!ENTITY button.close.label "Закрити">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/newsblog.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/newsblog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d8b94ef50e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -0,0 +1,93 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribe-validating-feed=Перевірка стрічки…
+subscribe-cancelSubscription=Ви впевнені, що хочете скасувати підписку на цю стрічку?
+subscribe-cancelSubscriptionTitle=Триває підписка на стрічку…
+subscribe-feedAlreadySubscribed=Ви вже підписані на цю стрічку
+subscribe-errorOpeningFile=Неможливо відкрити файл
+subscribe-feedAdded=Стрічку додано.
+subscribe-feedUpdated=Стрічку оновлено.
+subscribe-feedMoved=Підписку на стрічку новин переміщено.
+subscribe-feedCopied=Підписку на стрічку новин скопійовано.
+subscribe-feedRemoved=Підписку на стрічку скасовано.
+subscribe-feedNotValid=Стрічка новин за цим URL недійсна.
+subscribe-feedVerified=Адресу URL стрічки підтверджено.
+subscribe-networkError=Не вдалося знайти URL стрічки новин. Перевірте ім'я і спробуйте знову.
+subscribe-noAuthError=Адреса URL стрічки не авторизована.
+subscribe-loading=Завантажується, зачекайте будь ласка…
+
+subscribe-OPMLImportTitle=Виберіть OPML-файл для імпорту
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleList=Експорт %S у вигляді файлу OPML - Список стрічок новин
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleStruct=Експорт %S у вигляді файлу OPML - Стрічки новин зі структурою тек
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle):
+## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S - Експорт %2$S в OPML
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName):
+## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name.
+## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS.
+subscribe-OPMLExportDefaultFileName=My%1$SFeeds-%2$S.opml
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
+subscribe-OPMLImportInvalidFile=Файл %S не схожий на коректний файл OPML.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportFeedCount=Імпортовано #1 нову стрічку новин.;Імпортовано #1 нові стрічки новин.;Імпортовано #1 нових стрічок новин.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms.
+## #1 is the count of new imported entries
+subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Імпортовано #1 нову стрічку новин, на яку ви ще не були підписані;Імпортовано #1 нові стрічки новин, на які ви ще не були підписані;Імпортовано #1 нових стрічок новин, на які ви ще не були підписані
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds):
+## #1 is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(із #1 знайденої);(із #1 знайдених);(із #1 знайдених)
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus):
+## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence.
+## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds
+## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds
+subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S.
+
+subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=OPML-файли
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name.
+subscribe-OPMLExportDone=Стрічки у цьому обліковому записі були експортовані у %S.
+
+subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Вилучити підписку на стрічку
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
+subscribe-confirmFeedDeletion=Ви впевнені, що хочете скасувати підписку на стрічку: \n %S?
+
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
+## - The first %S is the number of articles processed so far;
+## - The second %S is the total number of items
+subscribe-gettingFeedItems=Завантаження статей стрічки (%S з %S)…
+
+newsblog-noNewArticlesForFeed=Для цієї стрічки немає оновлень.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
+newsblog-networkError=%S не знайдений. Перевірте правильність написання імені та спробуйте знову.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
+newsblog-feedNotValid=%S не є дійсною стрічкою.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host
+newsblog-badCertError=%S використовує недійсний сертифікат безпеки.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL
+newsblog-noAuthError=%S не авторизовано.
+newsblog-getNewMsgsCheck=Перевірка стрічок на нові елементи…
+
+## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
+feeds-accountname=Блоги та стрічки новин
+
+## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments.
+externalAttachmentMsg=Вкладення типу MIME зберігається окремо від повідомлення.
+
+## Import wizard.
+ImportFeedsCreateNewListItem=* Новий обліковий запис *
+ImportFeedsNewAccount=Створити й імпортувати до нового облікового запису стрічки новин
+ImportFeedsExistingAccount=Імпортувати до наявного облікового запису стрічки новин
+## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone):
+## - The first %S is the import file name;
+## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting;
+## - The third %S is the feed account name.
+ImportFeedsNew=новий
+ImportFeedsExisting=наявний
+ImportFeedsDone=Імпорт підписок на стрічки новин з файлу %1$S в %2$S обліковий запис '%3$S' завершено.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-region/region.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-region/region.properties
new file mode 100644
index 0000000000..59b7d0b3ab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-region/region.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example:
+# mail.addr_book.mapit_url.format=
+# The mail.addr_book.mapit_url.format should start with the URL of the mapping
+# service and then the query part with placeholders to be subsituted from values
+# from the addressbook contact's address.
+# Available placeholders are:
+# @A1 == address, part 1
+# @A2 == address, part 2
+# @CI == city
+# @ST == state
+# @ZI == zip code
+# @CO == country
+# Default map service:
+mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
+# List of available map services (up to 5 can be defined here):
+mail.addr_book.mapit_url.1.name=Google Maps
+mail.addr_book.mapit_url.1.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
+mail.addr_book.mapit_url.2.name=OpenStreetMap
+mail.addr_book.mapit_url.2.format=http://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@A1%2C@A2%2C@CI%2C@ST%2C@ZI%2C@CO
+
+mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid
+
+# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al.
+# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV
+mailnews.localizedRe=
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..84c45c1302
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory -->
+
+<!ENTITY title.label "Завантаження сертифікатів">
+<!ENTITY info.message "Пошук сертифікатів адресатів у каталозі. Це може тривати декілька хвилин.">
+<!ENTITY stop.label "Зупинити пошук">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..020a713182
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition -->
+
+<!-- not yet used
+<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.label "Allow Encryption">
+<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.accesskey "w">
+-->
+
+<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP">
+<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O">
+<!ENTITY menu_techSMIME.label "S/MIME">
+<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5f89f9a4a1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message -->
+
+<!ENTITY title.label "Захист повідомлення">
+<!ENTITY subject.plaintextWarning "Зверніть увагу: рядок теми повідомлення ніколи не шифрується.">
+<!ENTITY status.heading "Вміст вашого повідомлення буде надіслано:">
+<!ENTITY status.signed "З цифровим підписом:">
+<!ENTITY status.encrypted "Зашифроване:">
+<!ENTITY status.certificates "З сертифікатами:">
+<!ENTITY view.label "Перегляд">
+<!ENTITY view.accesskey "П">
+<!ENTITY tree.recipient "Адресат">
+<!ENTITY tree.status "Статус">
+<!ENTITY tree.issuedDate "Виданий">
+<!ENTITY tree.expiresDate "Термін дії">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3cd7344d25
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+StatusNotFound=Не знайдений
+StatusValid=Дійсний
+StatusExpired=Прострочений
+StatusUntrusted=Ненадійний
+StatusRevoked=Відкликаний
+StatusInvalid=Недійсний
+StatusYes=Так
+StatusNo=Ні
+StatusNotPossible=Неможливий
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0b79a7fcab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImapOnDemand=Показане повідомлення містить цифровий підпис, проте не всі вкладення були завантажені. Отже, цей підпис не може бути перевірений. Натисніть Гаразд, щоб завершити завантаження повідомлення і перевірити справжність цифрового підпису.
+#
+#NOTE To translator, anything between %..% and <..> should not be translated.
+# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting.
+#
+CantDecryptTitle=%brand% не може розшифрувати це повідомлення
+CantDecryptBody=Відправник зашифрував це повідомлення за допомогою одного з ваших цифрових сертифікатів, проте %brand% не зміг знайти цей сертифікат і відповідний приватний ключ. <br> Можливі рішення: <br><ul><li>Якщо ви маєте смарткартку, вставте її зараз. <li>Якщо ви використовуєте новий комп'ютер або новий профіль %brand%, вам потрібно відновити свій сертифікат і приватний ключ з резервної копії. Резервні копії сертифікатів зазвичай мають розширення ".p12".</ul>
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d84ce0c475
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message -->
+
+<!ENTITY status.label "Захист повідомлення">
+<!ENTITY signatureCert.label "Перегляд сертифіката ключа підпису">
+<!ENTITY encryptionCert.label "Перегляд сертифіката ключа шифрування">
+
+<!ENTITY signer.name "Підписано:">
+<!ENTITY recipient.name "Зашифровано для:">
+<!ENTITY email.address "Адреса електронної пошти:">
+<!ENTITY issuer.name "Сертифікат виданий:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(SMIME.label): This a name for a technical standard. You should not translate it, but if applicable, you may write it using localized characters. -->
+<!ENTITY SMIME.label "S/MIME">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9c3b37cfc5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Повідомлення не містить цифровий підпис
+SINone=Це повідомлення не містить цифрового підпису відправника. Відсутність підпису означає, що повідомлення могло бути надіслане ким-небудь ще, хто прикидається, що це його електронна адреса. Також, можливо, повідомлення було змінене під час передачі мережею. Як би там не було, швидше за все, цього не відбулося.
+SIValidLabel=Повідомлення підписане
+SIValid=Це повідомлення містить дійсний цифровий підпис. Воно не підлягало змінам після відсилання.
+SIInvalidLabel=Цифровий підпис недійсний
+SIInvalidHeader=Це повідомлення містить цифровий підпис, але він недійсний.
+SIContentAltered=Підпис не повністю відповідає вмісту повідомлення. Схоже, що повідомлення було змінене після того, як відправник підписав його. Не вважайте це повідомлення дійсним, поки ви не пересвідчитесь у відправника, що його зміст не було змінено.
+SIExpired=Термін дії сертифіката, використаного для підпису повідомлення, закінчився. Переконайтеся, що на вашому комп'ютері налаштовано правильний час.
+SIRevoked=Сертифікат, використаний для підпису повідомлення, було відкликано. Вам не слід вважати це повідомлення дійсним, поки ви не упевнитеся у відправника, що його зміст є оригінальним.
+SINotYetValid=Сертифікат, використаний для підпису повідомлення, мабуть, ще не дійсний. Переконайтеся, що на вашому комп'ютері налаштовано правильний час.
+SIUnknownCA=Сертифікат, використаний для підпису повідомлення, був виданий невідомим центром сертифікації.
+SIUntrustedCA=Сертифікат, використаний для підпису повідомлення, був виданий центром сертифікації, якому ви не довіряєте при видачі сертифікатів даного типу.
+SIExpiredCA=Сертифікат, використаний для підпису повідомлення, був виданий центром сертифікації, у якого термін дії власного сертифіката вже закінчився. Переконайтеся, що на вашому комп'ютері налаштовано правильний час.
+SIRevokedCA=Сертифікат, використаний для підпису повідомлення, був виданий центром сертифікації, чий власний сертифікат був відкликаний. Вам не слід вважати це повідомлення дійсним, поки ви не пересвідчитесь у відправника, що його зміст не був змінений.
+SINotYetValidCA=Сертифікат, використаний для підпису повідомлення, був виданий центром сертифікації, чий власний сертифікат ще не дійсний. Переконайтеся, що на вашому комп'ютері налаштовано правильний час.
+SIInvalidCipher=Повідомлення було підписане з використанням шифрування такої стійкості, яка не підтримується цією версією вашого програмного забезпечення.
+SIClueless=Виникли невідомі проблеми з цим цифровим підписом. Вам не слід вважати це повідомлення дійсним, поки ви не упевнитеся у відправника, що його зміст не був змінений.
+SIPartiallyValidLabel=Повідомлення містить цифровий підпис
+SIPartiallyValidHeader=Хоча цифровий підпис дійсний, невідомо, чи є відправник і автор підпису однією і тією ж особою.
+SIHeaderMismatch=Підпис не повністю відповідає заголовкам повідомлення. Мабуть, повідомлення було змінене після підпису відправником. Вам не слід вважати це повідомлення дійсним, поки ви не пересвідчитесь у відправника, що його зміст не було змінено.
+SICertWithoutAddress=Використаний сертифікат ключа підпису не містить адреси електронної пошти. Подивіться докладну інформацію про сертифікат, щоб дізнатися, хто підписав повідомлення.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Повідомлення не зашифроване
+EINone=Повідомлення не було зашифроване перед надсиланням. Інформацію, надіслану через інтернет без шифрування, може бути прочитано сторонніми людьми під час передачі.
+EIValidLabel=Повідомлення зашифроване
+EIValid=Це повідомлення було зашифроване перед надсиланням. Шифрування робить складним (але не неможливим) перегляд інформації іншими людьми під час її доставки мережею.
+EIInvalidLabel=Повідомлення не може бути розшифроване
+EIInvalidHeader=Це повідомлення було зашифроване перед надсиланням, але воно не може бути розшифроване.
+EIContentAltered=Зміст цього повідомлення, мабуть, був змінений під час передачі.
+EIClueless=Виникли невідомі проблеми з цим зашифрованим повідомленням.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a46059235a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Закрити">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Дії з обліковими записами">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Додати поштовий запис…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "п">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "Додати чатовий запис…">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "Ч">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Додати обліковий запис стрічки новин…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "т">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "Встановити типовим">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "и">
+<!ENTITY removeButton.label "Вилучити обліковий запис">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "В">
+
+<!ENTITY addonsButton.label "Розширення та теми">
+
+<!-- AccountManager.xhtml -->
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5dffed4fb0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Майстер облікових записів">
+<!ENTITY accountWizard.size "width: 55em; height: 38em;">
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "Ідентифікація">
+<!ENTITY identityDesc.label "Кожен обліковий запис має ідентифікатор — інформацію, що визначає вас для інших, коли вони отримують ваші повідомлення.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Введіть своє ім'я, яке з'являтиметься в полі &quot;Від&quot; ваших вихідних повідомлень">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(наприклад, «Микола Козак»).">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "Ваше ім'я:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "В">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "Електронна адреса:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "а">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "Інформація щодо сервера вхідної пошти">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Ім'я користувача:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Введіть назву сервера новин (NNTP) (наприклад, &quot;news.example.net&quot;).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Сервер новин:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "н">
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "Назва облікового запису">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "Введіть бажану назву для цього облікового запису (наприклад, &quot;Робота&quot;, &quot;Особисте&quot; або &quot;Новини&quot;).">
+<!ENTITY accnameLabel.label "Назва облікового запису:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "Н">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "Вітаємо!">
+<!ENTITY completionText.label "Будь ласка, перевірте правильність наступної інформації.">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Назва сервера новин (NNTP):">
+<!ENTITY clickFinish.label "Натисніть «Гаразд», щоб зберегти новий обліковий запис та вийти з майстра.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Клацніть Готово, щоб зберегти ці налаштування та завершити роботу Майстра.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4778c5ba7a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Налаштувати заголовки">
+<!ENTITY addButton.label "Додати">
+<!ENTITY addButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY removeButton.label "Вилучити">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "В">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "Заголовок нового повідомлення:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f1e94f1178
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,66 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Правила фільтрації">
+<!ENTITY filterName.label "Назва фільтру:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "І">
+
+<!ENTITY junk.label "Спам">
+<!ENTITY notJunk.label "Не спам">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "найнижчу">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "низьку">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "звичайну">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "високу">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "найвищу">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "Застосувати фільтр:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "Отримання нової пошти:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "О">
+<!ENTITY contextManual.label "Вручну">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "р">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "(перед перевіркою чи не спам)">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "(по перевірці чи не спам)">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "Після відправки">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "П">
+<!ENTITY contextArchive.label "Архівація">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "А">
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "х">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Виконувати наступні дії:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "и">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Примітка: Дії фільтру запустяться в іншому порядку.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "див. Порядок виконання">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "Перемістити повідомлення у">
+<!ENTITY copyMessage.label "Копіювати повідомлення у">
+<!ENTITY forwardTo.label "Переслати повідомлення до">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Відповісти за шаблоном">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Позначити прочитаним">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "Позначити як нечитане">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Додати зірочку">
+<!ENTITY setPriority.label "Змінити важливість на">
+<!ENTITY addTag.label "Позначити повідомлення міткою">
+<!ENTITY setJunkScore.label "Встановити ознаку спаму">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Видалити повідомлення">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Видалити з POP-сервера">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Завантажити з POP-сервера">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Ігнорувати гілку">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ігнорувати підгілку">
+<!ENTITY watchThread.label "Відстежувати гілку">
+<!ENTITY stopExecution.label "Припинити роботу фільтра">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "Додати нову дію">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "Вилучити цю дію">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..489c76584d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Фільтри повідомлень">
+<!ENTITY nameColumn.label "Назва фільтру">
+<!ENTITY activeColumn.label "Увімкнено">
+<!ENTITY newButton.label "Створити…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "С">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Копіювати…">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "К">
+<!ENTITY editButton.label "Змінити…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "м">
+<!ENTITY deleteButton.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "и">
+<!ENTITY reorderTopButton "Перемістити вгору">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "г">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Переставити фільтр так, щоб він виконувався перед усіма іншими">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "Вгору">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "г">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "Вниз">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "н">
+<!ENTITY reorderBottomButton "Перемістити донизу">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "д">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Переставити фільтр так, щоб він виконувався після всіх інших">
+<!ENTITY filterHeader.label "Включені фільтри запускаються автоматично у вказаному нижче порядку.">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "Фільтри для:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "і">
+<!ENTITY viewLogButton.label "Журнал фільтрів">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "Ж">
+<!ENTITY runFilters.label "Запустити">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "З">
+<!ENTITY stopFilters.label "Стоп">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "С">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Запустити вибрані фільтр(и) в теці:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "а">
+<!ENTITY helpButton.label "Довідка">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "Шукати фільтр за іменем…">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ea83fe73d6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- for SearchDialog.xhtml -->
+<!ENTITY searchHeading.label "Шукати в повідомленнях у:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "і">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Шукати у вкладених теках">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "к">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Виконати пошук на сервері">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "с">
+<!ENTITY resetButton.label "Очистити">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "О">
+<!ENTITY openButton.label "Відкрити">
+<!ENTITY openButton.accesskey "д">
+<!ENTITY deleteButton.label "Вилучити">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "ч">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Пошук повідомлень">
+<!ENTITY results.label "Результати">
+<!ENTITY moveButton.label "Перемістити">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "П">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "Відкрити у теці">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "т">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Зберегти як віртуальну теку">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "б">
+
+<!-- for abSearchDialog.xhtml -->
+<!ENTITY abSearchHeading.label "Шукати в:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "Ш">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Властивості">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "л">
+<!ENTITY composeButton.label "Написати">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "Н">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "В">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Розширений режим пошуку в адресній книзі">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0521813e90
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Збережені файли">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Відкрити теку з файлом">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "т">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Показати у Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Відкрити">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "В">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Вилучити з історії">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "л">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Очистити список">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "О">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Вилучити всі записи зі списку збережених файлів, за виключенням поточних завантажень.">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Пошук…">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9d24f87a6b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Знайте ваші права…
+buttonAccessKey=З
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d912d20d0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=УВАГА:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Цей документ містить конфіденційну інформацію, яка не повинна передаватися або опубліковуватися без дозволу.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Локальний диск)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Мережевий диск)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Невідоме розташування)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f19f3f1b35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=XML-файл конфігурації не містить конфігурацію облікового запису.
+outgoing_not_smtp.error=Вихідний сервер має бути SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Неможливо виконати вхід на сервері. Можливо, неправильна конфігурація, ім'я користувача чи пароль.
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Не можу знайти сервер
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Exchange AutoDiscover XML недійсний.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e97e08d53f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Назва хосту порожня або містить заборонені символи. Дозволено лише літери, цифри, дефіс та крапка.
+alphanumdash.error=Рядок містить непідтримувані символи. Дозволено лише літери, цифри, дефіс та підкреслення.
+allowed_value.error=Введене значення відсутнє у списку дозволених
+url_scheme.error=Не дозволена схема URL
+url_parsing.error=URL не розпізнаний
+string_empty.error=Для цього рядка ви маєте надати значення
+boolean.error=Не логічне значення
+no_number.error=Не число
+number_too_large.error=Число завелике
+number_too_small.error=Число замале
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Не вдається зв'язатися з сервером
+bad_response_content.error=Неприпустимий вміст відповіді
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Не вдалося увійти. Ви впевнені, що правильно ввели ім'я користувача, адресу і пароль?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Не вдалося увійти. Відповідь сервера %1$S: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Перевірка входу пройшла невдало з невідомої причини.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Перевірка входу пройшла невдало з повідомленням: %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f2f37e5645
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "Менеджер діяльності">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Очистити список">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Вилучає завершені, скасовані та завершені невдало елементи зі списку">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "ч">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f72a726139
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Пауза
+processing=Обробка
+notStarted=Не почато
+failed=Невдача
+waitingForInput=Очікування вводу
+waitingForRetry=Очікування наступної спроби
+completed=Завершено
+canceled=Скасовано
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Надсилання повідомлень
+sendingMessage=Надсилання повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Надсилання повідомлення: %S
+copyMessage=Копіювання повідомлення до теки надісланих
+sentMessage=Надіслане повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Надіслане повідомлення: %S
+failedToSendMessage=Не вдалося надіслати повідомлення
+failedToCopyMessage=Не вдалося скопіювати повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Не вдалося надіслати повідомлення: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Не вдалося скопіювати повідомлення: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Завантаження повідомлення %1$S із %2$S в %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Оновлення %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S оновлено
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Всього завантажено: %S повідомлень
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Немає завантажених повідомлень
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Синхронізація: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Перевірка нових повідомлень в %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S оновлено
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 повідомлення завантажено;#1 повідомлення завантажено;#1 повідомлень завантажено
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Завантажувати нічого
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Вилучено #1 повідомлення з #2;Вилучено #1 повідомлення з #2;Вилучено #1 повідомлень з #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Переміщено #1 повідомлення з #2 до #3;Переміщено #1 повідомлення з #2 до #3;Переміщено #1 повідомлень з #2 до #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Скопійовано #1 повідомлення з #2 до #3;Скопійовано #1 повідомлення з #2 до #3;Скопійовано #1 повідомлень з #2 до #3;
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=від #1 до #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Вилучено теку #1
+emptiedTrash=Кошик порожній
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Пересунено теку #1 до теки #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Теку #1 переміщено у Кошик
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Скопійовано теку #1 до теки #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Теку #1 перейменовано на #2
+indexing=Індексування повідомлень
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Індексування повідомлень у #1
+indexingStatusVague=Визначення які повідомлення індексувати
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Визначення які повідомлення індексувати у #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Індексування #1 з #2 повідомлення;Індексування #1 з #2 повідомлень (#3% готово)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Індексування #1 з #2 повідомлення у #4;Індексування #1 з #2 повідомлень у #4 (#3% готово)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Проіндексовано #1 повідомлення в #2;Проіндексовано #1 повідомлень у #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=Минула #1 секунда;Минули #1 секунди;Минуло #1 секунд
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0180794e17
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "Додати контакт">
+<!ENTITY name.label "Ім'я користувача">
+<!ENTITY account.label "Обліковий запис">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a7d5f7cbb0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY name.label "Назва адресної книги">
+<!ENTITY name.accesskey "Н">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3c598d6cdd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY propertiesMenu.label "Властивості">
+<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Властивості адресної книги">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "а">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Властивості контакту">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "о">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Властивості списку розсилки">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "с">
+
+<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Показати контекстне меню адресної книги">
+<!ENTITY addressbookPicker.label "Адресна книга:">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "к">
+<!ENTITY searchContacts.label "Пошук контактів:">
+<!ENTITY searchContacts.accesskey "ш">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ім'я або адреса електронної пошти">
+
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Кому">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "К">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Копія">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "п">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Прихована копія">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "х">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "д">
+<!ENTITY propertiesContext.label "Властивості">
+<!ENTITY propertiesContext.accesskey "л">
+<!ENTITY abPropertiesContext.label "Властивості">
+<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "л">
+<!ENTITY editContactContext.label "Змінити контакт">
+<!ENTITY editContactContext.accesskey "З">
+<!ENTITY editMailingListContext.label "Змінити список">
+<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "м">
+
+<!ENTITY newContactAbContext.label "Новий контакт">
+<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "к">
+<!ENTITY newListAbContext.label "Створити список">
+<!ENTITY newListAbContext.accesskey "с">
+
+<!ENTITY toButton.label "Кому:">
+<!ENTITY toButton.accesskey "м">
+<!ENTITY ccButton.label "Копія:">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "і">
+<!ENTITY bccButton.label "Прихована копія:">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3e4406a968
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Новий список розсилки">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "Додати до: ">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "Д">
+<!ENTITY ListName.label "Назва списку: ">
+<!ENTITY ListName.accesskey "Н">
+<!ENTITY ListNickName.label "Псевдонім списку: ">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "П">
+<!ENTITY ListDescription.label "Опис: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "О">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "Введіть адреси е-пошти, щоб додати їх в список розсилки:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "в">
+<!ENTITY UpButton.label "Вгору">
+<!ENTITY DownButton.label "Вниз">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..80234322d8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY showAsDefault.label "Типовий початковий каталог">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey "п">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ім'я або адреса е-пошти">
+
+<!-- Results Pane -->
+<!ENTITY Addrbook.label "Адресна книга">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Ім'я">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Електронна пошта">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..246231bfa8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Адресна книга">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "А">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Назва">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "Н">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Е-пошта">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "Е">
+<!ENTITY Company.label "Організація">
+<!ENTITY Company.accesskey "О">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Вимова">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "В">
+<!ENTITY NickName.label "Псевдонім">
+<!ENTITY NickName.accesskey "П">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Додаткова Е-пошта">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "т">
+<!ENTITY Department.label "Відділ">
+<!ENTITY Department.accesskey "і">
+<!ENTITY JobTitle.label "Заголовок">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "З">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Мобільний">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "М">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Пейджер">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "й">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Факс">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "Ф">
+<!ENTITY HomePhone.label "Домашній телефон">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "ш">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Робочий телефон">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "Р">
+<!ENTITY ChatName.label "Ім'я в чаті">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "ч">
+<!ENTITY sortAscending.label "За зростанням">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "с">
+<!ENTITY sortDescending.label "За спаданням">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "я">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..02376b8bb2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,178 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Змінити %S
+emptyListName=Введіть назву списку.
+badListNameCharacters=Ім'я списку не повинно містити жодного з наступних символів: < > ; , "
+badListNameSpaces=Назва списку не повинна містити суміжних пробілів.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Усі адресні книги
+
+newContactTitle=Новий контакт
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Нова картка для %S
+editContactTitle=Редагування картки
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Редагування картки для %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Редагувати візитівку vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Редагувати візитівку vCard для %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Ви повинні заповнити щонайменше одне з таких полів:\nадреса е-пошти, ім'я, прізвище, ім'я для показу, організація.
+cardRequiredDataMissingTitle=Відсутня необхідна інформація
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Адреса електронної пошти повинна бути у форматі user@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Неправильний формат адреси електронної пошти
+
+viewListTitle=Список розсилки: %S
+mailListNameExistsTitle=Список розсилки вже існує
+mailListNameExistsMessage=Список розсилки з такою назвою вже існує. Виберіть іншу назву.
+
+propertyPrimaryEmail=Електронна пошта
+propertyListName=Назва списку
+propertySecondaryEmail=Дод. адреса електронної пошти
+propertyNickname=Псевдонім
+propertyDisplayName=Ім'я для показу
+propertyWork=Робочий
+propertyHome=Домашній
+propertyFax=Факс
+propertyCellular=Мобільний
+propertyPager=Пейджер
+propertyBirthday=День народження
+propertyCustom1=Інше 1
+propertyCustom2=Інше 2
+propertyCustom3=Інше 3
+propertyCustom4=Інше 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC Nick
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S, %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Кому
+prefixCc=Копія
+prefixBcc=Прихована копія
+addressBook=Адресна книга
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Фото
+stateImageSave=Збереження зображення…
+errorInvalidUri=Помилка: Неприпустиме джерело зображення.
+errorNotAvailable=Помилка: Файл не доступний.
+errorInvalidImage=Помилка: Підтримуються лише зображення в форматах JPG, PNG та GIF.
+errorSaveOperation=Помилка: Не вдалося зберегти зображення.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Особиста адресна книга
+ldap_2.servers.history.description=Зібрані адреси
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Адресна книга Mac OS X
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Адресна книга Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Усього карток у %1$S: %2$S
+noMatchFound=Збігів не знайдено
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 збіг знайдено;#1 збіги знайдено;#1 збігів знайдено
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S контакт скопійовано;%1$S контакти скопійовано;%1$S контактів скопійовано
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S контакт переміщено;%1$S контакти переміщено;%1$S контактів переміщено
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Введіть дійсне ім'я.
+invalidHostname=Введіть дійсну назву хосту.
+invalidPortNumber=Введіть дійсний номер порту.
+invalidResults=Введіть дійсне число результатів.
+abReplicationOfflineWarning=Для виконання реплікації з використанням LDAP ви повинні під'єднатися до мережі.
+abReplicationSaveSettings=Перш ніж завантажити каталог, необхідно зберегти налаштування.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Експорт адресної книги - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=З комою як роздільник
+CSVFilesSysCharset=Розділені комою (Системне кодування)
+CSVFilesUTF8=Розділені комою (UTF-8)
+TABFiles=Зі знаком табуляції як роздільником
+TABFilesSysCharset=Зі знаком табуляції як роздільником (Системне кодування)
+TABFilesUTF8=Зі знаком табуляції як роздільником (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Підтримувані файли адресних книг
+failedToExportTitle=Помилка експорту
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Помилка експорту адресної книги, немає місця на диску.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Помилка експорту адресної книги, доступ до файлу заборонений.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Реплікація адресних книг LDAP
+AuthDlgDesc=Введіть ім'я користувача і пароль для доступу до каталогу сервера.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Приєднатися+до+чату.
+
+# For printing
+headingHome=Домашня адреса
+headingWork=Робочий
+headingOther=Інше
+headingChat=Чат
+headingPhone=Телефон
+headingDescription=Опис
+headingAddresses=Адреси
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Нова адресна книга
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Властивості %S
+duplicateNameTitle=Адресна книга з такою назвою вже існує
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Адресна книга з такою назвою вже існує:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Пошкоджений файл адресної книги
+corruptMabFileAlert=Неможливо прочитати одну з адресних книг (файл %1$S). У тому ж каталозі буде створено новий файл %2$S і резервну копію старого файлу з назвою %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Неможливо завантажити файл адресної книги
+lockedMabFileAlert=Неможливо завантажити файл адресної книги %S. Можливо він доступний тільки для читання або заблокований іншою програмою. Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cfb7f3b357
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Проблема ініціалізації LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Помилка з'єднання з сервером LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Помилка з'єднання з сервером LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Проблема з'єднання з сервером LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Проблема пошуку на LDAP-сервері
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Код помилки %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Вузол не знайдено
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Невідома помилка
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу або зверніться до вашого системного адміністратора.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Стійка автентифікація наразі не підтримується.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Переконайтеся, що фільтр пошуку дійсний, і спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що фільтр пошуку вказано правильно, виберіть «Налаштування…» у меню «Редагування», потім — «Пошта і конференції» і «Адресація». Натисніть «Змінити каталоги…» і виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть «Змінити…», відтак виберіть вкладку «Додатково», щоб переглянути фільтр пошуку.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Переконайтеся, що назва кореневого елемента (Base DN) правильна і спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що назва кореневого елемента правильна, відкрийте налаштування… в меню "Редагування", оберіть "Пошта і новини", а потім "Адресація". Натисніть "Змінити каталоги…" та виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть "Змінити", щоб переглянути назву кореневого елемента.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Переконайтеся, що назва хосту і номер порту правильні та спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що назва хосту і номер порту правильні, відкрийте налаштування… в меню "Редагування", потім – "Пошта і новини" та виберіть "Адресація". Натисніть "Змінити каталоги…" та виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть "Змінити…", щоб переглянути назву хосту. Виберіть вкладку "Додатково", щоб переглянути номер порту.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Переконайтеся, що фільтр пошуку дійсний, і спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що фільтр пошуку вказано правильно, виберіть «Налаштування…» у меню «Редагування», потім — «Пошта і конференції» і «Адресація». Натисніть «Змінити каталоги…» і виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть «Змінити…», відтак виберіть вкладку «Додатково», щоб переглянути фільтр пошуку.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Закрийте які-небудь вікна і/або додатки і спробуйте знову.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Переконайтеся, що назва хосту і номер порту правильні та спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що назва хосту і номер порту вказано правильно, відкрийте налаштування… у меню "Редагування", потім – "Пошта і новини", потім виберіть "Адресація". Натисніть "Змінити каталоги…" та виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть "Змінити…", щоб переглянути назву хосту. Виберіть вкладку "Додатково", щоб переглянути номер порту.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Переконайтеся, що назва хосту правильна і спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що назва хосту правильна, відкрийте налаштування… у меню "Редагування", потім – "Пошта і новини" й оберіть "Адресація". Натисніть "Змінити каталоги…" та виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть "Змінити…", щоб переглянути назву хосту.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Зверніться до свого системного адміністратора.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6af3fca983
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "Назва:">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "Н">
+<!ENTITY directoryHostname.label "Ім'я хосту:">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "с">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "Кореневий елемент (Base DN):">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "л">
+<!ENTITY findButton.label "Знайти">
+<!ENTITY findButton.accesskey "З">
+<!ENTITY directorySecure.label "Використовувати захищене з'єднання (SSL)">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "з">
+<!ENTITY directoryLogin.label "Ім'я користувача (Bind DN):">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "к">
+<!ENTITY General.tab "Основне">
+<!ENTITY Offline.tab "Автономно">
+<!ENTITY Advanced.tab "Додатково">
+<!ENTITY portNumber.label "Порт:">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "П">
+<!ENTITY searchFilter.label "Фільтр пошуку:">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "Ф">
+<!ENTITY scope.label "Область пошуку:">
+<!ENTITY scope.accesskey "О">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "Один рівень">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "і">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "Піддерево">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "е">
+<!ENTITY return.label "Не повертати більш ніж">
+<!ENTITY return.accesskey "в">
+<!ENTITY results.label "результатів">
+<!ENTITY offlineText.label "Ви можете завантажити копію цього каталогу для використання в автономному режимі.">
+<!ENTITY saslMechanism.label "Спосіб входу: ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "с">
+<!ENTITY saslOff.label "Простий">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "П">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Кербер (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "К">
+
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+<!ENTITY newDirectoryWidth "48em">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7c0a8ff1e1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "Сервер каталогів LDAP">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Сервер каталогів LDAP:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "Виберіть сервер каталогів LDAP:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "В">
+<!ENTITY addDirectory.label "Додати">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "Д">
+<!ENTITY editDirectory.label "Змінити">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "З">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "Вилучити">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fe54e24eda
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Реплікацію розпочато…
+changesStarted=Розпочато пошук змін…
+replicationSucceeded=Реплікацію виконано
+replicationFailed=Помилка реплікації
+replicationCancelled=Реплікацію скасовано
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Обробка елемента каталогу: %S
+
+downloadButton=Завантажити зараз
+downloadButton.accesskey=З
+cancelDownloadButton=Скасувати завантаження
+cancelDownloadButton.accesskey=С
+
+directoryTitleNew=Новий каталог LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Властивості %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..17a51ac197
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY addressing.label "Написання та адресація">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Адресація">
+<!ENTITY addressingText.label "При пошуку адреси:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "Використовувати глобальні налаштування сервера LDAP для цього облікового запису">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "В">
+<!ENTITY editDirectories.label "Правити каталоги…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "П">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Використовувати інший сервер LDAP:">
+<!ENTITY directories.accesskey "і">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Жодного">
+
+<!-- am-addressing.xul -->
+
+<!-- am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Написання">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "Створювати повідомлення у форматі HTML">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "С">
+<!ENTITY autoQuote.label "Автоматично цитувати початкове повідомлення у відповідях">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "ц">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "При цитаті,">
+<!ENTITY quoting.accesskey "т">
+<!ENTITY aboveQuote.label "починати відповідь над цитатою">
+<!ENTITY belowQuote.label "починати відповідь під цитатою">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "виділити цитату">
+<!ENTITY place.label "і поставити мій підпис">
+<!ENTITY place.accesskey "і">
+<!ENTITY belowText.label "під цитатою (рекомендовано)">
+<!ENTITY aboveText.label "під відповіддю (над цитатою)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Включати підпис у відповідях">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "в">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "Включати підпис у пересланих">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "п">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Глобальні налаштування написання…">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "Г">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Глобальні налаштування адресації…">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "А">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dd0ca8723a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,28 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpServer.label "Параметри сервера вихідних повідомлень (SMTP)">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpDescription.label "При керуванні своїми обліковими даними ви можете використати сервер з цього списку, вибравши його сервером вихідної пошти (SMTP), або можете використати типовий сервер з цього списку, обравши &quot;Використовувати типовий сервер&quot;.">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "Додати…">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "д">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Змінити…">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "З">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Вилучити">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "В">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Типово">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "Т">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "Подробиці про обраний сервер:">
+<!ENTITY serverDescription.label "Опис: ">
+<!ENTITY serverName.label "Назва сервера:">
+<!ENTITY serverPort.label "Порт: ">
+<!ENTITY userName.label "Ім'я користувача:">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Безпека з'єднання:">
+<!ENTITY authMethod.label "Метод автентифікації: ">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..07a92fb556
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "Налаштування архіву">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Зберігати архівовані повідомлення в:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "Єдиній теці">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "Є">
+<!ENTITY archiveYearly.label "Теках по роках">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "р">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "Теках по місяцях">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "м">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "Зберігати наявну структуру архівованих повідомлень">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "с">
+<!ENTITY archiveExample.label "Приклад">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "Архіви">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "Вхідні">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ad56f0cb65
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xul -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xhtml -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Копії та теки">
+<!ENTITY sendingPrefix.label "Під час надсилання повідомлень автоматично:">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "Зберегти копію в:">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "б">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Зберегти відповіді до теки з початковим повідомленням">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "ч">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "Слати Cc на ці поштові адреси:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Розділяйте адреси комами">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "Надсилати приховані копії за цими адресами:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "т">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Розділяйте адреси комами">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Показувати вікно підтвердження під час збереження повідомлень">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "к">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "теці &quot;Надіслані&quot; у:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "Н">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Інші:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "І">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "Архів повідомлень">
+<!ENTITY keepArchives.label "Зберігати архіви повідомлень у:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "а">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Налаштування архіву…">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "л">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "теці &quot;Архіви&quot; у:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "А">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Інші:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "і">
+<!ENTITY specialFolders.label "Чернетки та шаблони">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "Зберігати чернетки повідомлень у:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "теці &quot;Чернетки&quot; у:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "Ч">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Інші:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "н">
+<!ENTITY keepTemplates.label "Зберігати шаблони повідомлень у:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "теці &quot;Шаблони&quot; у:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "Ш">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Інші:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "і">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1fedbc4377
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Наскрізне шифрування
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..461d4f46d4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Керуйте адресами е-пошти цього облікового запису. Перша адреса буде основною.">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Додати…">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "Д">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Змінити…">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "З">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "Встановити типовою">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "т">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "Видалити">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "В">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Закрити">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d3ea4763c0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identityListDesc.label "Налаштувати параметри для цього ідентифікатора:">
+
+<!ENTITY settingsTab.label "Параметри">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Копії та теки">
+<!ENTITY addressingTab.label "Написання та адресація">
+
+<!ENTITY publicData.label "Публічні дані">
+<!ENTITY privateData.label "Приватні дані">
+<!ENTITY identityAlias.label "Позначка запису:">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "з">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..854ab6bfc5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "Параметри облікового запису">
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "Загальні">
+<!ENTITY account.advanced "Розширені параметри">
+<!ENTITY account.name "Ім'я користувача:">
+<!ENTITY account.password "Пароль:">
+<!ENTITY account.alias "Псевдонім:">
+<!ENTITY account.newMailNotification "Повідомити на новий e-mail">
+<!ENTITY account.autojoin "Автоматично під'єднані канали:">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "Параметри проксі:">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Змінити…">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4aa383c0eb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "Налаштування спаму">
+<!ENTITY trainingDescription.label "Якщо увімкнено, вам спершу необхідно навчити &brandShortName; розпізнавати небажану пошту, натискаючи кнопку Спам на панелі інструментів стосовно небажаних повідомлень. Вам потрібно визначати як небажану, так і звичайну пошту. Після цього &brandShortName; зможе визначати небажану пошту автоматично.">
+<!ENTITY level.label "Ввімкнути для цього облікового запису контроль спаму">
+<!ENTITY level.accesskey "В">
+
+<!ENTITY move.label "Переміщати спам в:">
+<!ENTITY move.accesskey "м">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "Теку „Спам“ на:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "с">
+<!ENTITY otherFolder.label "Інше:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "і">
+<!ENTITY purge1.label "Автоматично вилучати спам, давніший за">
+<!ENTITY purge1.accesskey "д">
+<!ENTITY purge2.label "днів">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "Не позначати пошту як спам, якщо відправник перебуває у: ">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "і">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Якщо увімкнено, &brandShortName; вважатиме позначені цим зовнішнім класифікатором повідомлення спамом автоматично.">
+<!ENTITY ispHeaders.label "Довіряти заголовкам небажаної пошти, встановленим: ">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "р">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "Вибірка">
+<!ENTITY junkActions.label "Спрямування і збереження">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Глобальні налаштування спаму…">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "Г">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..23dfa102db
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountName.label "Назва облікового запису:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "І">
+<!ENTITY identityTitle.label "Ідентифікатор">
+<!ENTITY identityDesc.label "Кожен обліковий запис має ідентифікатор для збереження тієї інформації про вас, яку бачать отримувачі ваших повідомлень.">
+<!ENTITY name.label "Ваше ім'я:">
+<!ENTITY name.accesskey "В">
+<!ENTITY email.label "Адреса електронної пошти:">
+<!ENTITY email.accesskey "е">
+<!ENTITY catchAll.label "Відповідати з цієї адреси е-пошти, коли заголовки доставляння збігаються:">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "о">
+<!ENTITY replyTo.label "Адреса для відповіді:">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "А">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "Отримувачі відповідатимуть на цю адресу">
+<!ENTITY organization.label "Організація:">
+<!ENTITY organization.accesskey "О">
+<!ENTITY signatureText.label "Текст підпису:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "Т">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Використовувати HTML (e.g., &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L">
+<!ENTITY signatureFile.label "Долучати натомість підпис із файлу (текст, HTML або зображення):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "л">
+<!ENTITY edit.label "Змінити…">
+<!ENTITY choose.label "Вибрати…">
+<!ENTITY choose.accesskey "б">
+<!ENTITY editVCard.label "Редагувати візитівку…">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "к">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Додавати до повідомлень мою візитівку vCard">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "з">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "Додаткові ідентифікатори…">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "т">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "Сервер вихідної пошти (SMTP):">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "и">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Використовувати типовий сервер">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "Змінити SMTP сервер…">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "м">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e0cdca0783
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "Звіти про прочитання">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Використовувати глобальні параметри звітів для цього облікового запису">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "В">
+<!ENTITY globalReceipts.label "Глобальні параметри…">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "Г">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "Налаштувати звіти про прочитання для цього облікового запису">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "Н">
+<!ENTITY requestReceipt.label "Завжди вимагати звіт про прочитання під час надсилання повідомлень">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "П">
+<!ENTITY receiptArrive.label "Коли звіт прибуває:">
+<!ENTITY leaveIt.label "Залишати його в теці «Вхідні»">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "З">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "Перемістити його до теки &quot;Надіслані&quot;">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "е">
+<!ENTITY requestMDN.label "Коли я отримую вимогу звіту про прочитання:">
+<!ENTITY returnSome.label "Дозволити звіти для деяких повідомлень">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "Д">
+<!ENTITY never.label "Ніколи не повертати звіт про прочитання">
+<!ENTITY never.accesskey "і">
+<!ENTITY notInToCc.label "Якщо я відсутній у списках «Кому» чи «Копія»:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "Я">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Якщо відправник перебуває поза моїм доменом:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "к">
+<!ENTITY otherCases.label "В інших випадках:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "ш">
+<!ENTITY askMe.label "Питати мене">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Завжди повертати">
+<!ENTITY neverSend.label "Ніколи не повертати">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3e5c3a87ec
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Звіти про прочитання
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8b5bc4281f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Щоб заощадити місце на диску, не завантажувати:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Щоб заощадити місце на диску, не завантажувати для роботи в автономному режимі:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Щоб заощадити місце на диску, на завантаження повідомлень з сервера та зберігання локальних копій може бути накладене обмеження за віком та розміром.">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Зберігати повідомлення в усіх теках для цього облікового запису на цьому комп'ютері">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "З">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label 'Примітка: Ця зміна стосується всіх тек для цього облікового запису. Щоб налаштувати окремі теки, скористайтеся кнопкою "Додатково…".'>
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "Повідомлення понад">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "о">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Не завантажувати повідомлення понад">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "е">
+<!ENTITY kb.label "Кбайт">
+<!ENTITY daysOld.label "днів">
+<!ENTITY message.label "повідомлень">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Читати повідомлення">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "Ч">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Повідомлення понад">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "о">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Для звільнення місця на диску старі повідомлення може бути вилучено.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Щоб вивільнити місце на диску, старі повідомлення можна стерти назавжди, як локальні копії, так і оригінали на віддаленому сервері.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Щоб вивільнити місце на диску, старі повідомлення можна стерти назавжди, включно з оригіналами на віддаленому сервері.">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Видаляти повідомлення давніші за">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "д">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Не видаляти повідомлення">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "Н">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Видаляти всі, крім останніх">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "к">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Зберігати повідомлення з зірочкою завжди">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "з">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Вилучати вміст повідомлень понад">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "л">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Виберіть групи новин для роботи в автономному режимі…">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "В">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Додатково…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "о">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Синхронізація повідомлень">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Дисковий простір">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "Синхронізувати всі повідомлення локально, попри вік">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "С">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Синхронізувати за останні">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "о">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "Днів">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "Тижнів">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "Місяців">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "Років">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f220f2c5da
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "Додаткові параметри облікового запису">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "Каталог IMAP-сервера:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "I">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Показувати тільки теки, на які підписані">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "П">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "Сервер підтримує теки, що містять вкладені теки й повідомлення">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "С">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Максимальна кількість кешованих з'єднань">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "М">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "Ці налаштування визначають простори імен на вашому IMAP-сервері">
+<!ENTITY personalNamespace.label "Особистий простір імен:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "о">
+<!ENTITY publicNamespace.label "Загальне (спільно використовуване):">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "г">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Інші користувачі:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "ч">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "Дозволити серверу перекривати ці простори імен">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "І">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Під час завантаження пошти з цього сервера облікових записів, для збереження нових повідомлень використовувати цю теку:">
+<!ENTITY accountInbox.label "Вхідні для цього облікового запису">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "х">
+<!ENTITY deferToServer.label "«Вхідні» для іншого облікового запису">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "н">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Завантажувати пошту з даного сервера">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4512f4e2cd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "Сховище повідомлень">
+<!ENTITY securitySettings.label "Налаштування захисту">
+<!ENTITY serverSettings.label "Параметри сервера">
+<!ENTITY serverType.label "Тип сервера:">
+<!ENTITY serverName.label "Назва сервера:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "с">
+<!ENTITY userName.label "Ім'я користувача:">
+<!ENTITY userName.accesskey "к">
+<!ENTITY port.label "Порт:">
+<!ENTITY port.accesskey "П">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Типово:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "Перевіряти наявність нових повідомлень кожні">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "е">
+<!ENTITY biffEnd.label "хвилин">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "Дозволити миттєві сповіщення від сервера при отриманні нових повідомлень">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "з">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Безпека з'єднання:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "Б">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Жодної">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, якщо є">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "Метод автентифікації:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "в">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "Залишати копії повідомлень на сервері">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "ш">
+<!ENTITY headersOnly.label "Завантажувати лише заголовки повідомлень">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "ж">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Не більше ніж">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "е">
+<!ENTITY daysEnd.label "днів">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "Доки я їх не зітру">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "к">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "Автоматично завантажувати нові повідомлення">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "о">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Під час видалення повідомлення:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Перемістити його в теку «Кошик»">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "К">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Позначити його для вилучення">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "у">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Вилучити його одразу">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "о">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Стискати теку «Вхідні» при виході">
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "т">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Очищувати «Кошик» при виході">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "ч">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "Перевіряти повідомлення під час запуску">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "в">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "Питати перед завантаженням понад">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "П">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "повідомлень">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Завжди вимагати автентифікацію при з'єднанні з цим сервером">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "З">
+<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Файл News.rc:">
+<!ENTITY newsrcPicker1.label "Обрати файл News.rc">
+<!ENTITY abbreviate.label "Показувати назви груп новин як:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Повні (наприклад, «netscape.public.mozilla.mail-news»)">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "Абревіатури (наприклад, «n.p.m.mail-news»)">
+<!ENTITY advancedButton.label "Додатково…">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Типове кодування шрифту:">
+<!ENTITY localPath1.label "Локальний каталог:">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Розташування локальних каталогів">
+<!ENTITY browseFolder.label "Огляд…">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "О">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "Огляд…">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "О">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Це особливий обліковий запис. З ним не пов'язано жодних особистих даних.">
+<!ENTITY storeType.label "Тип зберігання повідомлень:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "Т">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Один файл на теку (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Один файл на повідомлення (maildir)">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f07a2abb19
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "Назва облікового запису:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "Н">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a421c9738a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY e2eTitle.label "Наскрізне шифрування">
+<!ENTITY e2eLearnMore.label "Докладніше">
+
+<!ENTITY e2eEnc.description "Якщо не захистити вміст повідомлень наскрізним шифруванням, він може бути легко переглянутий постачальником електронної пошти та засобами масового спостереження.">
+
+<!ENTITY e2eTechPref.description "Бажана технологія шифрування:">
+
+<!ENTITY encryptionCert2.message "Особистий сертифікат для шифрування:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Вибрати…">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "В">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Очистити">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "ч">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Вибрати…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "т">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Очистити">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "и">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Цифровий підпис">
+
+<!ENTITY signingCert2.message "Особистий сертифікат для цифрового підпису:">
+
+<!ENTITY sendingDefaults.label "Типові параметри надсилання повідомлень">
+
+<!ENTITY technologyAutomatic.label "Вибирати автоматично на основі доступних ключів або сертифікатів">
+
+<!ENTITY certificates2.label "S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.label "Керувати сертифікатами S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.accesskey "с">
+<!ENTITY manageDevices2.label "Пристрої захисту S/MIME">
+<!ENTITY manageDevices2.accesskey "з">
+
+<!ENTITY technologySMIME.label "Надавати перевагу S/MIME">
+<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Надавати перевагу OpenPGP">
+
+<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "Обрати сертифікат">
+<!ENTITY certPicker.info "Сертифікат:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Подробиці про вибраний сертифікат:">
+
+<!ENTITY openpgpKey.message "Особистий ключ для шифрування та цифрового підпису:">
+<!ENTITY openpgpKey.button "Призначити персональний ключ…">
+<!ENTITY openpgpKey.accesskey "п">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..116efd9ef6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Ви хочете підписати це повідомлення цифровим підписом, але додаток не може знайти відповідний сертифікат, вказаний у налаштуваннях облікового запису, або сертифікат не чинний.
+NoSenderEncryptionCert=Ви хочете захистити це повідомлення, але додаток не може знайти відповідний сертифікат, вказаний в налаштуваннях облікового запису, або сертифікат не чинний.
+MissingRecipientEncryptionCert=Ви бажаєте захистити це повідомлення, але додаток не може знайти сертифікат ключа шифрування %S.
+ErrorEncryptMail=Неможливо зашифрувати повідомлення. Переконайтеся, що у вас є дійсні сертифікати електронної пошти для кожного отримувача. Переконайтеся, що сертифікати, вказані в поштових налаштуваннях для цього облікового запису, дійсні та довірені для пошти.
+ErrorCanNotSignMail=Неможливо поставити цифровий підпис. Переконаєтеся, що сертифікати, вказані в поштових налаштуваннях, дійсні й надійні.
+
+## Strings used for in the prefs.
+NoSigningCert=Менеджер сертифікатів не може виявити дійсний сертифікат, який міг би використовуватися для цифрового підпису повідомлень.
+NoSigningCertForThisAddress=Менеджер сертифікатів не може виявити дійсний сертифікат, який міг би використовуватися для цифрового підпису ваших повідомлень за адресою <%S>.
+NoEncryptionCert=Менеджер сертифікатів не може виявити дійсний сертифікат, який міг би використовуватися іншими людьми для відсилання вам захищених повідомлень.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Менеджер сертифікатів не може виявити дійсний сертифікат, який міг би використовуватися іншими людьми для відсилання вам захищених повідомлень за адресою <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Перед використанням цифрового підпису необхідно вказати сертифікат, який інші люди зможуть використовувати, щоб відсилати вам захищені повідомлення. Використовувати один і той же сертифікат для шифрування і розшифрування надісланих вам повідомлень?
+encryption_wantSame=Бажаєте використовувати один і той же сертифікат для шифрування і розшифрування надісланих вам повідомлень?
+encryption_needCertWantToSelect=Перед використанням цифрового підпису необхідно вказати сертифікат, який інші люди зможуть використовувати, щоб відсилати вам захищені повідомлення. Отримати сертифікат ключа шифрування зараз?
+signing_needCertWantSame=Вам також необхідно вказати сертифікат ключа цифрового підпису. Використовувати цей же сертифікат для цифрового підпису повідомлення?
+signing_wantSame=Ви бажаєте використовувати цей же сертифікат для цифрового підпису повідомлення?
+signing_needCertWantToSelect=Вам також необхідно вказати сертифікат ключа цифрового підпису. Отримати сертифікат ключа цифрового підпису зараз?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Зашифроване повідомлення S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Кріптографічний підпис S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Кому видано:
+CertInfoIssuedBy=Ким видано:
+CertInfoValid=Дійсний
+CertInfoFrom=з
+CertInfoTo=по
+CertInfoPurposes=Призначення
+CertInfoEmail=Ел. пошта
+CertInfoStoredIn=Місце зберігання:
+NicknameExpired=(завершився)
+NicknameNotYetValid=(ще не дійсний)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..16fcb020bc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Доступне оновлення для %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Оновіть %S для поліпшення швидкодії та приватності.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Завантажити оновлення
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=В
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Не зараз
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S не може оновитися до останньої версії.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Завантажте нову версію %S, і ми допоможемо вам її встановити.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Завантажити %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=В
+updateManualSecondaryButtonLabel=Не зараз
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S не вдалося оновитися до останньої версії.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Остання версія %S не підтримується вашою системою.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Докладніше
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=Д
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Закрити
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=к
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Перезапустити для оновлення %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Після швидкого перезапуску %S відновить всі відкриті вкладки та вікна.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Перезапустити
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=К
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Не зараз
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=е
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b4152668bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Пошта Apple
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Імпорт локальної пошти з Mac OS X
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Локальні повідомлення успішно імпортовано з %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Сталася внутрішня помилка. Невдале імпортування, спробуйте ще раз.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Сталася помилка під час імпортування повідомлень з %S. Повідомлення не перенесено.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ccf9b0dbda
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Help Menu -->
+<!ENTITY helpMenu.label "Довідка">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "Д">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Довідка">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "Д">
+<!ENTITY aboutProduct2.label "Про &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "П">
+<!ENTITY productHelp.label "Довідка &brandShortName;">
+<!ENTITY productHelp.accesskey "в">
+
+<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?">
+<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel">
+
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Комбінації клавіш">
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "Л">
+
+<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Надіслати відгук…">
+<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "І">
+
+<!ENTITY helpShowTour2.label "Знайомство з &brandShorterName;">
+<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "н">
+
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Долучитися">
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "ч">
+
+<!ENTITY helpDonationsPage.label "Зробити внесок">
+<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "в">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8db5e65adc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Інтернет-пошта
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Імпорт локальної пошти з Becky! Інтернет-пошти
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Локальні повідомлення було успішно імпортовано з %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Адресну книгу імпортовано
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..84d0c37df8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Західноєвропейське (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Центральноєвропейське (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Східноєвропейське (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Балтійське (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Скандинавське (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Балтійське (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Кельтське (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Західноєвропейське (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Румунське (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Центральноєвропейське (Windows-1250)
+windows-1252.title = Західноєвропейське (Windows-1252)
+windows-1254.title = Турецьке (Windows-1254)
+windows-1257.title = Балтійське (Windows-1257)
+macintosh.title = Західноєвропейське (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Центральноєвропейське (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Турецьке (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Хорватське (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Румунське (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Ісландське (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Японське (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Японське (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Японське (EUC-JP)
+big5.title = Китайське традиційне (Big5)
+big5-hkscs.title = Китайське традиційне (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Китайське спрощене (GB2312)
+gbk.title = Китайське спрощене (GBK)
+euc-kr.title = Корейське (EUC-KR)
+utf-7.title = Юнікод (UTF-7)
+utf-8.title = Юнікод (UTF-8)
+utf-16.title = Юнікод (UTF-16)
+utf-16le.title = Юнікод (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Юнікод (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Кирилиця (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Кирилиця (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Кирилиця (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Кирилиця/Українська (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Кирилиця (KOI8-R)
+koi8-u.title = Кирилиця/Українська (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Турецьке (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Турецьке (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Турецьке (MacGreek)
+windows-1258.title = В'єтнамське (Windows-1258)
+windows-874.title = Тайське (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Арабське (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Іврит (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Іврит (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Іврит (Windows-1255)
+windows-1256.title = Арабське (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Користувацьке
+ibm866.title = Кирилиця/Російська (CP-866)
+gb18030.title = Китайське спрощене (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Арабське (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Фарсі (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Іврит (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Хінді (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Гуджараті (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Гурмукі (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Вимкнено)
+chardet.universal_charset_detector.title = Універсальне
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Японське
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Корейське
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Китайське традиційне
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Китайське спрощене
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Китайське
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Східноазійське
+chardet.ruprob.title = Російське
+chardet.ukprob.title = Українське
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..600057c168
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Онлайнові контакти">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Офлайнові контакти">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "Розмови">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "Результати пошуку">
+<!ENTITY chat.noConv.title "Тут з'являтимуться розмови.">
+<!ENTITY chat.noConv.description "Скористайтесь списком контактів ліворуч щоб почати розмову.">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; наразі не має жодних попередніх розмов з цим контактом.">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "Ви ще не налаштували чатових облікових записів.">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "&brandShortName; проведе вас через процес налаштування вашого чатового облікового запису.">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "Почати">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Ваші чатові облікові записи не під'єднано.">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Ви можете під'єднати їх у діалоговому вікні 'Стан чату':">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Показати стан чату">
+
+<!ENTITY chat.participants "Учасники:">
+<!ENTITY chat.previousConversations "Попередні розмови:">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "Поточні розмови">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Почати розмову">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "Закрити розмову">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY aliasCmd.label "Перейменувати">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "й">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "л">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Почати розмову">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Закрити розмову">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "Додати контакт">
+<!ENTITY joinChatButton.label "Приєднатись до чату">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "Показати обл. записи">
+
+<!ENTITY status.available "Доступний">
+<!ENTITY status.unavailable "Недоступний">
+<!ENTITY status.offline "Офлайн">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Відкрити посилання…">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "п">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..47118a6616
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Чат
+goBackToCurrentConversation.button=Повернутись до поточної розмови
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Почати розмову з %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Контакти
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S хоче розмовляти з вами
+buddy.authRequest.allow.label=Дозволити
+buddy.authRequest.allow.accesskey=Д
+buddy.authRequest.deny.label=Відмовити
+buddy.authRequest.deny.accesskey=В
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S хоче звірити облікові дані
+buddy.verificationRequest.allow.label=Почати перевірку
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=П
+buddy.verificationRequest.deny.label=Відмовити
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=В
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Видалити %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%S буде назавжди видалений з вашого списку контактів %S, якщо ви продовжите.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Видалити
+
+displayNameEmptyText=Псевдонім
+userIconFilePickerTitle=Виберіть нову іконку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=набирає…
+chat.hasStoppedTyping=перестав набирати.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S набирає.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S перестав набирати.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S не є підтримуваною командою. Введіть /help щоб переглянути список команд.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Сьогодні
+log.yesterday=Вчора
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Цього тижня
+log.previousWeek=Минулого тижня
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Нове повідомлення чату
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (і ще #1 повідомлення);%1$S… (і ще #1 повідомлення);%1$S… (і ще #1 повідомлень)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3c1043dee2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY converterDialog.title "Зміна типу сховища повідомлень">
+<!ENTITY converterDialog.continueButton "Продовжити">
+<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Скасувати">
+<!ENTITY converterDialog.finishButton "Завершити">
+<!ENTITY converterDialog.complete "Перетворення завершено. &brandShortName; зараз перезапуститься.">
+<!ENTITY converterDialog.error "Перетворення не вдалося.">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..84552de731
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Повідомлення в обліковому записі %1$S зараз будуть перетворені в формат %2$S. Після завершення перетворення %3$S перезапуститься.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Перетворення облікового запису %1$S в формат %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S включено до складу %2$S. Облікові записи, включені до складу %3$S: %4$S. Повідомлення в облікових записах %5$S зараз будуть перетворені в формат %6$S. Після завершення перетворення %7$S перезапуститься.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Облікові записи, включені до складу %1$S: %2$S. Повідомлення в облікових записах %3$S зараз будуть перетворені в формат %4$S. Після завершення перетворення %5$S перезапуститься.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Перетворення облікових записів %1$S в формат %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% завершено
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ba51b336b9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Введений заголовок містить заборонений символ, наприклад «:»; недрукований символ; символ, що не входить в таблицю ASCII, або восьмибітовий ASCII-символ. Вилучте цей символ і спробуйте знову.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e94babedba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Налаштування панелей інструментів">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "Ви можете додавати або вилучати елементи на панелях інструментів перетягуванням.">
+<!ENTITY show.label "Показати:">
+<!ENTITY iconsAndText.label "Піктограми і текст">
+<!ENTITY icons.label "Піктограми">
+<!ENTITY text.label "Текст">
+<!ENTITY iconsBesideText.label "Піктограми поруч з текстом">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "Маленькі піктограми">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Відновити типові">
+<!ENTITY showTitlebar2.label "Панель заголовка">
+<!ENTITY extraDragSpace2.label "Місце для перетягування">
+<!ENTITY saveChanges.label "Готово">
+<!ENTITY undoChanges.label "Скасувати зміни">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6987d90c34
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Нова панель інструментів
+enterToolbarName=Введіть назву для цієї панелі інструментів:
+enterToolbarDup=Панель інструментів з назвою “%S” вже існує. Введіть іншу назву.
+enterToolbarBlank=Щоб створити нову панель інструментів ви повинні ввести її назву.
+separatorTitle=Розділювач
+springTitle=Інтервал змінної довжини
+spacerTitle=Інтервал
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49d8b1e54e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "Завантажити всі заголовки">
+<!ENTITY all.accesskey "с">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "Завантажити">
+<!ENTITY download.accesskey "З">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "заголовків">
+<!ENTITY headers.accesskey "г">
+<!ENTITY mark.label "Позначити решту прочитаними">
+<!ENTITY mark.accesskey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5688492924
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Видалити">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "В">
+
+<!ENTITY editContactName.label "Ім'я:">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "І">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "Email:">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "Адресна книга:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "А">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "Готово">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "Г">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Ви не можете змінити адресну книгу бо контакт є у списку розсилки.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2aa93e61ec
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Редагувати контакт
+viewTitle=Глянути контакт
+
+editDetailsLabel=Редагувати подробиці
+editDetailsAccessKey=р
+viewDetailsLabel=Глянути подробиці
+viewDetailsAccessKey=г
+
+deleteContactTitle=Стерти контакт
+deleteContactMessage=Ви дійсно хочете видалити цей контакт?
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49cdddec80
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Далі">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "Д">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Назад">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "з">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "Використовуйте кнопки «Вгору» та «Вниз», щоб впорядкувати адресні книжки зліва відповідно до імпортованих даних справа. Зніміть прапорці з даних, які ви не хочете імпортувати.">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Вгору">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "г">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Донизу">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "н">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Поля адресної книги">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Дані записів для імпорту">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "Перший запис містить назви полів">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..86335b379a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Виберіть теку для збереження.
+enterValidEmailAddress=Введіть адресу електронної пошти для пересилки на неї повідомлень.
+pickTemplateToReplyWith=Виберіть шаблон для відповіді.
+mustEnterName=У фільтру повинна бути назва.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Збіг імені фільтру
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Фільтр з такою назвою вже існує. Введіть іншу назву.
+mustHaveFilterTypeTitle=Не вибрано жодної події для фільтра
+mustHaveFilterTypeMessage=Ви маєте вибрати принаймні одну подію, для якої застосовується цей фільтр. Якщо ви наразі хочете, щоб цей фільтр не спрацьовував ні на яку подію, зніміть галку Увімкнено у вікні Фільтрів повідомлень.
+deleteFilterConfirmation=Ви дійсно бажаєте вилучити цей фільтр?
+matchAllFilterName=Працює для всіх повідомлень
+filterListBackUpMsg=Фільтри не працюють, тому що файл msgFilterRules.dat, що містить їх, не може бути прочитаний. У тому ж самому каталозі буде створені новий файл msgFilterRules.dat і резервна копія старого з назвою rulesbackup.dat.
+customHeaderOverflow=Ви перевищили обмеження в 50 додаткових заголовків. Вилучте зайві і спробуйте знову.
+filterCustomHeaderOverflow=Ваші фільтри перевищили обмеження в 50 додаткових заголовків. Відредагуйте файл msgFilterRules.dat, що містить фільтри, так, щоб вони використовували менше число додаткових заголовків.
+invalidCustomHeader=У одному з фільтрів використовується додатковий заголовок, що містить недійсний символ, наприклад «:»; недрукований символ; символ, що не входить в таблицю ASCII, або восьмибітовий ASCII-символ. Відредагуйте файл msgFilterRules.dat, що містить фільтри, так, щоб вилучити недійсні символи з додаткових заголовків.
+continueFilterExecution=Помилка запуску фільтру %S. Запустити решту фільтрів?
+promptTitle=Запущені фільтри
+promptMsg=Зараз йде процес фільтрації повідомлень.\nЗапускати інші фільтри?
+stopButtonLabel=Стоп
+continueButtonLabel=Продовжити
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Можливо, цей фільтр був створений новішою або несумісною версією %S. Ви не можете ввімкнути цей фільтр, оскільки ми не знаємо, як його застосувати.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Більше не питати мене
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Копія %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Щохвилини;Кожні #1 хвилини;Кожні #1 хвилин
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Збій застосування фільтру: "%1$S" з кодом помилки=%2$S при спробі:
+filterFailureSendingReplyError=Помилка надсилання відповіді
+filterFailureSendingReplyAborted=Надсилання відповіді перервано
+filterFailureMoveFailed=Не вдалося перемістити
+filterFailureCopyFailed=Не вдалося скопіювати
+
+filterFailureAction=Не вдалося застосувати фільтрування
+
+searchTermsInvalidTitle=Умови пошуку недійсні
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Цей фільтр не може бути збережений, тому що пошукова умова "%1$S %2$S" недійсна в поточному контексті.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Якщо повідомлення відповідає цьому фільтру, дії будуть застосовані в такому порядку:\n\n
+filterActionOrderTitle=Реальний порядок дій
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S з %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 елемент; #1 елементи;#1 елементів
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Виявлено надходження спаму від %1$S: %2$S від %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=переміщено повідомлення з номером %1$S до %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=скопійовано повідомлення з номером %1$S до %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Повідомлення від фільтра "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Застосовано фільтр «%1$S» до повідомлення від %2$S: %3$S датою %4$S
+filterMissingCustomAction=Не вистачає спеціальних дій
+filterAction2=пріоритет змінено
+filterAction3=вилучено
+filterAction4=відмічено прочитаним
+filterAction5=дискусію скасовано
+filterAction6=дискусія відслідковується
+filterAction7=відмічено зіркою
+filterAction8=помічено
+filterAction9=відповідь надано
+filterAction10=переслано
+filterAction11=виконання зупинено
+filterAction12=вилучено з сервера POP3
+filterAction13=збережено на сервері POP3
+filterAction14=оцінка спаму
+filterAction15=тіло повідомлення отримано з сервера POP3
+filterAction16=скопійовано в теку
+filterAction17=помічено
+filterAction18=гілку проігноровано
+filterAction19=позначено нечитаним
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f4d0c971d9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Властивості">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "Загальне">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Перебудувати файл індекса">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Відремонтувати теку">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "о">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Іноді файл індексу теки (.msf) пошкоджується, і може здатися, що нових повідомлень немає, а видалені повідомлення й надалі показуються. Відновлення теки може розв'язати ці проблеми.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Включати повідомлення цієї теки до результатів Глобального пошуку">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "Г">
+
+<!ENTITY retention.label "Зберігання">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "Використовувати налаштування мого облікового запису">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "м">
+<!ENTITY daysOld.label "днів">
+<!ENTITY message.label "повідомлень">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Для вивільнення місця на диску старі повідомлення можуть бути видалені.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Щоб вивільнити місце на диску, старі повідомлення можуть бути видалені назавжди. Як локальні копії, так і оригінали на віддаленому сервері.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Щоб вивільнити місце на диску, старі повідомлення можуть бути видалені назавжди, включно з оригіналами на віддаленому сервері.">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Видаляти повідомлення старші за">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "л">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Не видаляти повідомлення">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "Н">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Видаляти все крім останніх">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "о">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Зберігати повідомлення з зірочкою завжди">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "з">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Синхронізація">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Отримуючи нові повідомлення облікового запису, завжди перевіряти цю теку">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "п">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "Вибрати цю теку для автономної роботи">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "В">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "Завантажити">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "З">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Вибрати цю групу новин для автономної роботи">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "а">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Завантажити">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "З">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "Назва:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "а">
+<!ENTITY folderProps.color.label "Колір піктограми:">
+<!ENTITY folderProps.color.accesskey "л">
+<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Відновити типовий колір">
+<!ENTITY folderProps.location.label "Розташування:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "о">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "Доступ">
+<!ENTITY privileges.button.label "Привілеї…">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "П">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "Ви маєте такі повноваження:">
+<!ENTITY folderOtherUsers.label "Інші, з доступом до цієї теки:">
+<!ENTITY folderType.label "Тип теки:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "Квота">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Використано:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Стан:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "Кількість повідомлень:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "невідома">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "Розмір на диску:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "невідомо">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..79318d184d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Загальні Вхідні (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S на %2$S
+chooseFolder=Вибрати теку…
+chooseAccount=Вибрати обліковий запис…
+noFolders=Немає доступних тек
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ef528aad45
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "Назва">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Не прочитано">
+<!ENTITY totalColumn.label "Всього">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Розмір">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c11a751500
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Обліковий запис
+gloda.message.attr.account.includeLabel=зберігається в будь-яких з:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=не зберігається в:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=інші облікові записи:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=повинно бути в #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=не може бути в #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Тека
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=зберігається в будь-яких з:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=не зберігається в:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=інші теки:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=повинно бути в #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=не може бути в #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Від мене
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Мені
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Люди
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=стосується когось з:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=не стосується:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=інші учасники:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=має стосуватись #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=не може стосуватись #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Дата
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Вкладення
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Список розсилки
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Жоден
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=отримано на будь-які з:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=не отримано на жодні з:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=інші списки розсилки:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=має бути у #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=не може бути у #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=має бути у списку розсилки
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=не може бути у списку розсилки
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Мітки
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Жодна
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=позначені будь-які з:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=не позначені мітками:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=інші мітки:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=має бути помічено #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=не може бути помічено #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=має бути помічено
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=не може бути помічено
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=З зірочкою
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Прочитане
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Дана відповідь
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Переслано
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Архіви
+gloda.mimetype.category.documents.label=Документи
+gloda.mimetype.category.images.label=Малюнки
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Медіа (Аудіо, Відео)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Файли PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Інше
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..114368eebb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Повідомлення помічені: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Повідомлення, що містять: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Повідомлення, де згадується про: #1
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..51cc4cc28b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Фільтрувати за:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Шукаю…">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Жодне повідомлення не збігається з вашим запитом">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Більше »">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The
+ label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+ the active set in a new thread pane display tab. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Показати результати списком">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Показати всі повідомлення у поточному наборі в новій вкладці">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..47f0f16124
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Пошук
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Пошук
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Результати для:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Шукати #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=та
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=чи
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Шукати повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=що стосуються #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=помічене:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Показати #1;Показати всі #1;Показати всі #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=включає будь-що з:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=за винятком:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=інше:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=має збігатись з #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=не може мати значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=не може збігатись з #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=має мати значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=вилучити умову
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=вилучити умову
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Жодне
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Будь-яке
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=від:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=до:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(без теми)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=із #1;із #1;із #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Показати/Сховати шкалу часу
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Впорядкувати за релевантністю
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Впорядкувати за датою
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, та #1 інший;, та #1 інших;, та #1 інших
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..420fb86feb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Майстер облікових записів">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Протокол">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Виберіть протокол вашого облікового запису IM зі списку.">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "Протокол:">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Отримати більше…">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Ім'я користувача">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Цей обліковий запис уже налаштовано!">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Пароль">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Введіть ваш пароль у цьому полі.">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "Пароль:">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "Введений вами пароль буде збережений в Менеджері Паролів. Якщо ви хочете щоразу вводити пароль під час під'єднання цього запису, то лишіть це поле порожнім.">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Розширені параметри">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Залиште пустим, щоб пропустити цей крок, якщо хочете.">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Повідомити на новий e-mail">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Локальний псевдонім">
+<!ENTITY accountAliasField.label "Псевдонім:">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "Це буде показано лише у ваших розмовах, коли ви говорите. Віддалені контакти не побачать цього.">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "Параметри проксі">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Змінити…">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "З">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Сумарно">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Введена вами сумарна інформація показана нижче. Перевірте її перед створенням облікового запису.">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Під'єднатись до цього облікового запису зараз.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a334aa8eac
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=%S Параметри
+accountUsername=Ім'я користувача:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Введіть ім'я користувача для облікового запису %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Введіть ім'я користувача (%1$S) для облікового запису %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Помилка: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Для протоколу '%S' відсутній плагін.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Для з'єднання з цим обліковим записом необхідно ввести пароль.
+account.connection.errorCrashedAccount=Під'єднання цього облікового запису закінчилось крахом.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=З'єднання: %S…
+account.connecting=З'єднання…
+account.connectedForSeconds=Під'єднано кілька секунд тому.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Під'єднано %S %S та %S %S.
+account.connectedForSingle=Під'єднано близько %S %S.
+account.reconnectInDouble=Перепід'єднання за %S %S та %S %S.
+account.reconnectInSingle=Перепід'єднання за %S %S.
+
+requestAuthorizeTitle=Запит авторизації
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Дозволити
+requestAuthorizeDeny=&Заборонити
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S додав вас до свого списку контактів, дозволити йому/їй бачити вас?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=з
+accountsManager.notification.button.label=З'єднатися зараз
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Ви вимкнули автоматичні під'єднання.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Параметри автоматичного під'єднання були ігноровані, тому що програма зараз працює в безпечному режимі.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Параметри автоматичного під'єднання були ігноровані, тому ща програму було запущено в режимі поза мережею.
+accountsManager.notification.crash.label=Минулий запуск завершився невдало під час з'єднання. Автоматичне під'єднання було вимкнене, щоб дати вам можливість змінити налаштування.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Минулий запуск завершився невдало під час під'єднання нового або зміненого облікового запису. Він не був під'єднаний, тож тепер ви можете змінити його налаштування.;Минулий запуск завершився невдало під час під'єднання #1 нових або змінених облікових записів. Вони не були під'єднані, тож тепер ви можете змінити їх налаштування.;Минулий запуск завершився невдало під час під'єднання #1 нових або змінених облікових записів. Вони не були під'єднані, тож тепер ви можете змінити їх налаштування.
+accountsManager.notification.other.label=Автоматичне з'єднання було вимкнено.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8b4b2aec35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,268 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Попередження для облікового запису %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Відкриття теки %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Створення теки…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Видалення теки %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Перейменування теки %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Пошук тек…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Підписка на теку %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Відписка від теки %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Пошук в теці…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Закриття теки…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Стиснення теки…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Вихід з системи…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Перевірка характеристик сервера…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Надсилання реєстраційної інформації…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Надсилання реєстраційної інформації…
+
+imapDownloadingMessage=Завантаження повідомлення…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Отримання списку контролю доступу до теки…
+
+imapGettingServerInfo=Отримання інформації про налаштування сервера…
+
+imapGettingMailboxInfo=Отримання інформації про налаштування поштової скриньки…
+
+imapEmptyMimePart=Ця частина повідомлення буде завантажена на першу вимогу.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Завантаження заголовку повідомлення %1$S із %2$S в %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Завантаження мітки повідомлення %1$S із %2$S в %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Видалення повідомлень…
+
+imapDeletingMessage=Видалення повідомлення…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Переміщення повідомлень в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Переміщення повідомлення в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Копіювання повідомлень в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Копіювання повідомлення в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Завантаження повідомлення %1$S із %2$S в %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Знайдена тека: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Введіть свій пароль для %1$S на %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Поштовий сервер %S не є сервером IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Введіть пароль для %1$S
+
+imapUnknownHostError=Помилка з'єднання з сервером %S.
+imapOAuth2Error=Помилка автентифікації під час з'єднання з сервером %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Неможливо з'єднатися з сервером %S; у з'єднанні відмовлено.
+
+imapNetTimeoutError=Час очікування з'єднання з сервером %S завершився.
+
+imapTlsError=Сталася невиправна помилка TLS. Помилка рукостискання або, можливо, версія TLS чи сертифікат, що використовуються сервером %S, несумісні.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=На сервері немає нових повідомлень.
+
+imapDefaultAccountName=Пошта для %S
+
+imapSpecialChar2=Символ %S зарезервований на цьому IMAP-сервері. Оберіть інше ім'я.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Особиста тека
+
+imapPublicFolderTypeName=Загальна тека
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Тека іншого користувача
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Це особиста тека. Вона відкрита тільки для власника.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Це особиста тека. Вона була відкрита на доступ.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Це загальна тека.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Ця тека використовується спільно з користувачем «%S».
+
+imapAclFullRights=Повне управління
+
+imapAclLookupRight=Пошук
+
+imapAclReadRight=Читання
+
+imapAclSeenRight=Встановлення стану прочитано/не прочитано
+
+imapAclWriteRight=Запис
+
+imapAclInsertRight=Вставка (копіювання в)
+
+imapAclPostRight=Пошта
+
+imapAclCreateRight=Створення вкладеної теки
+
+imapAclDeleteRight=Видалення повідомлень
+
+imapAclAdministerRight=Службова тека
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Сервер не підтримує роботу із загальними теками.
+
+imapAclExpungeRight=Витерти
+
+imapServerDisconnected= Відбулося відключення від %S. Можливо, сервер не працює, або виникли проблеми в мережі.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Підписатися на %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Неможливо під'єднатися до IMAP-сервера. Можливо, ви перевищили обмеження \
+максимального числа з'єднань з цим сервером. Якщо це так, у діалоговому вікні «Додаткові параметри IMAP-сервера» \
+зменшите число кешованих з'єднань.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Інформація про квоту недоступна, тому що тека не відкрита.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Сервер не підтримує квоти.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Ця тека не містить інформації про квоти.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Інформація про квоти наразі не доступна.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Недостатньо пам'яті для роботи програми.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Триває копіювання повідомлення %1$S з %2$S у %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Ви дійсно хочете видалити теку '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Видалення цієї теки не можна скасувати і це призведе до видалення всіх повідомлень та підтек, які містяться в ній. Ви впевнені, що хочете видалити теку '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Видалити теку
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Видалити теку
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Схоже, сервер IMAP %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви просто налаштовуєте цей обліковий запис, спробуйте змінити на 'Звичайний пароль' в якості 'Методу автентифікації' в 'Параметрах облікового запису | Параметри сервера'. Якщо ж це раніше працювало і тепер не працює, зв'яжіться зі своїм адміністратором чи провайдером електронної пошти.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=Сервер IMAP %S не дозволяє паролі у вигляді звичайного тексту. Спробуйте змінити на 'Зашифрований пароль' в якості 'Методі автентифікації' в 'Параметрах облікового запису | Параметри сервера'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Схоже, сервер IMAP %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви просто налаштовуєте цей обліковий запис, спробуйте змінити на 'Звичайний пароль' в якості 'Методу автентифікації' в 'Параметрах облікового запису | Параметри сервера'. Якщо ж це раніше працювало і тепер не працює, зазвичай це може означати, що хтось міг викрасти ваш пароль.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Сервер IMAP %S не підтримує вибраний метод автентифікації. Змініть 'Метод автентифікації' в 'Параметрах облікового запису | Параметри сервера'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Квиток Kerberos/GSSAPI не був прийнятий сервером IMAP %S. Перевірте, що ви увійшли в Kerberos/GSSAPI realm.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Поточна команда не виконана. Поштовий сервер для облікового запису %1$S повернув відповідь: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Поточна операція на '%2$S' не виконана. Поштовий сервер для облікового запису %1$S повернув відповідь: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Попередження від облікового запису %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..abd17afca0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "Імпорт">
+<!ENTITY importAll.label "Імпортувати все">
+<!ENTITY importAll.accesskey "с">
+<!ENTITY importMail.label "Пошту">
+<!ENTITY importMail.accesskey "П">
+<!ENTITY importFeeds.label "Підписки">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "і">
+<!ENTITY importAddressbook.label "Адресні книжки">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "А">
+<!ENTITY importSettings.label "Налаштування">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "Н">
+<!ENTITY importFilters.label "Фільтри">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "Ф">
+
+<!ENTITY importTitle.label "Майстер імпорту пошти &brandShortName;">
+<!ENTITY importShortDesc.label "Імпорт повідомлень, адресних книг, налаштувань і фільтрів з інших програм">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "Цей майстер імпортує повідомлення, адресні книги, налаштування та/або фільтри з інших поштових програм та поширених форматів адресних книг до &brandShortName;.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Імпортована одного разу, ця інформація буде доступна для вас з поштового клієнта &brandShortName; і/або адресної книги.">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "Виберіть, з яких файлів хочете здійснити імпорт:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "Виберіть існуючий обліковий запис або створіть новий:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "В">
+<!ENTITY acctName.label "Назва:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "Н">
+<!ENTITY noModulesFound.label "Не знайдено програми чи файлу для імпорту даних.">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; Назад">
+<!ENTITY forward.label "Далі &gt;">
+<!ENTITY finish.label "Готово">
+<!ENTITY cancel.label "Скасувати">
+
+<!ENTITY select.label "Виберіть те, що бажаєте імпортувати:">
+
+<!ENTITY title.label "Заголовок">
+<!ENTITY processing.label "Триває імпорт…">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9a1679fc27
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Адресні книги для імпорту не були знайдені.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Неможливо імпортувати адресні книги: помилка ініціалізації.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Неможливо імпортувати адресні книги: неможливо створити ланцюжок програмних модулів імпорту.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Помилка імпорту %S: неможливо створити адресну книгу.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Поштові скриньки для імпорту не були знайдені
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Неможливо імпортувати поштові скриньки, помилка ініціалізації
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Неможливо імпортувати поштові скриньки, неможливо створити ланцюжок програмних модулів імпорту
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Неможливо імпортувати поштові скриньки, неможливо створити проміжний об'єкт для цільових поштових скриньок
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Помилка створення поштових скриньок для імпорту, неможливо знайти скриньку %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Помилка імпорту поштової скриньки %S, неможливо створити ящик, в який буде проведений імпорт
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Неможливо створити теку для імпорту пошти
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Ім'я
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Прізвище
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Ім'я для показу
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Псевдонім
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Адреса електронної пошти
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Альтернативна адреса електронної пошти
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Телефон (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Телефон
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Номер факсу
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Номер пейджера
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Номер мобільного телефону
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Адреса
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Адреса 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Місто
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Область
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Поштовий індекс
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Країна
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Адреса (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Адреса 2 (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Місто (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Область (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Поштовий індекс (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Країна (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Посада
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Відділ
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Організація
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Вебсторінка 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Вебсторінка 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Рік народження
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Місяць народження
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=День народження
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Інше 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Інше 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Інше 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Інше 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Примітки
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Ім'я для показу
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Процес імпорту вже почався. Спробуйте знову, коли він закінчиться.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Неможливо завантажити модуль налаштувань
+ImportSettingsNotFound=Не вдалося знайти налаштування. Перевірте правильність встановлення програми на комп'ютері.
+ImportSettingsFailed=Помилка імпорту налаштувань. Деякі або всі налаштування не можуть бути імпортовані.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Налаштування з %S були імпортовані
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Неможливо завантажити модуль імпорту пошти
+ImportMailNotFound=Не вдалося знайти пошту для імпорту. Перевірте правильність встановлення програми на цьому комп'ютері.
+ImportEmptyAddressBook=Не вдалося імпортувати порожню адресну книгу %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Під час імпорту пошти з %S сталася помилка
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Пошту із %S успішно імпортовано
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Неможливо завантажити модуль імпорту адресної книги.
+ImportAddressNotFound=Не вдалося знайти адресну книгу для імпорту. Перевірте правильність встановлення обраної програми або формату на цьому комп'ютері.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Помилка імпорту адрес з %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Адреси з %S були успішно імпортовані.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Не вдалося завантажити модуль імпорту фільтрів.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Під час імпорту фільтрів із %S сталася помилка.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Фільтри з %S успішно імпортовано.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Фільтри з %S частково імпортовані з наступними попередженнями:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Перетворення поштових скриньок %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Створення адресної книги з %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Виберіть файл налаштувань
+ImportSelectMailDir=Виберіть поштовий каталог
+ImportSelectAddrDir=Виберіть каталог адресної книги
+ImportSelectAddrFile=Виберіть файл адресної книги
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Імпортована пошта
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Імпорт %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a7f55d4ff8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "Увійти в чат">
+<!ENTITY name.label "Кімната">
+<!ENTITY optional.label "(необов'язково)">
+<!ENTITY account.label "Обліковий запис">
+<!ENTITY autojoin.label "Автоматично входити в цю кімнату">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "А">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5f4f56db8b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Журнал адаптивного анти-спам фільтра">
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Журнал роботи адаптивного анти-спам фільтра">
+<!ENTITY clearLog.label "Очистити журнал">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "О">
+<!ENTITY closeLog.label "Закрити">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c96434f1c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Помилка з обліковим записом %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Введіть пароль для %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Введіть ваш пароль для %1$S на %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Будь ласка, введіть новий пароль користувача %1$S на %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Завантаження %1$S із %2$S повідомлень…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=З'єднання встановлено, надсилається реєстраційна інформація…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Немає нових повідомлень.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Отримано %1$S із %2$S повідомлень
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Створення загального файлу для %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Готово
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Помилка поштового сервера POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Не вдалося надіслати ім'я користувача.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Не вдалося надіслати пароль для користувача %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Не вдалося зберегти пошту в поштовій скриньці. Переконайтеся, що у вас є права на запис у файлову систему, а також достатньо вільного місця для копіювання поштової скриньки.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Команда RETR не виконана. Помилка отримання повідомлення.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Помилка при отриманні пароля.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Ви не вказали ім'я користувача для цього сервера. Вкажіть його в меню налаштувань облікового запису і спробуйте знову.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Команда LIST не виконана. Помилка отримання ID і розміру повідомлення.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Команда DELE не виконана. Помилка відмічання повідомлення як вилученого.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Команда STAT не виконана. Помилка отримання номера і розміру повідомлення.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Відповідь поштового сервера %S:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Тимчасова помилка від %S під час отримання нових повідомлень. \
+Операція буде повторена за наступної перевірки нових повідомлень.
+
+copyingMessagesStatus=Копіювання %S з %S повідомлень в %S
+
+movingMessagesStatus=Переміщення %S з %S повідомлень в %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Триває обробка облікового запису %S. Будь ласка, зачекайте її завершення, щоб отримати повідомлення.
+
+pop3TmpDownloadError=Виникла помилка під час завантаження цього повідомлення: \nВід: %S\n Тема: %S\n Це повідомлення може містити вірус, або на вашому диску недостатньо вільного місця. Пропустити це повідомлення?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Сервер POP3 (%S) не підтримує UIDL чи XTND XLST, необхідні для роботи опцій ``Залишити на сервері'', ``Максимальний розмір повідомлення'' or ``Отримати лише заголовки''. Щоб завантажити вашу пошту, вимкніть ці опції в Параметрах сервера для вашого сервера в вікні Налаштування облікових записів.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Поштовий сервер POP3 (%S) не підтримує команду TOP. Без неї не працюватимуть опції ``Максимальний розмір повідомлення'' та ``Отримувати лише заголовки''. Їх було вимкнено і завантажаться всі повідомлення незалежно від їх розміру.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Не вдалося встановити TLS-зв'язок із сервером POP3. Сервер може не працювати чи бути неправильно налаштованим. Будь ласка, перевірте конфігурацію в налаштуваннях сервера у вікні Параметрів облікового запису.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Ви впевнені, що хочете видалити теку '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Видалити теку
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Видалити теку
+
+pop3AuthInternalError=Під час автентифікації на сервері POP3 сталася помилка внутрішнього стану. Це внутрішня, неочікувана помилка програми, тому просимо повідомити про неї.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Схоже, що POP3-сервер не підтримує використання зашифрованих паролів. Якщо ви тільки що створили обліковий запис, будь ласка, спробуйте змінити «Метод автентифікації» на «Пароль, без захисту передачі» в «Параметрах облікового запису | Параметри сервера». Якщо це працювало раніше, а тепер раптово перестало працювати, зазвичай це означає, що хтось міг вкрасти ваш пароль.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Схоже, що POP3-сервер не підтримує використання зашифрованих паролів. Якщо ви щойно створили обліковий запис, спробуйте змінити Метод автентифікації на Звичайний пароль в меню Налаштування облікового запису | Параметри сервера. Якщо це працювало раніше, а тепер раптово перестало працювати, зверніться до свого адміністратора електронної пошти або провайдера.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Цей POP3-сервер не дозволяє використання звичайних текстових паролів. Будь ласка, спробуйте змінити «Метод автентифікації» на «Зашифрований пароль» в «Параметрах облікового запису | Параметри сервера».
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Сервер не підтримує вибраний метод автентифікації. Будь ласка, змініть «Метод автентифікації» в «Параметрах облікового запису | Параметри сервера».
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Квиток Kerberos / GSSAPI не був прийнятий POP3-сервером. Будь ласка, перевірте, що ви увійшли в Kerberos/GSSAPI realm.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..67ca061620
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "Надіслати сторінку…">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "с">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8ee4942865
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "Л">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "Контакт адресної книги…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "К">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..230b5badb9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "Налаштування режимів перегляду повідомлень">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..64f2e9db43
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Параметри режиму перегляду повідомлень">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "Режим перегляду повідомлень:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "ж">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Якщо вибраний цей режим перегляду, показувати тільки повідомлення, відповідні:">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..988418294c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Від знайомих
+mailViewRecentMail=Нещодавня пошта
+mailViewLastFiveDays=За останні 5 днів
+mailViewNotJunk=Не спам
+mailViewHasAttachments=З вкладеннями
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3ef2d85497
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "Позначити повідомлення прочитаними за датою">
+<!ENTITY markByDateLower.label "Позначити повідомлення прочитаними від:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "в">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "до:">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "д">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c10eb5a45b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,920 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newFolderCmd.label "Теку…">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "Закрити вкладку">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "З">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Закрити інші вкладки">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "і">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Недавно закриті вкладки">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "в">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Перенести у нове вікно">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "о">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Віртуальну теку…">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Завести нову поштову скриньку…">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Існуюча скринька…">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "І">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Чатовий запис…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "Ч">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Стрічка новин…">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Контакт чату…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY newContactCmd.label "Контакт адресної книги…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY openMenuCmd.label "Відкрити">
+<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Відкрити збережене повідомлення…">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "Зберегти як">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "я">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Шаблон">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "Ш">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Отримати нові повідомлення для">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Усіх облікових записів">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Поточного облікового запису">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Отримати наступні новинні повідомлення">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "т">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Надіслати ненадіслані повідомлення">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "Підписатися…">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY deleteFolder.label "Видалити теку">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "В">
+<!ENTITY renameFolder.label "Перейменувати теку…">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "й">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "Стиснути теки">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "У">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Очистити «Кошик»">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY offlineMenu.label "Автономний режим">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "ж">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Працювати в автономному режимі">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Завантажити/Синхронізувати…">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Налаштування автономного режиму…">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "л">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Завантажити виділені повідомлення">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Завантажити повідомлення з зірочкою">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY printCmd.label "Друк…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "у">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY selectMenu.label "Виділити">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "и">
+<!ENTITY all.label "Усі">
+<!ENTITY all.accesskey "У">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "Розмову">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "Р">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Позначені повідомлення">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Улюблена тека">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "У">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Скасувати видалення повідомлення">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Повторити видалення повідомлення">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Скасувати переміщення повідомлення">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Повторити переміщення повідомлення">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Скасувати копіювання повідомлення">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Повторити копіювання повідомлення">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Скасувати позначення всіх прочитаними">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Повторити позначення всіх прочитаними">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Скасувати">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Повторити">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "П">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY menubarCmd.label "Панель меню">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Панель інструментів пошти">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Налаштувати…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "Н">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Розташування елементів">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "Р">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "Класичне">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "К">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "Широке">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "Ш">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "Вертикальне">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "В">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Панель тек">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "Панель повідомлень">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "О">
+
+<!ENTITY folderView.label "Теки">
+<!ENTITY folderView.accesskey "Т">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Об'єднані">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "є">
+<!ENTITY allFolders.label "Усі">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "У">
+<!ENTITY unreadFolders.label "Непрочитані">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "Н">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Улюблені">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "У">
+<!ENTITY recentFolders.label "Недавні">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "д">
+<!ENTITY compactVersion.label "Компактний вигляд">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "м">
+
+<!-- Sort Menu -->
+<!ENTITY sortMenu.label "Сортування">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "Дата">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Отримано">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "Зірочка">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Вкладення">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Важливість">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "ж">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Розмір">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Стан">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Мітки">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Ознака спаму">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Тема">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "Від">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Отримувач">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Кореспонденти">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Прочитано">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "и">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Порядок отримання">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "я">
+<!ENTITY sortAscending.label "За зростанням">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "з">
+<!ENTITY sortDescending.label "За спаданням">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "м">
+<!ENTITY sortThreaded.label "За розмовами">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "о">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "Не за розмовами">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "Н">
+<!ENTITY groupBySort.label "Групувати за методом сортування">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "Г">
+<!ENTITY msgsMenu.label "Повідомлення">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "Л">
+<!ENTITY threads.label "Розмови">
+<!ENTITY threads.accesskey "Р">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "Усі">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "У">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Розгорнути всі розмови">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "Р">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Згорнути всі розмови">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Непрочитані">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Розмови з непрочитаними повідомленнями">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Непрочитані повідомлення в розмовах, що відстежуються">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Ігноровані розмови">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "І">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "Заголовки">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "З">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "Усі">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "У">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Звичайні">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Вміст повідомлення">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "Т">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "У вигляді початкового HTML">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "и">
+<!ENTITY bodySanitized.label "У вигляді спрощеного HTML">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "с">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "У вигляді звичайного тексту">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "т">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Усіх частин тіла">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "У">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Повідомлення зі стрічки новин як">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "с">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Веб сторінка">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "е">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Підсумку">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "П">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Типовий формат">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "Т">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Показувати вкладення">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "П">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Повний код повідомлення">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+
+<!-- Search Menu -->
+<!ENTITY findMenu.label "Знайти">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "З">
+<!ENTITY findCmd.label "Знайти в цьому повідомленні…">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Знайти наступне">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Пошук повідомлень…">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Глобальний пошук…">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "Г">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Пошук адрес…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "а">
+
+<!-- Go Menu -->
+<!ENTITY goMenu.label "Перехід">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY nextMenu.label "Далі">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "а">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Непрочитане повідомлення">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Повідомлення із зірочкою">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "Непрочитана розмова">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "Н">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "Попередній">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "і">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Непрочитане повідомлення">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "Вперед">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Назад">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Чат">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "Ч">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Повідомлення з зіркою">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY folderMenu.label "Тека">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "Т">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Недавно закриті вкладки">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "к">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Початкова сторінка">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "ч">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "Повідомлення">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "Л">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Написати повідомлення">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "Л">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Архівувати">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "А">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Скасувати повідомлення">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "Відповісти">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "Відповісти відправнику">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "і">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Продовжити в групі новин">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "ж">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Відповісти всім">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Відповісти списку">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Переслати">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Переслати як">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "к">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "Частина повідомлення">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "Ч">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Вкладення">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Змінити повідомлення як нове">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Редагувати чернетку">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "г">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Змінити шаблон">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Створити повідомлення з шаблону">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" -->
+<!ENTITY createFilter.label "Створити фільтр…">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "ф">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Перемістити до">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "е">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Нещодавні">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "Н">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "Копіювати адресу повідомлення">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "а">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Копіювати до">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "К">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Перенести ще раз">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "щ">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "Ігнорувати розмову">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ігнорувати підрозмову">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "Відстежувати розмову">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "ж">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY tagMenu.label "Позначити міткою">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "м">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "Позначити">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "н">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "Прочитаним">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Нечитаним">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Розмову прочитаною">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Прочитаним за датою…">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "Усі прочитаними">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Додати зірочку">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "Д">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Спамом">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Не спамом">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Відфільтрувати спам">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Відкрити повідомлення">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openInConversationCmd.label "Відкрити в розмові">
+<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY openInConversationCmd.key "o">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Вкладення">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "При відкритті повідомлень зі стрічки новин">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "и">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Відкрити як вебсторінку">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "б">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Відкрити у вигляді стислого викладу">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "с">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Перемкнутись між вебсторінкою і стислим викладом в області повідомлення">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "м">
+
+<!-- Windows Menu -->
+<!ENTITY windowMenu.label "Вікно">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Інструменти">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Пошта та новини">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Адресна книга">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "А">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY addonNoPrefs.label "Не знайдено налаштувань додатків.">
+<!ENTITY activitymanager.label "Менеджер діяльності">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "д">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "Стан у чаті">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "ч">
+<!ENTITY imStatus.available "Доступний">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "Недоступний">
+<!ENTITY imStatus.offline "Офлайн">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Показати облікові записи…">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Приєднатись до чату…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "є">
+<!ENTITY savedFiles.label "Збережені файли">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "З">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Фільтри повідомлень">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "Ф">
+<!ENTITY filtersApply.label "Застосувати фільтри до теки">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "З">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Застосувати фільтри до виділених повідомлень">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "с">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Застосувати фільтри до повідомлення">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "З">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Відфільтрувати спам в теці">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "л">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Видалити з теки повідомлення помічені як спам">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "с">
+<!ENTITY importCmd.label "Імпорт…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "І">
+<!ENTITY exportCmd.label "Експорт…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Очистити недавню історію…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "О">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "Н">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey):
+ Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu
+ on Unix systems
+ -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "м">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY devtoolsMenu.label "Інструменти розробника">
+<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "т">
+<!ENTITY devToolboxCmd.label "Панель розробника">
+<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Налагодження додатків">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Консоль помилок">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Отримати">
+<!ENTITY newMsgButton.label "Створити">
+<!ENTITY replyButton.label "Відповісти">
+<!ENTITY replyAllButton.label "Відповісти всім">
+<!ENTITY replyListButton.label "Відповісти списку">
+<!ENTITY forwardButton.label "Переслати">
+<!ENTITY fileButton.label "Помістити">
+<!ENTITY archiveButton.label "Архівувати">
+<!ENTITY openConversationButton.label "Розмова">
+<!ENTITY nextButton.label "Далі">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Наступний нечитаний">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Наступний">
+<!ENTITY previousButton.label "Попередній">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Попередній нечитаний">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Попередній">
+<!ENTITY backButton1.label "Назад">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Вперед">
+<!ENTITY deleteItem.title "Видалити">
+<!ENTITY markButton.label "Позначити">
+<!ENTITY printButton.label "Друк">
+<!ENTITY stopButton.label "Стоп">
+<!ENTITY throbberItem.title "Індикатор активності">
+<!ENTITY junkItem.title "Спам">
+<!ENTITY addressBookButton.label "Адресна книга">
+<!ENTITY chatButton.label "Чат">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Глобальний пошук">
+<!ENTITY searchItem.title "Швидкий пошук">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Вигляд пошти">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Знаходження теки">
+<!ENTITY tagButton.label "Мітка">
+<!ENTITY compactButton.label "Стиснути">
+<!ENTITY appmenuButton.label "Меню програми">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips-->
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Розширений режим пошуку">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Отримати нові повідомлення">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Отримати всі нові повідомлення">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Написати повідомлення">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "Відповісти на повідомлення">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Відповісти відправнику та всім отримувачам">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Відповісти списку розсилки">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Переслати вибране повідомлення">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Переслати вибране повідомлення у вигляді вбудованого тексту">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Переслати вибране повідомлення у вигляді вкладення">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Помістити вибране повідомлення в потрібну теку">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Архівувати вибрані повідомлення">
+<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Показати розмову для обраного повідомлення">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Перейти до наступного повідомлення">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Перейти до попереднього повідомлення">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Вперед на одне повідомлення">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "Назад на одне повідомлення">
+<!ENTITY markButton.tooltip "Позначити повідомлення">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Надрукувати це повідомлення">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Зупинити поточну передачу даних">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Відкрити адресну книгу">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Показати вкладку чату">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Позначити повідомлення міткою">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Вилучити видалені повідомлення з вибраної теки">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Відкрити меню &brandShortName;">
+
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Переслати всередині повідомлення">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Переслати у вигляді вкладення">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Показати віддалений вмісту в цьому повідомленні">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "П">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Змінити параметри віддаленого вмісту…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "З">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Змінити налаштування віддаленого вмісту…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "З">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ігнорувати попередження для цього повідомлення">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "н">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Змінити параметри виявлення шахрайства…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "ш">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Змінити налаштування виявлення шахрайства…">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "ш">
+
+<!-- AppMenu Popup -->
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Нове повідомлення">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Контакт адресної книги…">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Розклад панелей…">
+
+<!-- Tags Menu Popup -->
+<!ENTITY addNewTag.label "Нова мітка…">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "Н">
+<!ENTITY manageTags.label "Керувати мітками…">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "К">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY folderNameColumn.label "Назва">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Непрочитані">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Всього">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Розмір">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Отримати листи">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "О">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Позначити всі теки прочитаними">
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Призупинити всі оновлення">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Призупинити оновлення">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "П">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Відкрити в новому вікні">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "н">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Відкрити в новій вкладці">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "т">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Створити вкладену теку…">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "в">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Перейменувати">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "П">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "Видалити">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "В">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Стиснути цю теку">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "т">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Очистити «Кошик»">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "ч">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Очистити теку зі спамом">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "ч">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Надіслати ненадіслані повідомлення">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "і">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Відписатися">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "д">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Позначити групу новин як прочитану">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "з">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Позначити всі повідомлення в теці прочитаними">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "ч">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Підписатися…">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "д">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Шукати повідомлення…">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "Ш">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Властивості…">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "В">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Тека обраних">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "х">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Налаштування…">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "л">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ім'я або адреса електронної пошти містять:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "І">
+
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Пошук повідомлень…">
+
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Тема">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "Відправник">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Тема або відправник">
+<!ENTITY searchRecipient.label "Кому або Копія">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Тема, кому або копія">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Будь-де у повідомлені">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Зберегти результати пошуку як теку…">
+
+<!-- Thread Pane -->
+<!ENTITY selectColumn.label "Вибрати повідомлення">
+<!ENTITY threadColumn.label "Розмова">
+<!ENTITY fromColumn.label "Від">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Отримувач">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Кореспонденти">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Тема">
+<!ENTITY dateColumn.label "Дата">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Важливість">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Мітки">
+<!ENTITY accountColumn.label "Обліковий запис">
+<!ENTITY statusColumn.label "Стан">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Розмір">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Спам">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Не прочитано">
+<!ENTITY totalColumn.label "Всього">
+<!ENTITY readColumn.label "Прочитано">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Отримано">
+<!ENTITY starredColumn.label "З зіркою">
+<!ENTITY locationColumn.label "Розташування">
+<!ENTITY idColumn.label "Порядок отримання">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Вкладення">
+<!ENTITY deleteColumn.label "Видалити">
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Вибрати стовпчики для показу">
+<!ENTITY selectColumn.tooltip "Увімкніть, щоб вибрати всі повідомлення">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Показати повідомлення з розмовами">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Сортувати за відправником">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Сортувати за отримувачем">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Сортувати за кореспондентами">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Сортувати за темою">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Сортувати за датою">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Сортувати за пріоритетом">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Сортувати за мітками">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Сортувати за обліковим записом">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Сортувати за статусом">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Сортувати за розміром">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Сортувати за небажаністю">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Кількість непрочитаних повідомлень в розмові">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Загальна кількість повідомлень в розмові">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Сортувати за прочитанням">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Сортувати за датою отримання">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Сортувати за зірочками">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Сортувати за розташуванням">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Сортувати в порядку отримання">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Сортувати за вкладеннями">
+<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Видалити повідомлення">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Створити повідомлення з шаблону">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Відкрити повідомлення в новому вікні">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "н">
+<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with
+ cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right
+ now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone
+ enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Відкрити повідомлення в новій вкладці">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "к">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "Відкрити повідомлення в розмові">
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "р">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Відкрити повідомлення у відповідній теці">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "н">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Редагувати як нове повідомлення">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "Р">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Редагувати чернетку">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "Змінити шаблон">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "м">
+<!ENTITY contextArchive.label "Архівувати">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "х">
+<!ENTITY contextReplySender.label "Відповісти відправнику">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "В">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Продовжити в групі новин">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "г">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "Відповісти всім">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "В">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Відповісти списку">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "с">
+<!ENTITY contextForward.label "Переслати">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "П">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Переслати як">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "е">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Всередині повідомлення">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "с">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Вкладення">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "В">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Переслати як вкладення">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "к">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Перемістити у">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "е">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Недавні">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "д">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Обране">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "О">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Копіювати в">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "о">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ігнорувати розмову">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "г">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ігнорувати підрозмову">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Відстежувати розмову">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+ In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+ Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+ -->
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "Зберегти як…">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "б">
+<!ENTITY contextPrint.label "Друк…">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "у">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "Попередній перегляд">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "г">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Застосувати стовпчики до…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Теки…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Теки та вкладених тек…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widget.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Цієї теки">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "Грати">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "Г">
+<!ENTITY contextPause.label "Пауза">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "П">
+<!ENTITY contextMute.label "Вимкнути звук">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "и">
+<!ENTITY contextUnmute.label "Увімкнути звук">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "в">
+
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base1 "Пошук #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Message Header Context Menu -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Додати в адресну книгу…">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "Д">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Додати до адресної книги">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "а">
+<!ENTITY EditContact1.label "Редагувати контакт…">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "Р">
+<!ENTITY ViewContact.label "Переглянути контакт">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "П">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Підписатись на групу новин">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "н">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Створити повідомлення">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "с">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Копіювати адресу е-пошти">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "К">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Копіювати ім'я та адресу електронної пошти">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "п">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Копіювати назву групи новин">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "К">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Копіювати URL групи новин">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Створити фільтр…">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "ф">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Повідомити про шахрайство">
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "ш">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Додати словники…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "с">
+
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Зберегти посилання як…">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Зберегти зображення як…">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Копіювати адресу посилання">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Копіювати зображення">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Копіювати адресу е-пошти">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Відкрити у браузері">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "б">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Відкрити посилання у браузері">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "п">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "Готово">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Згорнути вікно">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Помістити все на передній план">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Розгорнути вікно">
+
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Налаштування…">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Служби">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Сховати &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Сховати інші">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Показати всі">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+<!ENTITY dockOptions.label "Параметри піктограми програми…">
+<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Написати нове повідомлення">
+<!ENTITY openAddressBookDock.label "Відкрити адресну книгу">
+
+<!-- Content tab Navigation buttons -->
+<!ENTITY browseBackButton.tooltip "На попередню сторінку">
+<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "На наступну сторінку">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d97b581cf1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,770 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Видалити обліковий запис…
+newFolderMenuItem=Теку…
+newSubfolderMenuItem=Вкладену теку…
+newFolder=Створити теку…
+newSubfolder=Створити вкладену теку…
+markFolderRead=Позначити теку як прочитану;Позначити теки як прочитані
+markNewsgroupRead=Позначити групу новин як прочитану;Позначити групи новин як прочитані
+folderProperties=Властивості теки
+newTag=Нову мітку…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Отримати наступне #1 повідомлення про новини;Отримати наступні #1 повідомлення про новини;Отримати наступні #1 повідомлень про новини
+advanceNextPrompt=Перейти до наступного непрочитаного повідомлення в %S?
+titleNewsPreHost=на
+replyToSender=Відповісти відправнику
+reply=Відповісти
+EMLFiles=Файли пошти
+OpenEMLFiles=Відкрити повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=лист.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Зберегти повідомлення як
+SaveAttachment=Зберегти вкладення
+SaveAllAttachments=Зберегти всі вкладення
+DetachAttachment=Вилучити вкладення
+DetachAllAttachments=Вилучити всі вкладення
+ChooseFolder=Вибрати теку
+MessageLoaded=Повідомлення завантажено…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Неможливо зберегти вкладення. Перевірте правильність написання назви файлу, почекайте якийсь час і спробуйте знову.
+saveMessageFailed=Неможливо зберегти повідомлення. Перевірте правильність написання назви файлу, почекайте якийсь час і спробуйте знову.
+fileExists=%S вже існує. Замінити його?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Не вдалось прочитати файл: %1$S причина: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Завантаження повідомлень з групи новин для автономної роботи
+downloadingMail=Завантаження пошти для автономної роботи
+sendingUnsent=Надсилання ненадісланих повідомлень
+
+folderExists=Тека з такою назвою вже існує. Будь ласка, введіть іншу назву.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Підтека з назвою '%1$S' вже існує в теці '%2$S'. Бажаєте перемістити цю теку, перейменувавши її на '%3$S'?
+folderCreationFailed=Тека не може бути створена, оскільки вказана назва містить невідомі символи. Виберіть іншу назву і спробуйте знову.
+
+compactingFolder=Стиснення теки %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Стискання завершено (звільнено бл. %1$S).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Видалення теки '%S' призведе до вимкнення пов'язаних з нею фільтрів. Ви дійсно хочете видалити теку?
+alertFilterChanged=Фільтри, що відносяться до цієї теки, будуть оновлені.
+filterDisabled=Тека «%S» не знайдена, тому фільтри, що відносяться до неї, відключені. Переконаєтеся, що ця тека існує і фільтри указують на правильну теку.
+filterFolderDeniedLocked=Неможливо відфільтрувати повідомлення у теці '%S', тому що над нею виконується інша операція.
+parsingFolderFailed=Неможливо відкрити теку %S, оскільки над нею здійснюється інша операція. Дочекайтеся її завершення і спробуйте обрати цю теку знову.
+deletingMsgsFailed=Неможливо видалити повідомлення в теці %S, оскільки вона використовується якоюсь іншою операцією. Дочекайтеся завершення цієї операції та спробуйте знову.
+alertFilterCheckbox=Не показувати більше.
+compactFolderDeniedLock=Тека «%S» не може бути стиснута, тому що зараз над нею здійснюється інша операція. Почекайте якийсь час і спробуйте знову.
+compactFolderWriteFailed=Тека «%S» не може бути стиснута із-за помилки запису в неї. Переконаєтеся в достатній кількості вільного дискового простору і в наявності прав на запис у файлову систему і спробуйте знову.
+compactFolderInsufficientSpace=Деякі теки (наприклад, "%S") неможливо стиснути, тому що бракує вільного місця на диску. Видаліть деякі файли та повторіть спробу.
+filterFolderHdrAddFailed=Повідомлення не можуть бути відфільтровані в теку '%S', тому що не вдалося додати до неї повідомлення. Переконайтеся, що теку показано належним чином, або спробуйте налагодити її у властивостях теки.
+filterFolderWriteFailed=Неможливо відфільтрувати повідомлення у теці '%S' через помилку запису в теку. Переконайтеся в достатній кількості вільного дискового простору і наявності прав на запис у файлову систему і спробуйте знову.
+copyMsgWriteFailed=Повідомлення не вдається перемістити або скопіювати до теки '%S' через помилку запису. Щоб звільнити місце на диску, перейдіть в меню Файл, виберіть Очистити Кошик, потім — Стиснути теки і спробуйте знову.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Під час автономної роботи ви не можете або копіювати повідомлення, які не були заздалегідь завантажені. У вікні поштового клієнта відкрийте меню «Файл», виберіть «Автономно», відключіть опцію «Працювати автономно» і спробуйте знову.
+operationFailedFolderBusy=Команда не була завершена, оскільки над текою проводиться інша операція. Почекайте завершення цієї операції і спробуйте знову.
+folderRenameFailed=Тека не може бути перейменована. Можливо, вона переглядається обробником, або нова назва не є коректною.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S на %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Сталася помилка стиснення теки Вхідні після фільтрування повідомлення в теці '%1$S'. Можливо, вам знадобиться завершити роботу %2$S і видалити файл INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Тека %S заповнена і в неї більше не можуть бути поміщені нові повідомлення. Щоб звільнити місце для нових повідомлень, видаліть старі чи непотрібні повідомлення і стисніть теку.
+outOfDiskSpace=Бракує вільного місця для завантаження нових повідомлень. Спробуйте видалити старі повідомлення очищенням Кошика і стискаючи теки пошти, а потім повторіть спробу.
+errorGettingDB=Не вдалося відкрити індексний файл для %S. Можливо, сталася помилка на диску, або надто довгий повний шлях.
+defaultServerTag=(Типово)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Непрочитане
+messageHasFlag=Позначено зіркою
+messageHasAttachment=Має долучення
+messageJunk=Небажане
+messageExpanded=Розкрито
+messageCollapsed=Згорнуто
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<не зазначено>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Жодного
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, за наявності
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Видалити сервер
+smtpServers-confirmServerDeletion=Ви впевнені, що хочете видалити сервер: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Без автентифікації
+authOld=Пароль, старий метод (небезпечно)
+authPasswordCleartextInsecurely=Пароль передається без захисту
+authPasswordCleartextViaSSL=Звичайний пароль
+authPasswordEncrypted=Зашифрований пароль
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Сертифікат TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Будь-який безпечний метод (застаріло)
+authAny=Будь-який метод (небезпечно)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Введіть облікові дані для %1$S на %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Сервер новин (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Сервер пошти POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Сервер пошти IMAP
+serverType-none=Локальне сховище пошти
+
+sizeColumnTooltip2=Сортувати за розміром
+sizeColumnHeader=Розмір
+linesColumnTooltip2=Сортувати за рядками
+linesColumnHeader=Рядків
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Отримати нові повідомлення для %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Завантаження повідомлення…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Синхронізація повідомлень %1$S із %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Непрочитаних: %S
+selectedMsgStatus=Вибрано: %S
+totalMsgStatus=Всього: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Локальні теки
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Вхідні
+trashFolderName=Кошик
+sentFolderName=Надіслані
+draftsFolderName=Чернетки
+templatesFolderName=Шаблони
+outboxFolderName=Вихідні
+junkFolderName=Спам
+archivesFolderName=Архіви
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Найнижча
+priorityLow=Низька
+priorityNormal=Звичайна
+priorityHigh=Висока
+priorityHighest=Найвища
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Сьогодні
+yesterday=Вчора
+lastWeek=Тиждень тому
+last7Days=Останні 7 днів
+twoWeeksAgo=Два тижні тому
+last14Days=Останні 14 днів
+older=Старіші
+futureDate=Майбутні
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Невідмічені повідомлення
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Без стану
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Без позначки важливості
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Без вкладень
+attachments=Із вкладеннями
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Без зірки
+groupFlagged=З зіркою
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Прибрати всі мітки
+mailnews.labels.description.1=Важливе
+mailnews.labels.description.2=Робоче
+mailnews.labels.description.3=Особисте
+mailnews.labels.description.4=До виконання
+mailnews.labels.description.5=Відкладено
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Відповідь написана
+forwarded=Переслане
+redirected=Переслане
+new=Нове
+read=Прочитано
+flagged=Відмічено
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Спам
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Плагін
+junkScoreOriginFilter=Фільтр
+junkScoreOriginWhitelist=Білий список
+junkScoreOriginUser=Користувач
+junkScoreOriginImapFlag=Флаг IMAP
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=З вкладеннями
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Мітки
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=та ін.
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Вміст цього повідомлення не завантажено з сервера \
+для читання в автономному режимі. Щоб прочитати це повідомлення, \
+ви повинні під'єднатися до мережі, відкрити Автономний режим \
+в меню Файл, й зняти прапорець Працювати в автономному режимі. \
+У майбутньому, ви можете вибрати, які повідомлення або теки \
+читати в автономному режимі. Щоб зробити це, \
+відкрийте Автономний режим у меню Файл і виберіть \
+Завантажити/Синхронізувати зараз. Ви можете змінити налаштування \
+дискового простору, щоб запобігти завантаженню великих повідомлень.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S — %3$S
+mailAcctType=Пошта
+newsAcctType=Новини
+feedsAcctType=Стрічки
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Для перегляду повідомлення під'єднайтеся до мережі</TITLE>
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Підтвердження відписки
+confirmUnsubscribeText=Ви дійсно хочете відписатися від %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Ви дійсно хочете відписатися від цих груп новин?
+restoreAllTabs=Відновити всі вкладки
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Позначити всі теки прочитаними
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Ви впевнені, що хочете позначити всі повідомлення у всіх теках цього облікового запису прочитаними?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S вважає це повідомлення спамом.
+junkBarButton=Не спам
+junkBarButtonKey=е
+junkBarInfoButton=Докладніше
+junkBarInfoButtonKey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Для захисту вашої приватності, %S заблокував віддалений вміст в цьому повідомленні.
+remoteContentPrefLabel=Налаштування
+remoteContentPrefAccesskey=Н
+remoteContentPrefLabelUnix=Налаштування
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Дозволити віддалений вміст з %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Дозволити віддалений вміст з #1 джерела, вказаного вище;Дозволити віддалений вміст з #1 джерел, вказаних вище;Дозволити віддалений вміст з #1 джерел, вказаних вище
+
+phishingBarMessage=Це повідомлення може бути шахрайським.
+phishingBarPrefLabel=Налаштування
+phishingBarPrefAccesskey=Н
+phishingBarPrefLabelUnix=Налаштування
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=Н
+
+mdnBarIgnoreButton=Ігнорувати запит
+mdnBarIgnoreButtonKey=г
+mdnBarSendReqButton=Надіслати сповіщення
+mdnBarSendReqButtonKey=с
+
+draftMessageMsg=Це чернетка повідомлення.
+draftMessageButton=Змінити
+draftMessageButtonKey=м
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Відкрити
+openLabelAccesskey=В
+saveLabel=Зберегти як…
+saveLabelAccesskey=к
+detachLabel=Відокремити…
+detachLabelAccesskey=В
+deleteLabel=Видалити
+deleteLabelAccesskey=В
+openFolderLabel=Відкрити теку з файлом
+openFolderLabelAccesskey=В
+deleteAttachments=З цього повідомлення будуть остаточно видалені наступні вкладення:\n%S\nЦю дію неможливо скасувати. Бажаєте продовжити?
+detachAttachments=Наступні вкладення були успішно збережені і зараз будуть остаточно видалені з цього повідомлення:\n%S\nЦю дію неможливо скасувати. Бажаєте продовжити?
+deleteAttachmentFailure=Не вдалося видалити вибрані вкладення.
+emptyAttachment=Схоже, це вкладення порожнє.\nЗв'яжіться з тим, хто його надіслав.\nЗазвичай, корпоративні мережеві екрани чи антивіруси можуть видаляти вкладення.
+externalAttachmentNotFound=Цей окремий файл або посилання на вкладення не знайдено або більше недоступне з цього розташування.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 вкладення;#1 вкладення;#1 вкладень
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 вкладення:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=розмір невідомий
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=щонайменше %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Вкладення:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Помилка з'єднання з сервером %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Неможливо з'єднатися з сервером %S; у з'єднанні відмовлено.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Час очікування з'єднання з сервером %S завершився.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=З'єднання з сервером %S було скинуто.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=З'єднання з сервером %S було перервано.
+
+recipientSearchCriteria=Тема чи Кому містить:
+fromSearchCriteria=Тема чи Від містять:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=нових повідомлень: %1$S
+biffNotification_messages=нових повідомлень: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S отримав %2$S нове повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S отримав %2$S нових повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S від %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=На #1 надійшло #2 нове повідомлення;На #1 надійшло #2 нові повідомлення;На #1 надійшло #2 нових повідомлень
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% заповнено
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip2=Квота IMAP: використано %S з %S. Натисніть для додаткової інформації.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Підтвердження
+confirmViewDeleteMessage=Ви дійсно хочете видалити цей режим перегляду?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Підтвердження видалення
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Ви дійсно хочете видалити цей збережений пошук?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Введіть пароль для %1$S на %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Введіть пароль для поштового сервера
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Підтвердити
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Відкриття #1 повідомлення може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Підтвердити
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Відкриття #1 повідомлення може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Така мітка вже існує.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Змінити мітку
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Редагувати налаштування віртуальної теки %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=Вибрано #1 теку;Вибрано #1 теки;Вибрано #1 тек
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Ви повинні обрати щонайменше одну теку в якій проводитиметеся пошук для створення віртуальної теки.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f байтів
+kiloByteAbbreviation2=%.*f КБ
+megaByteAbbreviation2=%.*f МБ
+gigaByteAbbreviation2=%.*f ГБ
+teraByteAbbreviation2=%.*f ТБ
+petaByteAbbreviation2=%.*f ПБ
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S в цій теці, %2$S в підтеках
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Помилка відкриття message-id
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Не знайдено повідомлення з ідентифікатором (message-id) %S
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Попередження про спробу обману
+linkMismatchTitle=Виявлено невідповідність посилання
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S вважає, що це повідомлення є шахрайським. Посилання в повідомленні можуть намагатися відтворити зовнішній вигляд вебсторінок, які Ви хочете відвідати. Ви впевнені, що хочете відвідати %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Схоже, посилання направляє на інший сайт, ніж в ньому вказано. Іноді це використовується для відстеження переходу за посиланням, але також може бути шахрайством.\n\nТекст посилання вказує на %1$S, але насправді спрямовує до %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Все одно перейти до %1$S
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Перейти до %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Перевірити наявність оновлень…
+updatesItem_defaultFallback=Перевірити наявність оновлень…
+updatesItem_default.accesskey=о
+updatesItem_downloading=Завантажується %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Триває завантаження оновлення…
+updatesItem_downloading.accesskey=Т
+updatesItem_resume=Продовжити завантаження %S…
+updatesItem_resumeFallback=Продовжити завантаження оновлення…
+updatesItem_resume.accesskey=П
+updatesItem_pending=Застосувати завантажене оновлення…
+updatesItem_pendingFallback=Застосувати завантажене оновлення…
+updatesItem_pending.accesskey=З
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Усі теки
+folderPaneModeHeader_unread=Непрочитані теки
+folderPaneModeHeader_favorite=Улюблені теки
+folderPaneModeHeader_recent=Недавні теки
+folderPaneModeHeader_smart=Об'єднані теки
+unifiedAccountName=Об'єднані теки
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Перемістити до «%1$S» знову
+moveToFolderAgainAccessKey=т
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Скопіювати до «%1$S» знову
+copyToFolderAgainAccessKey=к
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S запитує сповіщення після прочитання цього повідомлення.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S просив сповістити його (на %2$S), коли ви прочитаєте це повідомлення.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Очистити "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Видалити всі повідомлення та підтеки з теки Спам?
+emptyJunkDontAsk=Не питати знову.
+emptyTrashFolderTitle=Очистити "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Видалити всі повідомлення та підтеки з Кошика?
+emptyTrashDontAsk=Більше не питати мене.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Спам-аналіз закінчено на %S
+processingJunkMessages=Обробка небажаної пошти
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Файл не знайдено
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Файл %S не існує.
+
+fileEmptyTitle = Файл порожній
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Файл %S порожній.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=ще #1;ще #1;ще #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, і ще #1;, і ще #1 ;, і ще #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Мені
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Я
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Мені
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Мені
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Мені
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Показати панель вкладень
+collapseAttachmentPaneTooltip=Сховати панель вкладень
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Завантажую…
+
+confirmMsgDelete.title=Підтвердити видалення
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Це спричинить видалення повідомлень у згорнутих розмовах. Ви впевнені, що хочете продовжити?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Це спричинить миттєве видалення повідомлень, без збереження їх до смітника. Ви впевнені, що хочете продовжити?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Це остаточно видалить повідомлення з кошика. Ви дійсно хочете продовжити?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Не питати знову.
+confirmMsgDelete.delete.label=Видалити
+
+mailServerLoginFailedTitle=Увійти не вдалось
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Не вдалося увійти в обліковий запис "%S"
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Не вдалося увійти на сервер %1$S з іменем користувача %2$S.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Повторити
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Уведіть новий пароль
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Застосувати зміни?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Застосувати стовчики поточної теки до %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Застосувати зміни?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Застосувати стовчики поточної теки до %S та її під-тек?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Цей сайт (%S) спробував встановити тему.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Дозволити
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=Д
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Було встановлено нову тему.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Скасувати
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=С
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Керувати темами…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=К
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Перезапуск у режимі усунення проблем
+troubleshootModeRestartPromptMessage=Режим усунення проблем вимкне всі додатки та тимчасово використовуватиме деякі типові налаштування.\nВи впевнені, що хочете перезапустити?
+troubleshootModeRestartButton=Перезапустити
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Оновити до %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=О
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Вичистити всю історію
+sanitizeButtonOK=Вичистити зараз
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Вся історія буде стерта.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Усі вибрані елементи будуть стерті.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Докладніше…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = л
+undoIgnoreThread=Скасувати ігнорування розмови
+undoIgnoreThreadAccessKey=С
+undoIgnoreSubthread=Скасувати ігнорування підрозмови
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=п
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Відповіді в розмові "#1" не будуть показані.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Відповіді в підрозмові "#1" не будуть показані.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Відповіді у вибраній розмові не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 розмовах не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 розмовах не будуть показані.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Відповіді у вибраній підрозмові не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 підрозмовах не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 підрозмовах не будуть показані.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S файл
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Пошук %1$S в "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Пошук %1$S в "%2$S…"
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-біт
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-біт
+
+errorConsoleTitle = Консоль помилок
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Назад
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Помилка - %S
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..501f0c5358
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "Редактор додаткових властивостей">
+<!ENTITY AttName.label "Атрибут:">
+<!ENTITY AttValue.label "Значення:">
+<!ENTITY PropertyName.label "Властивість:">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "Поточні атрибути для:">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Атрибут">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Властивість">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "Значення">
+<!ENTITY tabHTML.label "HTML-атрибути">
+<!ENTITY tabCSS.label "Стильове оформлення">
+<!ENTITY tabJSE.label "Події JavaScript">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "Натисніть об'єкт вгорі, щоб змінити його значення">
+<!ENTITY removeAttribute.label "Вилучити">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b48a40ad44
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Колір">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "Останній вибраний колір">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "О">
+<!ENTITY chooseColor1.label "Оберіть колір:">
+<!ENTITY chooseColor2.label "Введіть значення кольору в форматі HTML">
+<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H">
+<!ENTITY setColorExample.label "(приклад: «#0000ff» або «blue»):">
+<!ENTITY default.label "Типово">
+<!ENTITY default.accessKey "З">
+<!ENTITY palette.label "Палітра:">
+<!ENTITY standardPalette.label "Стандартна">
+<!ENTITY webPalette.label "«Безпечні» кольори">
+<!ENTITY background.label "Фон для:">
+<!ENTITY background.accessKey "Ф">
+<!ENTITY table.label "Таблиця">
+<!ENTITY table.accessKey "Т">
+<!ENTITY cell.label "Клітинок табл.">
+<!ENTITY cell.accessKey "К">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f331442bf9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Перетворити на таблицю">
+<!ENTITY instructions1.label "Редактор створює новий рядок таблиці для кожного розділу вибраного діапазону.">
+<!ENTITY instructions2.label "Виберіть символ для розділення вибраного діапазону на стовпчики:">
+<!ENTITY commaRadio.label "Кома">
+<!ENTITY spaceRadio.label "Пробіл">
+<!ENTITY otherRadio.label "Інший символ:">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "Видалити символ розділення">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "Ігнорувати зайві пробіли">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Перетворити суміжні пробіли на один роздільник">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..91a580e83c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Додатково…">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "Д">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Додавання або зміна HTML-атрибутів, атрибутів стилів і JavaScript">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "Вибрати файл…">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "ф">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Вибрати файл…">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "а">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "Відносний URL">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "с">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Змінити абсолютний URL на відносний. Перед зміною вам потрібно зберегти сторінку.">
+
+<!-- Shared by Link and Image dialogs -->
+<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Введіть адресу вебсторінки, локального файлу або виберіть якір чи заголовок з іменем з контекстного меню поля:">
+<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "а">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..869e8f10fc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості якоря з іменем">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "Ім'я якоря:">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "І">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "Введіть унікальне ім'я для цього якоря (цільового об'єкта)">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..983f35b339
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Фон та кольори сторінки">
+<!ENTITY pageColors.label "Кольори сторінки">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Типові кольори читача (Не встановлювати кольори на сторінці)">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "Т">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Використати налаштування кольору тільки із браузера читача">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "Використати власні кольори:">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "В">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Ці налаштування кольорів ігнорують налаштування браузера читача">
+
+<!ENTITY normalText.label "Звичайний текст">
+<!ENTITY normalText.accessKey "З">
+<!ENTITY linkText.label "Текст посилання">
+<!ENTITY linkText.accessKey "п">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Текст активного посилання">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "а">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Текст відвіданого посилання">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "в">
+<!ENTITY background.label "Тло:">
+<!ENTITY background.accessKey "Т">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "Зображення для тла:">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "З">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Використати файл зображення як тло для вашої сторінки">
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "Скорочений URI даних (копіювання помістить повний URI до буфера обміну)">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..69f4f465b8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості горизонтального роздільника">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "Розміри">
+<!ENTITY heightEditField.label "Висота:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "В">
+<!ENTITY widthEditField.label "Ширина:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "Ш">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "пікселів">
+<!ENTITY alignmentBox.label "Вирівнювання">
+<!ENTITY leftRadio.label "Вліво">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "В">
+<!ENTITY centerRadio.label "По центру">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "П">
+<!ENTITY rightRadio.label "Вправо">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "п">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "3D-тінь">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "т">
+<!ENTITY saveSettings.label "Використовувати як типовий">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "к">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "Зберегти ці параметри, щоб використовувати їх при вставці нових роздільників">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5db1bd5ced
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
@@ -0,0 +1,79 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості зображення">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "пікселів">
+
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+<!ENTITY locationEditField.label "Адреса зображення:">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "А">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "Введіть назву або розташування файлу зображення">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "Скорочений URI даних (копія помістить в буфер обміну повний URI)">
+<!ENTITY title.label "Спливаюча підказка:">
+<!ENTITY title.accessKey "С">
+<!ENTITY title.tooltip "Атрибут 'title', що показується спливною підказкою">
+<!ENTITY altText.label "Альтернативний текст:">
+<!ENTITY altText.accessKey "л">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Введіть текст, що показується на місці зображення">
+<!ENTITY noAltText.label "Не використовувати альтернативний текст">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "Н">
+
+<!ENTITY previewBox.label "Попередній перегляд зображення">
+
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+<!ENTITY actualSize.label "Дійсний розмір:">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "Дійсний розмір">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "о">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Повернутися до початкових розмірів зображення">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "Власний розмір">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "л">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Змінити розмір зображення так, як це виглядає на сторінці">
+<!ENTITY heightEditField.label "Висота:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "В">
+<!ENTITY widthEditField.label "Ширина:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "Ш">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "Дотримувати пропорції">
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "Д">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Дотримувати пропорції при зміні розміру зображення">
+
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+<!ENTITY imagemapBox.label "Карта зображення">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "Прибрати">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "П">
+
+<!-- These are the options for image alignment -->
+<!ENTITY alignment.label "Розташування тексту по відношенню до зображення">
+<!ENTITY bottomPopup.value "Внизу">
+<!ENTITY topPopup.value "Вгорі">
+<!ENTITY centerPopup.value "По центру">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "Вліво, оточити текстом справа">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Управо, оточити текстом зліва">
+
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+<!ENTITY spacingBox.label "Поля">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "Зліва і справа:">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "л">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "Зверху і знизу:">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "в">
+<!ENTITY borderEditField.label "Суцільна межа:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "ц">
+
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Показувати межу навколо зображення, що містить посилання">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "м">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Посилання додаткового редагування…">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "г">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Додати або змінити атрибути HTML, атрибути стилю, та JavaScript">
+
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+<!ENTITY imageInputTab.label "Форма">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "Адреса">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Розміри">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Зовнішній вигляд">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "Посилання">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9398da4089
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Вставка символу">
+<!ENTITY category.label "Категорія">
+<!ENTITY letter.label "Літери:">
+<!ENTITY letter.accessKey "Л">
+<!ENTITY character.label "Символ:">
+<!ENTITY character.accessKey "С">
+<!ENTITY accentUpper.label "Заголовні з діакритичними знаками">
+<!ENTITY accentLower.label "Рядкові з діакритичними знаками">
+<!ENTITY otherUpper.label "Інші заголовні">
+<!ENTITY otherLower.label "Інші рядкові">
+<!ENTITY commonSymbols.label "Загальні символи">
+<!ENTITY insertButton.label "Вставити">
+<!ENTITY closeButton.label "Закрити">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a787593444
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Вставити Math">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "Введіть програмний код LaTeX:">
+
+<!ENTITY options.label "Налаштування">
+<!ENTITY optionInline.label "Вбудований режим">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "б">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Режим відображення">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "ж">
+<!ENTITY optionLTR.label "Напрямок зліва направо">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "л">
+<!ENTITY optionRTL.label "Напрямок справа наліво">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "п">
+
+<!ENTITY insertButton.label "Вставити">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..84c368e538
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Вставка HTML">
+<!ENTITY sourceEditField.label "Введіть HTML-теги і текст:">
+<!ENTITY example.label "Приклад:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "&lt;i&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "&lt;/i&gt;">
+<!ENTITY exampleText.label "Вітаю!">
+<!ENTITY insertButton.label "Вставити">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..92cad675c2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "Зміст">
+<!ENTITY buildToc.label "Створити зміст на основі:">
+<!ENTITY tag.label "тега:">
+<!ENTITY class.label "класу:">
+<!ENTITY header1.label "Рівень 1">
+<!ENTITY header2.label "Рівень 2">
+<!ENTITY header3.label "Рівень 3">
+<!ENTITY header4.label "Рівень 4">
+<!ENTITY header5.label "Рівень 5">
+<!ENTITY header6.label "Рівень 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "Заборонити зміну змісту">
+<!ENTITY orderedList.label "Пронумерувати всі елементи в змісті">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4042ad7a03
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Вставка таблиці">
+
+<!ENTITY size.label "Розмір">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "Рядків:">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "я">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "Стовпців:">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "т">
+<!ENTITY widthEditField.label "Ширина:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "Ш">
+<!ENTITY borderEditField.label "Рамка:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "Р">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "Введіть ширину рамки або нуль (0), якщо бажаєте зробити рамку невидимою">
+<!ENTITY pixels.label "пікселів">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dbcfd61cff
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості посилання">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "Розташування посилання">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dec4ac3da8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості списку">
+
+<!ENTITY ListType.label "Тип списку">
+<!ENTITY bulletStyle.label "Стиль маркованого списку:">
+<!ENTITY startingNumber.label "Починати з:">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "Н">
+<!ENTITY none.value "Нічого">
+<!ENTITY bulletList.value "Маркований (ненумерований) список">
+<!ENTITY numberList.value "Нумерований список">
+<!ENTITY definitionList.value "Список визначень">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Змінити весь список">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "З">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Змінити вибрані елементи">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "в">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2cd78fe769
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Словник користувача">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "Нове слово:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "Н">
+<!ENTITY AddButton.label "Додати">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "Д">
+<!ENTITY DictionaryList.label "Слова в словнику:">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "С">
+<!ENTITY RemoveButton.label "Прибрати">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "П">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "Закрити">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0d7a813102
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xul -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xhtml -->
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "Знайти і замінити">
+<!ENTITY findField.label "Знайти текст:">
+<!ENTITY findField.accesskey "а">
+<!ENTITY replaceField.label "Замінити на:">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "м">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "З урахуванням регістру">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "З">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "З початку сторінки">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "ч">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Пошук у зворотному напрямі">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "П">
+<!ENTITY findNextButton.label "Знайти далі">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "З">
+<!ENTITY replaceButton.label "Замінити">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "З">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Замінити і знайти">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "н">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Замінити все">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "В">
+<!ENTITY closeButton.label "Закрити">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b515ed2fc1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Перевірка правопису">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "Слово з помилкою:">
+<!ENTITY wordEditField.label "Замінити на:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "н">
+<!ENTITY checkwordButton.label "Перевірити слово">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "П">
+<!ENTITY suggestions.label "Варіанти:">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "і">
+<!ENTITY ignoreButton.label "Пропустити">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "р">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "Пропустити все">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "о">
+<!ENTITY replaceButton.label "Замінити">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "З">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Замінити все">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "с">
+<!ENTITY stopButton.label "Стоп">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "т">
+<!ENTITY userDictionary.label "Словник користувача:">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "Завантажити ще">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Додати слово">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "Д">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Змінити…">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "м">
+<!ENTITY recheckButton2.label "Повторно перевірити текст">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "П">
+<!ENTITY closeButton.label "Закрити">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "к">
+<!ENTITY sendButton.label "Надіслати">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "В">
+<!ENTITY languagePopup.label "Мова:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "М">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..093e88d0e3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "Властивості таблиці">
+<!ENTITY applyButton.label "Застосувати">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "З">
+<!ENTITY closeButton.label "Закрити">
+<!ENTITY tableTab.label "Таблиця">
+<!ENTITY cellTab.label "Клітинки табл.">
+<!ENTITY tableRows.label "Рядки:">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "Р">
+<!ENTITY tableColumns.label "Стовпці:">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "т">
+<!ENTITY tableHeight.label "Висота:">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "В">
+<!ENTITY tableWidth.label "Ширина:">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "Ш">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Рамки і поля">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "Рамка:">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "м">
+<!ENTITY tableSpacing.label "Поля:">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "П">
+<!ENTITY tablePadding.label "Внутрішній відступ:">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "л">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "пікселів між клітинками">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "пікселів між межею клітинки табл. і її вмістом">
+<!ENTITY tableAlignment.label "Вирівнювання таблиці:">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "и">
+<!ENTITY tableCaption.label "Заголовок:">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "З">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Над таблицею">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Під таблицею">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Зліва від таблиці">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "Праворуч від таблиці">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "Немає">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(Буде видний фон сторінки)">
+
+<!ENTITY cellSelection.label "Виділення">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "Клітинок">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "Строки">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "Стовпців">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "Наступної">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "Н">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Попередньої">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "П">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "Поточні зміни будуть застосовані перед перетворенням виділення.">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "Вирівнювання вмісту">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "Горизонтальне:">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "Г">
+<!ENTITY cellVertical.label "Вертикальне:">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "В">
+<!ENTITY cellStyle.label "Стиль клітинки:">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "С">
+<!ENTITY cellNormal.label "Звичайний">
+<!ENTITY cellHeader.label "Заголовок">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "Розбиття тексту на рядки:">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "Р">
+<!ENTITY cellWrap.label "Розбити на рядки">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "Не розбивати на рядки">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "Вгорі">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Посередині">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "Внизу">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "По ширині">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(Буде видний фон таблиці)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Встановіть прапорці, щоб визначити, які властивості будуть застосовані до всіх вибраних осередків">
+
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+<!ENTITY size.label "Размір">
+<!ENTITY pixels.label "пікселів">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Колір фону:">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "К">
+<!ENTITY AlignLeft.label "Вліво">
+<!ENTITY AlignCenter.label "По центру">
+<!ENTITY AlignRight.label "Вправо">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6981fb10e7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Неможливо відкрити файл %S.
+unableToOpenTmpFile=Неможливо відкрити тимчасовий файл %S. Перевірте параметри вашого каталога тимчасових файлів.
+unableToSaveTemplate=Не вдалося зберегти ваше повідомлення як шаблон.
+unableToSaveDraft=Не вдалося зберегти ваше повідомлення як чернетку.
+couldntOpenFccFolder=Неможливо відкрити теку надісланої пошти. Перевірте правильність налаштувань свого облікового запису.
+noSender=Не вказаний відправник. Додайте свою адресу електронної пошти в налаштуваннях облікового запису.
+noRecipients=Не вказано отримувача. Введіть отримувача або групу новин у полі адреси.
+errorWritingFile=Помилка запису тимчасового файлу.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Під час надсилання сталася помилка. Відповідь поштового сервера: %s. Переконайтеся, що в налаштуваннях облікового запису ваша адреса електронної пошти вказана правильно і спробуйте ще раз.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Під час надсилання сталася помилка сервера вихідної пошти (SMTP). Відповідь сервера:  %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Під час надсилання сталася помилка. Відповідь поштового сервера:  %s. Перевірте повідомлення і повторіть спробу.
+postFailed=Повідомлення не може бути опубліковано, оскільки не вдалося з'єднатися з сервером новин. Сервер може бути недоступний або він відхиляє з'єднання. Переконайтеся, що ваші налаштування сервера новин правильні та спробуйте ще раз.
+errorQueuedDeliveryFailed=Сталася помилка під час доставки ненадісланих повідомлень.
+sendFailed=Не вдалося надіслати повідомлення.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Збій через неочікувану помилку %X. Відсутній опис помилки.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Конфігурація, пов'язана з %S повинна бути виправлена.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Під час надсилання сталася помилка: Помилка сервера вихідної пошти (SMTP). Відповідь сервера:  %s.
+unableToSendLater=На жаль, ми не змогли зберегти ваше повідомлення для подальшого надсилання.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Сталася помилка зв'язку: %d. Будь ласка, спробуйте знову.
+dontShowAlert=ЦЕ ТИМЧАСОВИЙ ЕЛЕМЕНТ.  ВИ НЕ ПОВИННІ НІКОЛИ БАЧИТИ ЦЕЙ РЯДОК.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Помилка при надсиланні пошти: адреса відправника (Від:) недійсна. Перевірте правильність цієї адреси і спробуйте знову.
+couldNotGetSendersIdentity=Помилка при надсиланні пошти: недійсні дані відправника. Перевірте правильність конфігурації облікового запису і спробуйте знову.
+
+mimeMpartAttachmentError=Помилка вкладення.
+failedCopyOperation=Повідомлення було успішно надіслане, але його не вдалося скопіювати до теки Надісланих.
+nntpNoCrossPosting=Ви можете надсилати повідомлення на один сервер новин за раз.
+msgCancelling=Триває скасування…
+sendFailedButNntpOk=Ваше повідомлення опубліковано в групі новин, але не надіслано іншому отримувачу.
+errorReadingFile=Помилка зчитування файлу.
+followupToSenderMessage=Автор цього повідомлення запитав надсилання відповідей лише автору. Якщо ви також хочете відповісти в групі новин, додайте новий рядок в області адреси, оберіть групу новин зі списку отримувачів та введіть назву групи новин.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Сталася помилка при додаванні %S. Будь ласка, перевірте чи у вас є доступ до цього файлу.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Виникла помилка при надсиланні пошти: Поштовий сервер надіслав некоректне привітання: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Під час надсилання листа сталася помилка. Відповідь поштового сервера:\n%1$S.\nПеревірте отримувача повідомлення "%2$S" і повторіть спробу.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Виникла помилка при надсиланні пошти: Не вдалося встановити безпечний зв'язок з сервером вихідної пошти (SMTP) %S з використанням STARTTLS, тому що він не заявив про підтримку такої можливості. Вимкніть STARTTLS для того сервера або зв'яжіться зі своїм провайдером послуг.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Сталася помилка при надсиланні пошти: Не вдалося отримати пароль для %S. Повідомлення не було надіслане.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Під час надсилання пошти сталася помилка. Відповідь поштового сервера:\n%s.\nПереконайтеся, що ви використовуєте правильні облікові дані для надсилання та спосіб автентифікації. Переконайтеся, що ви дозволили надсилання через цей SMTP-сервер з використанням ваших поточних облікових даних з вашої мережі.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує тимчасове обмеження розміру сервера. Повідомлення не надіслано. Спробуйте зменшити розмір повідомлення або зачекайте деякий час і спробуйте знову. Відповідь сервера:   %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=Повідомлення не було надіслано через перевищення дозволеної кількості отримувачів. Відповідь сервера: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Сервер вихідної пошти (SMTP) виявив помилку в команді CLIENTID. Повідомлення не надіслано. Відповідь сервера: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Відповідь сервера вихідної пошти (SMTP) на команду CLIENTID вказує, що ваш пристрій не може надсилати пошту. Відповідь сервера: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує глобальне обмеження розміру сервера (%d байтів). Повідомлення не було надіслане; зменшіть розмір повідомлення і спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує глобальне обмеження розміру сервера. Повідомлення не надіслано. Зменшіть розмір повідомлення і спробуйте знову. Відповідь сервера: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Сталася помилка при надсиланні пошти: Невідомий сервер вихідної пошти (SMTP) %S. Можливо, сервер має неправильну конфігурацію. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Не вдалося надіслати повідомлення через збій з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S. Сервер може бути недоступним, або відхиляє з'єднання SMTP. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Не вдалося надіслати повідомлення через те, що з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S було втрачене при виконанні операції. Спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Не вдалося надіслати повідомлення через те, що завершився час очікування з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S. Спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Не вдалося надіслати повідомлення з використанням сервера вихідної пошти (SMTP) %S з невідомої причини. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Схоже, сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви щойно налаштували обліковий запис, спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Звичайний пароль". Якщо це раніше працювало, а тепер перестало, можна припустити, що ваш пароль було викрадено.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Схоже, сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви щойно налаштували обліковий запис, спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Звичайний пароль".
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Сервер вихідної пошти (SMTP) %S не дозволяє використання звичайних паролів. Спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Зашифрований пароль".
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Неможливо авторизуватися на сервері вихідної пошти (SMTP) %S. Перевірте пароль та "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер".
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=The Kerberos/GSSAPI ticket was not accepted by the Outgoing server (SMTP) %S. Please check that you are logged in to the Kerberos/GSSAPI realm.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує обраний метод автентифікації. Змініть "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідна (SMTP) пошта".
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Локальна частина адреси отримувача %s містить не ASCII символи, а ваш сервер не підтримує SMTPUTF8. Змініть адресу та спробуйте знову.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Зберегти повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Зберегти це повідомлення до вашої теки чернеток (%1$S) і закрити вікно створення?
+discardButtonLabel=&Відхилити зміни
+
+## generics string
+defaultSubject=(без теми)
+chooseFileToAttach=Вкласти файл(и)
+genericFailureExplanation=Переконайтеся в тому, що налаштування вашого облікового запису правильні та спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Вкласти файл(и) за допомогою %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Створення повідомлення: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Перегляд перед друком: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Введіть власну адресу відправника, яка буде використовуватись замість %S
+customizeFromAddressTitle=Налаштувати адресу відправника
+customizeFromAddressWarning=Якщо ваш провайдер електронної пошти підтримує це, Налаштування адреси відправника дозволяє вам зробити альтернативну адресу відправника без необхідності створення нового облікового запису в Налаштуваннях. Наприклад, якщо ваша адреса відправника John Doe <john@example.com>, ви можете змінити її на John Doe <john+doe@example.com> або John <john@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Ніколи не сповіщати мене про це знову
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Нагадування про тему
+subjectEmptyMessage=У вашого повідомлення немає теми.
+sendWithEmptySubjectButton=&Надіслати без теми
+cancelSendingButton=&Скасувати відсилання
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Групи новин не підтримуються
+recipientDlogMessage=Цей обліковий запис підтримує лише отримувачів електронної пошти. Повідомлення до груп новин не надсилатимуться.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=Недійсна адреса отримувача
+addressInvalid=%1$S не є адресою електронної пошти, оскільки він написаний не у формі user@host. Ви повинні виправити його перед надсиланням електронної пошти.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Вкажіть розташування файлу, що вкладається
+attachPageDlogMessage=Вебсторінка (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Вкладене повідомлення
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Частина вкладеного повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Вкласти файл(и)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Прибрати вибір
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Показати панель вкладень
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Згорнути панель вкладень
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Відновити панель вкладень
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Написання повідомлення
+initErrorDlgMessage=Під час відкривання вікна нового повідомлення сталася помилка. Спробуйте ще раз.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Вкладання файла
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Файл %1$S не існує і тому не може бути вкладений у повідомлення.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Файл повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Файл %1$S не існує і не може бути використаний в якості повідомлення.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Файл %1$S не може бути завантажений в якості повідомлення.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Збереження повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Ваше повідомлення збережено до теки %1$S на %2$S.
+CheckMsg=Більше не показувати це вікно.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Надсилання повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S цієї миті в процесі надсилання повідомлення.\nБажаєте дочекатися поки повідомлення буде надіслано, чи вийти зараз?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Вийти
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Зачекати
+quitComposeWindowSaveTitle=Збереження повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=Зараз %1$S зберігає повідомлення.\nБажаєте дочекатися збереження повідомлення, чи вийти зараз?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Надсилання повідомлення
+sendMessageCheckLabel=Ви дійсно готові надіслати це повідомлення?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Надіслати
+assemblingMessageDone=Створення повідомлення…Готово
+assemblingMessage=Створення повідомлення…
+smtpDeliveringMail=Доставка пошти…
+smtpMailSent=Пошту успішно надіслано
+assemblingMailInformation=Створення інформації пошти…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Вкладення %S…
+creatingMailMessage=Створення поштового повідомлення…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Копіювання повідомлення в теку %S…
+copyMessageComplete=Копіювання завершено.
+copyMessageFailed=Не вдалося скопіювати.
+filterMessageComplete=Застосування фільтру завершено.
+filterMessageFailed=Збій застосування фільтру.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Попередження! Ви збираєтесь надіслати повідомлення розміром %S. Ви впевнені, що хочете це зробити?
+sendingMessage=Надсилання повідомлення…
+sendMessageErrorTitle=Помилка надсилання повідомлення
+postingMessage=Публікація повідомлення…
+sendLaterErrorTitle=Помилка відкладеного надсилання
+saveDraftErrorTitle=Помилка збереження чернетки
+saveTemplateErrorTitle=Помилка збереження шаблону
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Сталася помилка при включенні файлу %.200S в повідомлення. Чи бажаєте продовжити збереження повідомлення без цього файлу?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Сталася помилка при включенні файлу %.200S в повідомлення. Чи бажаєте продовжити надсилання повідомлення без цього файлу?
+returnToComposeWindowQuestion=Чи бажаєте повернутися до вікна створення?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 написав:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3, #1:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 пише #2 #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Початкове повідомлення --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Переслане повідомлення --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Перейменувати вкладення
+renameAttachmentMessage=Нова назва вкладення:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,вкладення,вкладаю,вкладено,долучення,долучаю,долучено,вложение,вложения,вложено,вкладываю,приложено,прикладываю,резюме,attachment,attached,resume,cover letter
+
+remindLaterButton=Нагадати потім
+remindLaterButton.accesskey=п
+disableAttachmentReminderButton=Вимкнути нагадування вкладення для цього повідомлення
+attachmentReminderTitle=Нагадування про вкладення
+attachmentReminderMsg=Чи не забули ви додати вкладення?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Знайдено слово про вкладення:;Знайдено #1 слова про вкладення:;Знайдено #1 слов про вкладення:
+attachmentReminderOptionsMsg=Слова для нагадування про вкладення можна додати чи вилучити у налаштуваннях
+attachmentReminderYesIForgot=Ой, точно!
+attachmentReminderFalseAlarm=Ні, надіслати
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Докладніше…
+learnMore.accesskey=к
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Це великий файл. Можливо, краще використати натомість Filelink.;Це великі файли. Можливо, краще використати натомість Filelink.;Це великі файли. Можливо, краще використати натомість Filelink.
+bigFileShare.label=Посилання
+bigFileShare.accesskey=П
+bigFileAttach.label=Ігнорувати
+bigFileAttach.accesskey=І
+bigFileChooseAccount.title=Вибрати обліковий запис
+bigFileChooseAccount.text=Оберіть обліковий запис хмарного сховища для завантаження вкладення
+bigFileHideNotification.title=Не завантажувати мої файли
+bigFileHideNotification.text=Ви отримаєте сповіщення, якщо вкладете більше великих файлів у це повідомлення.
+bigFileHideNotification.check=Ніколи не сповіщати мене про це знову.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Завантаження до %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Завантажено до %S
+cloudFileUploadingNotification=Триває створення посилання на ваш файл. Після завершення воно з'явиться в повідомленні.;Триває створення посилань на ваші файли. Після завершення вони з'являться в повідомленні.;Триває створення посилань на ваші файли. Після завершення вони з'являться в повідомленні.
+cloudFileUploadingCancel.label=Скасувати
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=С
+cloudFilePrivacyNotification=Пов'язання завершено. Будь ласка, зверніть увагу, що пов'язані вкладення можуть бути доступні людям, які можуть побачити або вгадати посилання.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Введіть пароль для %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Введіть пароль для %2$S на %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Необхідний пароль для сервера вихідної пошти (SMTP) %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Вилучити вкладення;Вилучити вкладення;Вилучити вкладення
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Ваше повідомлення було надіслане, але його копія не збережена в теці для надісланих повідомлень (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти повідомлення локально до %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Ваше повідомлення було надіслане й збережене, але виникла помилка застосування фільтрів для нього.
+errorCloudFileAuth.title=Помилка автентифікації
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Чернетка вашого повідомлення не була скопійована до теки для чернеток (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти чернетку локально до %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Повторити
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Ваш шаблон не був скопійований до теки для шаблонів (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти шаблон локально до %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Не вдається зберегти ваше повідомлення у локальні теки. Можливо, закінчилось місце для зберігання файлів.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Не вдалося виконати автентифікацію на %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Помилка завантаження
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Не вдалося вивантажити %2$S на %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Помилка доступного простору
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Вивантаження %2$S на %1$S може перевищити ваш доступний простір.
+errorCloudFileLimit.title=Помилка розміру файлу
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S перевищує максимальний розмір для %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Невідома помилка
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Сталася невідома помилка під час зв'язку з %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Помилка при видаленні
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Виникла проблема під час видалення %2$S з %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Оновити
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н
+stopShowingUploadingNotification.label=Ніколи не показувати це знову
+replaceButton.label=Замінити…
+replaceButton.accesskey=З
+replaceButton.tooltip=Показати діалог пошуку й заміни
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Розблокувати %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S заблокував завантаження файлу в цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файл в надіслане повідомлення.;%S заблокував завантаження деяких файлів в цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файли в надіслане повідомлення.;%S заблокував завантаження деяких файлів у цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файли у надіслане повідомлення.
+
+blockedContentPrefLabel=Опції
+blockedContentPrefAccesskey=О
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Налаштування
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=л
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Вилучити адреси %S
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Ви дійсно хочете вилучити адреси %S?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Вилучити
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..feaf1b3ede
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editor.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Ні
+Save=Зберегти
+More=Більше
+Less=Менше
+MoreProperties=Більше властивостей
+FewerProperties=Менше властивостей
+PropertiesAccessKey=в
+None=Нічого
+none=нічого
+OpenHTMLFile=Відкрити HTML-файл
+OpenTextFile=Відкрити текстовий файл
+SelectImageFile=Виберіть файл зображення
+SaveDocument=Зберегти сторінку
+SaveDocumentAs=Зберегти сторінку як
+SaveTextAs=Зберегти текст як
+EditMode=Режим редагування
+Preview=Попередній перегляд
+Publish=Опублікувати
+PublishPage=Публікація сторінки
+DontPublish=Не публікувати
+SavePassword=Використовувати Менеджер паролів для збереження цього пароля
+CorrectSpelling=(правильне написання)
+NoSuggestedWords=(немає варіантів)
+NoMisspelledWord=Слів з помилками немає
+CheckSpellingDone=Перевірка орфографії завершена.
+CheckSpelling=Перевірка орфографії
+InputError=Помилка
+Alert=Попередження
+CantEditFramesetMsg=Компонувальник не може редагувати сторінки з вкладеними або вбудованими фреймами. Спробуйте редагувати кожен фрейм окремо. Для сторінок з вбудованими фреймами, збережіть копію сторінки і вилучіть тег <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Сторінки цього типу не можуть бути змінені.
+CantEditDocumentMsg=Ця сторінка не може бути змінена з невідомої причини.
+BeforeClosing=перед закриттям
+BeforePreview=перед переглядом в Браузері
+BeforeValidate=перед перевіркою HTML
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=Зберегти зміни в «%title%» %reason%?
+PublishPrompt=Зберегти зміни в «%title%» %reason%?
+SaveFileFailed=Помилка збереження файла!
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=Файл %file% не знайдений.
+SubdirDoesNotExist=Підкаталог "%dir%" на цьому сайті не існує, або назва файлу "%file%" вже використовується іншим підкаталогом.
+FilenameIsSubdir=Назва файлу "%file%" вже використовується іншим підкаталогом.
+ServerNotAvailable=Сервер недоступний. Перевірте інтернет-з'єднання і повторіть спробу згодом.
+Offline=Ви працюєте офлайн. Щоб перейти в онлайн режим, клацніть піктограму в правому нижньому кутку будь-якого вікна.
+DiskFull=Недостатньо місця на диску для збереження файлу «%file%».
+NameTooLong=Назва файлу або підкаталогу занадто довга.
+AccessDenied=У вас немає прав на публікацію за цією адресою.
+UnknownPublishError=Під час публікації відбулася невідома помилка.
+PublishFailed=Помилка публікації.
+PublishCompleted=Публікація завершена.
+AllFilesPublished=Усі файли опубліковано
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=%x% з %total% файлів не були опубліковані.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Запрошення
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Введіть ім'я користувача і пароль для FTP-сервера на %host%
+RevertCaption=Повернутися до останнього збереження
+Revert=Повернутися
+SendPageReason=перед відсиланням цієї сторінки
+Send=Надіслати
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=Публікація: %title%
+PublishToSite=Публікація на сайт: %title%
+AbandonChanges=Не зберігати зміни в «%title%» і відновити сторінку?
+DocumentTitle=Заголовок сторінки
+NeedDocTitle=Введіть заголовок для поточної сторінки.
+DocTitleHelp=Він допоможе ідентифікувати сторінку в заголовку вікна і закладках.
+CancelPublishTitle=Перервати публікацію?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Якщо ви перервете публікацію під час передачі файлів, не всі з них можуть бути повністю завантажені на сервер. Продовжити публікацію або перервати?
+CancelPublishContinue=Продовжити
+MissingImageError=Введіть або виберіть зображення типу gif, jpg або png.
+EmptyHREFError=Введіть або виберіть адресу для створення нового посилання.
+LinkText=Текст посилання
+LinkImage=Зображення посилання
+MixedSelection=[Змішане виділення]
+Mixed=(змішане)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (не встановлено)
+EnterLinkText=Введіть текст для відображення посилання:
+EnterLinkTextAccessKey=т
+EmptyLinkTextError=Введіть який-небудь текст для цього посилання.
+EditTextWarning=Відбудеться заміна вже існуючого вмісту.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=Введене вами число (%n%) не входить в проміжок допустимих значень.
+ValidateNumberMsg=Введіть число в проміжку між %min% і %max%.
+MissingAnchorNameError=Введіть ім'я для цього якоря.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError="%name%" вже є на цій сторінці. Введіть інше ім'я.
+BulletStyle=Стиль маркерів
+SolidCircle=Круг
+OpenCircle=Коло
+SolidSquare=Квадрат
+NumberStyle=Стиль нумерації
+Automatic=Автоматично
+Style_1=1, 2, 3…
+Style_I=I, II, III…
+Style_i=i, ii, iii…
+Style_A=A, B, C…
+Style_a=a, b, c…
+Pixels=пікселів
+Percent=відсотків
+PercentOfCell=% від розміру клітинок
+PercentOfWindow=% від розміру вікна
+PercentOfTable=% від розміру таблиці
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=без назви-%S
+untitledDefaultFilename=без назви
+ShowToolbar=Показати панель інструментів
+HideToolbar=Сховати панель інструментів
+ImapError=Неможливо завантажити зображення
+ImapCheck=\nВведіть нову адресу (URL) і спробуйте знову.
+SaveToUseRelativeUrl=Відносні URL можуть використовуватися тільки на збереженій сторінці
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(Немає якорів або заголовків з іменами на цій сторінці)
+TextColor=Колір тексту
+HighlightColor=Колір підсвічування
+PageColor=Колір фону сторінки
+BlockColor=Блокувати колір фону
+TableColor=Колір фону таблиці
+CellColor=Фоновий колір клітинки табл.
+TableOrCellColor=Колір таблиці або осередку
+LinkColor=Колір посилання
+ActiveLinkColor=Колір активного посилання
+VisitedLinkColor=Колір переглянутого посилання
+NoColorError=Клацніть за кольором або введіть коректний HTML-код кольору
+Table=Таблицю
+TableCell=Клітинка таблиці
+NestedTable=Вкладену таблицю
+HLine=Роздільник
+Link=Посилання
+Image=Зображення
+ImageAndLink=Зображення і посилання
+NamedAnchor=Якір з іменем
+List=Список
+ListItem=Елемент списку
+Form=Форма
+InputTag=Поле форми
+InputImage=Зображення форми
+TextArea=Текстове поле
+Select=Список вибору
+Button=Кнопка
+Label=Мітка
+FieldSet=Набір полів
+Tag=Тег
+MissingSiteNameError=Введіть назву для цього видавничого сайту.
+MissingPublishUrlError=Введіть адресу для публікації цієї сторінки.
+MissingPublishFilename=Введіть назву файлу для поточної сторінки.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError="%name%" вже існує. Введіть іншу назву сайту.
+AdvancedProperties=Додаткові властивості…
+AdvancedEditForCellMsg=Розширене редагування недоступне, якщо вибрано декілька осередків.
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Властивості %obj%…
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=В
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Об'єднати вибрані комірки
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Об'єднати з коміркою справа
+JoinCellAccesskey=О
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Del
+Delete=Видалити
+DeleteCells=Видалити клітинки
+DeleteTableTitle=Видалити рядки або стовпчики
+DeleteTableMsg=Зменшення числа рядків або стовпчиків призведе до видалення клітинок таблиці та їх вмісту. Ви справді хочете зробити це?
+Clear=Очистити
+#Mouse actions
+Click=Клацання
+Drag=Перетягування
+Unknown=Невідомо
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=и
+RemoveTextStyles=Прибрати всі стилі тексту
+StopTextStyles=Перервати стилі тексту
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=П
+RemoveLinks=Прибрати посилання
+StopLinks=Перервати посилання
+#
+NoFormAction=Рекомендується вказати обробник для цієї форми. Форми, що самообробляються, зазвичай використовуються тільки досвідченими користувачами і можуть неоднаково поводитися в різних браузерах.
+NoAltText=Якщо зображення має відношення до змісту документа, слід вказати альтернативний текст для нього, який з'являтиметься в текстових браузерах, у браузерах з вимкненою функцією завантаження зображень і під час завантаження зображення.
+#
+Malformed=Сторінка не може бути конвертована назад у документ, тому що вона не пройшла валідацію XHTML.
+NoLinksToCheck=Немає елементів з посиланнями для перевірки
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..018e1f06ad
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,304 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Вставити без форматування">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "б">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Вставити як цитату">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "ц">
+
+<!-- Insert menu items -->
+<!ENTITY insertMenu.label "Вкласти">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "с">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Посилання…">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "П">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Якір з іменем…">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "Я">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "Зображення…">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "Роздільник">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "Р">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "Таблицю…">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Math…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "Літери і символи…">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "Л">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Розрив під зображеннями">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "з">
+
+<!-- Used just in context popup. -->
+<!ENTITY createLinkCmd.label "Створити посилання…">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "Редагувати посилання в новому редакторі">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "Р">
+
+<!-- Font Face SubMenu -->
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Вибір шрифту">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "Шрифт">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "Ш">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "Пропорційний">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "ц">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "Моноширний">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "ш">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "T">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+
+<!-- Font Size SubMenu -->
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Вибір розміру шрифту">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "Менше">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "М">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "&lt;">
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY increaseFontSize.label "Більше">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "Б">
+<!ENTITY incrementFontSize.key "&gt;">
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards -->
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "Розмір">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "Р">
+<!ENTITY size-tinyCmd.label "Крихітний">
+<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "и">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "Маленький">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "Середній">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "Великий">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Величезний">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY size-hugeCmd.label "Гігантський">
+<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "Г">
+
+<!-- Font Style SubMenu -->
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "Стиль тексту">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "Напівжирний">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "B">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "Курсив">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "I">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Підкресленний">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Закресленний">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Верхній індекс">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "х">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Нижній індекс">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "ж">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Нерозривний">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY styleEm.label "Виділення">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "і">
+<!ENTITY styleStrong.label "Сильне виділення">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "и">
+<!ENTITY styleCite.label "Цитата">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "т">
+<!ENTITY styleAbbr.label "Абревіатура">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "б">
+<!ENTITY styleAcronym.label "Акронім">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "р">
+<!ENTITY styleCode.label "Код">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "о">
+<!ENTITY styleSamp.label "Приклад виведення">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "и">
+<!ENTITY styleVar.label "Змінний">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "м">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "Колір тексту…">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "К">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "Колір фону клітинки або таблиці…">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "ф">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Вилучити іменовані якіри">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "я">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "Абзац">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "з">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Абзац">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "Заголовок 1">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "Заголовок 2">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "Заголовок 3">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "Заголовок 4">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "Заголовок 5">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "Заголовок 6">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Адреса">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Заданий формат">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "н">
+
+<!-- List menu items -->
+<!ENTITY formatlistMenu.label "Список">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "п">
+<!ENTITY noneCmd.label "Нічого">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "і">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "Маркований">
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "М">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "Нумерований">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY listTermCmd.label "Термін">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Визначений">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "Властивості списку…">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "л">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Виберіть формат абзацу">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "Звичайний текст">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "т">
+
+<!-- Align menu items -->
+<!ENTITY alignMenu.label "Вирівняти">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY alignLeft.label "Вліво">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "л">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "Вирівняти вліво">
+<!ENTITY alignCenter.label "По центру">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "ц">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "Вирівняти по центру">
+<!ENTITY alignRight.label "Вправо">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "п">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "Вирівняти вправо">
+<!ENTITY alignJustify.label "По ширині">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "ш">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "Вирівняти по ширині">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "Збільшити відступ">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "б">
+<!ENTITY increaseIndent.key "]">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Зменшити відступ">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "м">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "[">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "Колір і тло сторінки…">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "т">
+
+<!-- Table Menu -->
+<!ENTITY tableMenu.label "Таблиця">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "Т">
+
+<!-- Select Submenu -->
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "Виділити">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "д">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Виділити таблицю">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "д">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Вставити таблицю">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "с">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Видалити таблицю">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "л">
+
+<!-- Insert SubMenu -->
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "Вставити">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY tableTable.label "Таблицю">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "Т">
+<!ENTITY tableRow.label "Рядок">
+<!ENTITY tableRows.label "Рядки">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "Р">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "Рядок зверху">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "в">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "Рядок знизу">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "н">
+<!ENTITY tableColumn.label "Стовпець">
+<!ENTITY tableColumns.label "Стовпці">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "С">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "Стовпець до">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "д">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "Стовпець після">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "п">
+<!ENTITY tableCell.label "Клітинку табл.">
+<!ENTITY tableCells.label "Клітинки табл.">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "К">
+<!ENTITY tableCellContents.label "Вміст клітинки">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "В">
+<!ENTITY tableAllCells.label "Усі комірки">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "і">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "Клітинка до">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "и">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "Клітинка після">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "я">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Видалити">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "л">
+
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+<!ENTITY tableJoinCells.label "j">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "Розбити клітинки табл.">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "Р">
+<!ENTITY convertToTable.label "Створити таблицю з виділення">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "С">
+<!ENTITY tableProperties.label "Властивості таблиці…">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "л">
+
+<!-- Toolbar-only items -->
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Зображення">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Вставити нове зображення або змінити властивості виділеного">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Роздільник">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Вставити новий горизонтальний роздільник або змінити властивості виділеного">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Таблиця">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Вставити нову таблицю або змінити властивості виділеної">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Посилання">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Вставити нове посилання або змінити властивості виділеного">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Якір">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Вставити новий якір або змінити властивості виділеного">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Вибір кольору для тексту">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Вибір фонового кольору">
+
+<!-- Editor toolbar -->
+<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Встановити розмір шрифту">
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Менший розмір шрифту">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Більший розмір шрифту">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Жирний">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Курсив">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Підкреслений">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Додати чи вилучити маркований список">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Додати або вилучити нумерований список">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Прибрати відступ (вліво)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Зробити відступ (вправо)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Вибір вирівнювання тексту">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Вставка посилання, якоря, зображення, горизонтального роздільника або таблиці">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Вирівнювання тексту уздовж лівого краю">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Вирівнювання тексту по центру">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Вирівнювання тексту уздовж правого краю">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Вирівнювання тексту по лівому та правому краю">
+
+<!-- TOC manipulation -->
+<!ENTITY insertTOC.label "Вставити">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "В">
+<!ENTITY updateTOC.label "Оновити">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "О">
+<!ENTITY removeTOC.label "Прибрати">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "П">
+<!ENTITY tocMenu.label "Зміст…">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "м">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..22db18c751
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Вкласти це зображення в повідомлення">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "з">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Вкласти джерело цього посилання в повідомлення">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "д">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..94a19879ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,306 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Написання повідомлення: (без теми)">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY fileMenu.label "Файл">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "Ф">
+<!ENTITY newMenu.label "Новий">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "Н">
+<!ENTITY newMessage.label "Повідомлення">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "П">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newContact.label "Контакт адресної книги…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "К">
+<!ENTITY attachMenu.label "Вкласти">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "с">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Вебсторінку…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY remindLater.label "Нагадати пізніше">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "п">
+<!ENTITY closeCmd.label "Закрити">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY saveCmd.label "Зберегти">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Зберегти як">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "я">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Файл…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "Ф">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Чернетку">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "Ч">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Шаблон">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "Ш">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Надіслати">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Надіслати пізніше">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY printCmd.label "Друк…">
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "Д">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY editMenu.label "Редагування">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "Р">
+<!ENTITY undoCmd.label "Скасувати">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY redoCmd.label "Повторити">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "ф">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Стерти">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Переформатувати">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Перейменувати вкладення…">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Пересортувати вкладення…">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Знайти…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Знайти й замінити…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Знайти знову">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "о">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "Знайти попереднє">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+
+<!-- Reorder Attachment Panel -->
+<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Пересортувати вкладення">
+<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Перемістити разом">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Сортування: А - Я">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Сортування: Я - А">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Порядок сортування: А - Я">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Порядок сортування: Я - А">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY viewMenu.label "Вигляд">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Панелі інструментів">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "н">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Панель меню">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Панель інструментів написання повідомлень">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Панель форматування">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "ф">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Рядок стану">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Налаштувати…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "Н">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "Панель контактів">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "к">
+
+<!-- Format Menu -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Формат">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "Ф">
+
+<!-- Options Menu -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Налаштування">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "Н">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Перевірити орфографію…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "г">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Перевіряти правопис під час введення">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "П">
+<!ENTITY quoteCmd.label "Цитувати повідомлення">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Ц">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Вкласти візитну картку (vCard)">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "в">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Сповіщення про прочитання">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Cповіщення про доставку">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "д">
+<!ENTITY priorityMenu.label "Важливість">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "ж">
+<!ENTITY priorityButton.title "Важливість">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Змінити важливість повідомлення">
+<!ENTITY priorityButton.label "Важливість:">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Найнижча">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "й">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Низька">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Звичайна">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Висока">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Найвища">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Надіслати копію">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Помістити сюди">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Інструменти">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Пошта і новини">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Адресна книга">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "А">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "Н">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "м">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Згорнути вікно">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Помістити всі на передній план">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Розвернути вікно">
+<!ENTITY windowMenu.label "Вікно">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY sendButton.label "Надіслати">
+<!ENTITY quoteButton.label "Цитата">
+<!ENTITY addressButton.label "Адреса">
+<!ENTITY spellingButton.label "Орфографія">
+<!ENTITY saveButton.label "Зберегти">
+<!ENTITY printButton.label "Друк">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Надіслати це повідомлення зараз">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Надіслати це повідомлення пізніше">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Цитувати попереднє повідомлення">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Вибрати отримувача з адресної книги">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Перевірити правопис вибраного чи всього повідомлення">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Зберегти це повідомлення">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "Вирізати">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "Копіювати">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "Вставити">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Друкувати це повідомлення">
+
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;">
+<!ENTITY fromAddr2.label "Від">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "д">
+<!ENTITY replyAddr2.label "Відповісти">
+<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Група новин">
+<!ENTITY followupAddr2.label "Продовжити в">
+<!ENTITY subject2.label "Тема">
+<!ENTITY subject.accesskey "Т">
+<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Сховати панель вкладень">
+
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml -->
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Вставити смайлик">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Посміхаюся">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Сумую">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Підморгую">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Показую язика">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Сміюся">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Збентеження">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Невизначеність">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Здивованість">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Цілую">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Кричу">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Я крутько">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Купа грошей">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Немає слів">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Невинність">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Плачу">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Язик за зубами">
+
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Припущень не знайдено">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Пропустити слово">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "П">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Додати в словник">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "с">
+<!ENTITY undo.label "Скасувати">
+<!ENTITY undo.accesskey "к">
+<!ENTITY cut.label "Вирізати">
+<!ENTITY cut.accesskey "р">
+<!ENTITY copy.label "Копіювати">
+<!ENTITY copy.accesskey "п">
+<!ENTITY paste.label "Вставити">
+<!ENTITY paste.accesskey "т">
+<!ENTITY pasteQuote.label "Вставити як цитату">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "я">
+
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Відкрити">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "В">
+<!ENTITY delete.label "Вилучити">
+<!ENTITY delete.accesskey "ч">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Вилучити вкладення">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "к">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Перейменувати…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "й">
+<!ENTITY reorderAttachments.label "Пересортувати вкладення…">
+<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "е">
+<!ENTITY removeAllAttachments.label "Вилучити всі вкладення">
+<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "ч">
+<!ENTITY selectAll.label "Виділити все">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "с">
+<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
+<!ENTITY convertCloud.label "Перетворити на…">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "П">
+<!ENTITY cancelUpload.label "Скасувати передавання">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "к">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Звичайне вкладення">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "в">
+<!ENTITY attachPage.label "Вкласти вебсторінку…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "е">
+
+<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label):
+ Should use the same wording as startExpandedCmd.label
+ in msgHdrViewOverlay.dtd. -->
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Початково показувати панель вкладень">
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "к">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Додати словники…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "Д">
+
+<!-- Title for the address picker panel -->
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Контакти">
+
+<!-- Identity popup customize menuitem -->
+<!ENTITY customizeFromAddress.label "Налаштувати з адреси…">
+<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "а">
+
+<!-- Accessibility name for the document -->
+<!ENTITY aria.message.bodyName "Вміст повідомлення">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Мова перевірки правопису">
+<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Кодування тексту">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b146bb1357
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+<!ENTITY sendDialog.title "Обробка повідомлення">
+<!ENTITY status.label "Стан:">
+<!ENTITY progress.label "Поступ:">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c512093e5e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Надсилання повідомлення - %S
+titleSendMsg=Надсилання повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Збереження повідомлення - %S
+titleSaveMsg=Збереження повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=Ваше повідомлення надіслано.
+messageSaved=Ваше повідомлення збережено.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..83f47ddf7b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Майстер імпорту">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "Імпорт налаштувань, параметрів облікового запису, адресної книги, фільтрів та інших даних із:">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "Імпорт налаштувань, параметрів облікового запису, адресної книги, фільтрів та інших даних із:">
+<!ENTITY importSourceNotFound.label "Не знайдено програми для імпорту даних.">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "Не імпортувати нічого">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "н">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 та старше">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+
+<!ENTITY importSource.title "Імпорт налаштувань і даних з">
+<!ENTITY importItems.title "Елементи для імпорту">
+<!ENTITY importItems.label "Виберіть елементи для імпорту:">
+
+<!ENTITY migrating.title "Імпортую…">
+<!ENTITY migrating.label "Зараз триває імпорт зазначених елементів…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Вибір профілю">
+<!ENTITY selectProfile.label "Імпорт може бути здійснений з наступних профілів:">
+
+<!ENTITY done.title "Імпорт завершений">
+<!ENTITY done.label "Зазначені елементи успішно імпортовано:">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5121f0a757
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Налаштування
+
+1_thunderbird=Налаштування
+
+2_seamonkey=Налаштування облікового запису
+2_thunderbird=Налаштування облікового запису
+2_outlook=Налаштування облікового запису
+
+4_seamonkey=Адресні книги
+4_thunderbird=Адресні книги
+4_outlook=Адресна книга
+
+8_seamonkey=Дані навчання анти-спам фільтрів
+
+16_seamonkey=Збережені паролі
+
+32_seamonkey=Інші дані
+
+64_seamonkey=Теки груп новин
+
+64_thunderbird=Теки груп новин
+
+128_seamonkey=Поштові теки
+128_thunderbird=Поштові теки
+128_outlook=Поштові теки
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6551f345b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,154 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Тема
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Пересилання-Коментарі
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Пересилання-Дата
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Пересилання-Відправник
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=Пересилання-Від
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Пересилання-Кому
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+1006=Пересилання-Копія
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Дата
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Відправник
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=Від
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Відповісти
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Організація
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=Кому
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+1013=CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Групи новин
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Продовжити в
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Згадки
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=Ідентифікатор
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=Прихована копія
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Посилання на документ
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=<B>Інформація про документ:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Вкладення
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Частина %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Початкове повідомлення --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Обрізано!
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Це повідомлення досягло максимального розміру, встановленого в налаштуваннях облікового запису, тому ми завантажили з поштового сервера лише перші кілька рядків.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Не завантажено
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Для цього повідомлення були завантажені з поштового сервера лише заголовки.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Завантажити решту повідомлення.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c03c4d49a1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=Кому
+BCC=Прихована копія
+CC=Копія
+DATE=Дата
+DISTRIBUTION=Розподіл
+FCC=Копія перенаправлення
+FOLLOWUP-TO=Перенаправити до
+FROM=Від
+STATUS=Стан
+LINES=Рядків
+MESSAGE-ID=Номер повідомлення
+MIME-VERSION=Версія MIME
+NEWSGROUPS=Групи новин
+ORGANIZATION=Організація
+REFERENCES=Посилання
+REPLY-TO=Відповісти
+RESENT-COMMENTS=Коментарі пересилання
+RESENT-DATE=Дата пересилання
+RESENT-FROM=Переслано від
+RESENT-MESSAGE-ID=Номер пересланого повідомлення
+RESENT-SENDER=Відправник пересланого повідомлення
+RESENT-TO=Переслано до
+RESENT-CC=Копія переслана
+SENDER=Відправник
+SUBJECT=Тема
+APPROVED-BY=Затверджено
+USER-AGENT=Клієнт
+FILENAME=Назва файлу
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cd565a1d0d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Адресні книги Mork
+
+# Short name of import module
+morkImportName = База даних Mork (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = Імпорт адресних книг з SeaMonkey або попередніх версій Thunderbird.
+
+morkImportSuccess = Успішно!
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e57faecdc9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "Електронна пошта">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "Прочитати повідомлення">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "Написати повідомлення">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "Групи новин">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Впорядкувати підписки на групи новин">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Стрічки">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "Упорядкувати підписки">
+
+<!ENTITY chat.label "Чат">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Облікові записи">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Упорядкувати підписки на теки">
+<!ENTITY settingsLink.label "Перегляд параметрів цього облікового запису">
+<!ENTITY setupNewAcct.label "Налаштувати обліковий запис:">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Додаткові властивості">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "Пошук повідомлень">
+<!ENTITY filtersLink.label "Керувати фільтрами повідомлень">
+<!ENTITY junkSettings.label "Параметри анти-спам фільтрів">
+<!ENTITY offlineLink.label "Параметри автономної роботи">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b6931d415c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "Кому ">
+<!ENTITY fromField4.label "Від ">
+<!ENTITY senderField4.label "Відправник ">
+<!ENTITY author.label "Автор">
+<!ENTITY organizationField4.label "Організація ">
+<!ENTITY replyToField4.label "Відповідати-до ">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "Тема ">
+<!ENTITY ccField4.label "Копія ">
+<!ENTITY bccField4.label "Прихована копія ">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Групи новин ">
+<!ENTITY followupToField4.label "Продовження до ">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Мітки ">
+<!ENTITY dateField4.label "Дата ">
+<!ENTITY userAgentField4.label "User agent ">
+<!ENTITY referencesField4.label "References ">
+<!ENTITY messageIdField4.label "Message ID ">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "У відповідь на ">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Сайт ">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Архівувати">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Архівувати це повідомлення">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Розумна відповідь">
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Відповісти">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Відповісти автору цього повідомлення">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Відповісти всім">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Відповісти відправнику та всім отримувачам">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Відповісти списку">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Відповісти списку розсилки">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Відповісти в групу">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Опублікувати відповідь в цій групі новин">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Переслати">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Переслати це повідомлення">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Спам">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Позначити це повідомлення як спам">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Видалити">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Видалити це повідомлення">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Показувати значки та текст">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "т">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Показувати лише значки">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "з">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Показувати лише текст">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "л">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Завжди показувати Відповісти Відправнику">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "В">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Більше">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Більше дій">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Відкрити в розмові">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "з">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Відкрити у новому вікні">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "в">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Відкрити у новій вкладці">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "к">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Позначити прочитаним">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "ч">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Позначити нечитаним">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "н">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Зберегти як…">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "з">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Глянути джерело">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "д">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Друкувати…">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "Д">
+
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "Початково показувати панель вкладень">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "в">
+
+<!-- Attachment context menu items -->
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Відкрити">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Зберегти як…">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Викласти…">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Відкрити всі…">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Зберегти всі…">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Викласти всі…">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Видалити всі…">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "д">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "Відкрити вкладений файл">
+
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Відкрити теку з файлом">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "В">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Показати у Finder">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F">
+
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Зберегти">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Зберегти вкладений файл">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Зберегти всі">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Зберегти всі вкладені файли">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Копіювати адресу посилання">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "К">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "Копіювати ідентифікатор">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "К">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Відкрити повідомлення за ID">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "В">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Відкрити повідомлення у браузері">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "б">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6caf7ea395
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "Завантажити та синхронізувати повідомлення">
+<!ENTITY MsgSelect.label "Елементи для автономної роботи">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Якщо ви вже вибрали теки пошти або групи новин для автономної роботи, ви можете завантажити та/або синхронізувати їх. Інакше натисніть кнопку «Вибрати», щоб вибрати теки пошти та групи новин для автономної роботи.">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Завантажити та/або синхронізувати таке:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "Пошта">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "ш">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "Повідомлення груп новин">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "г">
+<!ENTITY sendMessage.label "Надіслати ненадіслані повідомлення">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "с">
+<!ENTITY workOffline.label "Після закінчення завантаження та/або синхронізації перейти в автономний режим">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "а">
+<!ENTITY selectButton.label "Вибрати…">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "б">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Виберіть теки пошти та групи новин, які б ви хотіли завантажити для автономної роботи.">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "Завантажити">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "Теки та групи новин">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..788f816e22
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY viewPicker.label "Перегляд:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "П">
+<!ENTITY viewAll.label "Усі">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "і">
+<!ENTITY viewUnread.label "Непрочитані">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "Н">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "Не вилучені">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "в">
+<!ENTITY viewTags.label "Мітки">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "М">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "Користувацькі представлення">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "К">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Зберегти представлення як теку…">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "З">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "Налагодити…">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "Н">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c6615d7a6c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Примітка: це підтвердження прочитання повідомляє лише про те, що повідомлення було показано на комп'ютері отримувача. Немає гарантії того, що отримувач прочитав чи зрозумів вміст повідомлення.
+MsgMdnDispatched=Повідомлення було надруковано, надіслано факсом або переслано без показу отримувачу. Немає гарантії того, що пізніше отримувач прочитає повідомлення.
+MsgMdnProcessed=Поштовий клієнт отримувача обробив повідомлення не показуючи його. Немає гарантії, що пізніше повідомлення буде прочитано.
+MsgMdnDeleted=Повідомлення було видалене. Людина, якій ви його надіслали, могла його не бачити. Вона може відновити його пізніше й прочитати.
+MsgMdnDenied=Отримувач повідомлення не бажає надсилати вам підтвердження прочитання.
+MsgMdnFailed=Сталася помилка. Не вдалося згенерувати чи надіслати вам необхідне підтвердження прочитання.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=Це підтвердження прочитання для повідомлення, яке ви відправили %S.
+MdnDisplayedReceipt=Підтвердження прочитання (відображено)
+MdnDispatchedReceipt=Підтвердження прочитання (надіслано)
+MdnProcessedReceipt=Підтвердження прочитання (оброблено)
+MdnDeletedReceipt=Підтвердження прочитання (видалено)
+MdnDeniedReceipt=Підтвердження прочитання (заборонено)
+MdnFailedReceipt=Підтвердження прочитання (збій)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..968f3745b2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Зведення повідомлень">
+<!ENTITY selectedmessages.label "Вибрані повідомлення">
+<!ENTITY archiveButton.label "Архівувати">
+<!ENTITY deleteButton.label "Видалити">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..48b36805b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=#1 розмова; #1 розмови; #1 розмов
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=#1+ розмова; #1+ розмови; #1+ розмов
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 повідомлення;#1 повідомлення;#1 повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 непрочитане;, #1 непрочитані;, #1 непрочитаних
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, #1 ігнороване;, #1 ігноровані;, #1 ігнорованих
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, #1+ ігнороване;, #1+ ігноровані;, #1+ ігнорованих
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(без теми)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Це повідомлення займає #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Ці повідомлення займають понад #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Примітка: Вибрано #1 повідомлень, показано перші #2)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded= (Примітка: Вибрано #1 розмову, показано перші #2)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ef1eae657e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY newFolderDialog.title "Створити теку">
+<!ENTITY name.label "Назва:">
+<!ENTITY name.accesskey "Н">
+<!ENTITY description.label "Створити як вкладену теку:">
+<!ENTITY description.accesskey "С">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "Цей сервер розділяє теки на два типи.">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "Дозволити новій теці містити:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "Теки">
+<!ENTITY messagesOnly.label "Лише повідомлення">
+<!ENTITY accept.label "Створити теку">
+<!ENTITY accept.accesskey "и">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9307eab26e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Завантаження заголовків
+downloadHeadersInfoText=У цій групі новин є %S нових заголовків повідомлень, які можна завантажити.
+cancelConfirm=Ви дійсно бажаєте вилучити це повідомлення?
+messageCancelled=Повідомлення стерте.
+enterUserPassTitle=Потрібно вказати користувача і пароль для сервера новин
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Введіть ім'я користувача й пароль для %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Введіть ім'я користувача й пароль для %1$S на %2$S:
+okButtonText=Завантажити
+
+noNewMessages=На сервері немає нових повідомлень.
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=Завантажую %1$S з %2$S заголовків для %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Отримую заголовки для фільтрів: %1$S (%2$S/%3$S) на %4$S
+downloadingArticles=Завантаження статей %S-%S
+bytesReceived=Завантаження з групи новин: отримано %S (%S KБ при швидкості %S KБ/сек.)
+downloadingArticlesForOffline=Завантаження статей %S-%S у %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=Групи новин %1$S на сервері %2$S не існує. Відписатися від неї?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=Бажаєте підписатися на %1$S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=Сталася помилка NNTP:
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=Сталася помилка при роботі з новинами. Перевірку новинних груп не закінчено.
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=Сталася помилка авторизації. Будь ласка, спробуйте ввести ваше ім'я та/або пароль ще раз.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=Сталася помилка зв'язку. Спробуйте під'єднатися ще раз. Помилка TCP:
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..69a1c21d2a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+<!ENTITY newsError.title "Проблема завантаження статті">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.title "Статтю не знайдено">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.desc "Сервер груп новин повідомляє, що не може знайти статтю.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+<!ENTITY serverResponded.title "Відповідь сервера групи новин:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+<!ENTITY articleExpired.title "Можливо, стаття вже застаріла?">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+<!ENTITY trySearching.title "Спробуйте пошукати статтю:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Видалити усі застарілі статті">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a67516e4b9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Завантажити повідомлення
+downloadMessagesLabel1=Чи бажаєте завантажити повідомлення перед виходом в автономний режим?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Завжди запитувати при виході в автономний режим
+downloadMessagesNow2=&Завантажити зараз
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Не надіслані повідомлення
+sendMessagesLabel2=Чи бажаєте надіслати не надіслані повідомлення зараз?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Завжди запитувати при вході в мережу
+sendMessagesNow2=&=Надіслати зараз
+
+processMessagesLater2=&Потім
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Завантажити повідомлення
+getMessagesOfflineLabel1=Ви в автономному режимі. Чи бажаєте ввійти в мережу, щоб отримати нові повідомлення?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Не надіслані повідомлення
+sendMessagesOfflineLabel1=Зараз ви працюєте в автономному режимі. Чи хочете під'єднатися, щоб надіслати не надіслані повідомлення?
+
+offlineTooltip=Ви в автономному режимі.
+onlineTooltip=Ви в мережі.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..11fede5597
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Підключення
+desc=Під'єднатися до Інтернету?\n\n(Якщо ви залишитеся в режимі офлайн, ви зможете під'єднатися до Інтернету пізніше, вимкнувши опцію «Автономна робота -> Працювати автономно» в меню «Файл».)
+workOnline=Підключитися
+workOffline=Працювати автономно
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2974c8293a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,77 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the Outlook import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Пошта, адресні книги та налаштування Outlook
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Поштова скринька %S, імпортовано %d повідомлень
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Під час імпорту поштової скриньки був переданий невірний параметр.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=Помилка імпорту поштової скриньки %S, не всі повідомлення можуть бути імпортовані.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Адресна книга Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=Адресна книга %S імпортована
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=Під час імпорту адресної книги був переданий невірний параметр.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Помилка доступу до файлу адресної книги %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Помилка імпорту адресної книги %S, не всі адреси можуть бути імпортовані.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..700603375d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable=Це зашифроване OpenPGP повідомлення, але підтримка розшифрування OpenPGP недоступна.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2f3055b925
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=Наступні програми будуть використані для обробки %S.
+
+handleProtocol=посилань %S
+handleFile=змісту %S
+
+descriptionWebApp=Ця вебпрограма знаходиться на:
+descriptionLocalApp=Ця програма знаходиться у:
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4cfd93ebfc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=Ви впевнені, що хочете вилучити обліковий запис "%S"?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider=Додати %S
+
+notConfiguredYet=Цей обліковий запис ще не налаштований
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5e47b8ee08
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=Типово
+nick1=Florian
+buddy1=florian@im.instantbird.org
+nick2=Patrick
+buddy2=patrick@im.instantbird.org
+message1=Привіт! :-)
+message2=Як справи?
+message3=Я випробовую Thunderbird! ;-)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a33a1a0375
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Підтвердження
+confirmResetJunkTrainingText=Ви впевнені, що хочете спростувати всі дані адаптивного спам-фільтру?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Робочий стіл
+myDownloadsFolderName=Мої завантаження
+chooseAttachmentsFolderTitle=Вибрати теку
+
+#### Applications
+
+fileEnding=%S файл
+saveFile=Зберегти файл
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Використовувати %S
+useDefault=Використовувати %S (типово)
+
+useOtherApp=Використовувати іншу…
+fpTitleChooseApp=Виберіть допоміжну програму
+manageApp=Подробиці програми…
+alwaysAsk=Завжди питати
+delete=Стерти дію
+confirmDeleteTitle=Стерти дію
+confirmDeleteText=Чи ви певні що хочете стерти цю дію?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Виберіть звуковий сигнал
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Ви можете вказати, яким зображенням та іншому віддаленому вмісту вебсайтів дозволяється завантажуватись. Ви також можете дозволити весь віддалений вміст, базуючись на адресі електронної пошти відправника. Введіть адресу сайту або електронної пошти, яким ви хочете керувати, а потім оберіть Блокувати чи Дозволити.
+imagepermissionstitle=Винятки - Віддалений вміст
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Винятки — Куки
+cookiepermissionstext=Ви можете вказати сайти, котрим завжди буде дозволено або назавжди заборонено використовувати куки. Введіть точну адресу сайта, котрий хочете вказати, і потім клацніть по Блокувати, Дозволити на сеанс чи Дозволити.
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Хост:
+domainColon=Домен:
+forSecureOnly=Лише зашифровані з'єднання
+forAnyConnection=Будь-який тип з'єднання
+expireAtEndOfSession=В кінці сеансу
+
+noCookieSelected=<куки не вибрано>
+cookiesAll=Зазначені куки зберігаються на вашому комп'ютері:
+cookiesFiltered=Наступні куки відповідають умовам пошуку:
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies=Видалити обране;Видалити обрані;Видалити обрані
+defaultUserContextLabel=Немає
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
+# e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize=Ваш кеш зараз займає %1$S %2$S дискового простору
+actualDiskCacheSizeCalculated=Обчислення розміру кешу…
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Типово (%S)
+labelDefaultFontUnnamed=Default
+
+# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale,
+# e.g. English (United States)
+appLocale.label=Мова програми: %S
+appLocale.accesskey=М
+# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings,
+# e.g. German (Germany)
+rsLocale.label=Регіональні налаштування: %S
+rsLocale.accesskey=Р
+
+applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF)
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName
+previewInApp=Переглядати в %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0e72f38a80
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/prefs.properties
@@ -0,0 +1,89 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail=Введіть коректну адресу електронної пошти.
+accountNameExists=Обліковий запис з таким ім'ям вже існує. Введіть будь ласка інше ім'я.
+accountNameEmpty=Ім'я облікового запису не може бути порожнім.
+modifiedAccountExists=Обліковий запис з таким іменем користувача і сервером вже існує. Введіть інше ім'я користувача або сервера.
+userNameChanged=Ваше ім'я користувача було оновлено. Можливо, вам потрібно оновити адресу електронної пошти і/або ім'я користувача, пов'язані з цим обліковим записом.
+serverNameChanged=Назва сервера змінилася. Перевірте, чи всі теки, залучені у фільтрах, доступні на новому сервері.
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken=Можлива проблема в налаштуваннях небажаної пошти облікового запису "%1$S". Бажаєте переглянути їх перед збереженням налаштувань облікового запису?
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged=Потрібно перезапустити %1$S для застосування зміни значення локального каталогу.
+localDirectoryRestart=Перезапустити
+userNameEmpty=Ім'я користувача не може бути порожнім.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid=Недійсне розташування локального каталогу "%1$S". Оберіть будь ласка інший каталог.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=Розташування локального каталогу "%1$S" не підходить для сховища повідомлень. Оберіть будь ласка інший каталог.
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard=Ви дійсно бажаєте перервати роботу Майстра облікових записів?\n\nЯкщо ви зробите це, вся введена інформація буде втрачена і обліковий запис не буде створений.
+accountWizard=Майстер облікових записів
+WizardExit=Вихід
+WizardContinue=Скасувати
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName=Введіть дійсне ім'я сервера.
+failedRemoveAccount=Помилка вилучення цього облікового запису.
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning=Якщо ви зберігатимете нову пошту для цього облікового запису в теці Вхідні іншого облікового запису, ви більше не зможете отримати доступ до вже отриманої пошти. Якщо в цьому обліковому записі у вас є листи, спочатку скопіюйте їх в інший обліковий запис.\n\nЯкщо для цього облікового запису у вас є фільтри — відключите їх або зміните теку призначення. Якщо які-небудь облікові записи використовували спеціальні теки в цьому обліковому записі (Відіслані, Чернетки, Шаблони) — змініть їх так, щоб вони використовували теки іншого облікового запису.\n\nВи все ще бажаєте зберігати пошту облікового запису в іншому обліковому записі?
+confirmDeferAccountTitle=Сховати обліковий запис?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Каталог, зазначений в налаштуваннях локального каталогу, вже використовується для облікового запису "%S". Оберіть будь ласка інший каталог.
+directoryParentUsedByOtherAccount=Батьківський каталог каталогу, зазначеного в налаштуваннях локального каталогу, вже використовується для облікового запису "%S". Оберіть будь ласка інший каталог.
+directoryChildUsedByOtherAccount=Підкаталог каталогу, зазначеного в налаштуваннях локального каталогу, вже використовується для облікового запису "%S". Оберіть будь ласка інший каталог.
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName=користувач
+exampleEmailDomain=example.net
+emailFieldText=Адреса електронної пошти:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText=Введіть вашу адресу електронної пошти, куди інші люди надсилатимуть вам листи (наприклад, "%1$S@%2$S").
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText=Введіть %1$S %2$S (наприклад, якщо адреса електронної пошти %1$S — «%3$S», то %2$S — «%4$S»).
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server=Параметри сервера
+prefPanel-copies=Копії та теки
+prefPanel-synchronization=Синхронізація та диск
+prefPanel-diskspace=Місце на диску
+prefPanel-addressing=Створення та надсилання
+prefPanel-junk=Спам
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp=Вихідний (SMTP) сервер
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title=Особисті дані для %1$S
+
+identityDialogTitleAdd=Новий запис
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit=Змінити %S
+
+identity-edit-req=Необхідно вказати дійсну адресу електронної пошти.
+identity-edit-req-title=Помилка створення додаткової е-пошти
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm=Ви дійсно хочете видалити додаткову адресу е-пошти\n%S?
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title=Видалення додаткової адреси е-пошти для %S
+identity-delete-confirm-button=Видалити
+
+choosefile=Вибрати файл
+
+forAccount=Для скриньки "%S"
+
+removeFromServerTitle=Підтверджувати автоматичне остаточне вилучення повідомлень
+removeFromServer=Це налаштування буде остаточно вилучати старі повідомлення з віддаленого сервера та вашого локального сховища. Ви дійсно хочете продовжити?
+
+confirmSyncChangesTitle=Підтвердити зміни налаштувань синхронізації
+confirmSyncChanges=Налаштування синхронізації повідомлень було змінено.\n\nХочете зберегти зміни?
+confirmSyncChangesDiscard=Відхилити
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/profileDowngrade.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..65b0a7ed97
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/profileDowngrade.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini
+ to a newer version and then starting Thunderbird.
+ For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+ Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+ given Thunderbird channel". These terms are not synonymous.
+-->
+<!ENTITY window.title "Ви запустили застарілу версію &brandProductName;">
+<!ENTITY window.style "width: 490px;">
+
+<!ENTITY window.nosync2 "Ймовірно, новіша версія &brandProductName; внесла зміни до вашого профілю, зробивши його несумісним із цією старішою версією. Використовуйте цей профіль лише з тією новою версією, або створіть новий профіль для наявного &brandShortName;. Створення нового профілю потребує повторного налаштування облікових записів, календарів і додатків.">
+
+<!ENTITY window.moreinfo "Докладніше…">
+<!ENTITY window.create "Створити новий профіль">
+<!ENTITY window.quit-win "Вийти">
+<!ENTITY window.quit-nonwin "Вихід">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..44eb3a133a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "Видалити обліковий запис і дані">
+<!ENTITY removeButton.label "Видалити">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "В">
+<!ENTITY removeAccount.label "Видалити інформацію облікового запису">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "о">
+<!ENTITY removeAccount.desc "Видаляє лише знання &brandShortName; про цей обліковий запис. Не зачіпає власне обліковий запис на сервері.">
+<!ENTITY removeData.label "Видалити дані повідомлень">
+<!ENTITY removeData.accesskey "п">
+<!ENTITY removeDataChat.label "Видалити дані розмови">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "л">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Видаляє всі повідомлення, теки й фільтри, що пов'язані з цим обліковим записом з вашого локального диска. Не зачіпає деякі повідомлення, що все ще можуть зберігатися на сервері. Не обирайте це, якщо ви плануєте архівувати локальні дані чи використовувати їх повторно в &brandShortName; згодом.">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Видаляє всі повідомлення, теки й фільтри, що пов'язані з цим обліковим записом з вашого локального диска. Ваші повідомлення й теки все ще зберігаються на сервері.">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Видаляє всі розмови для цього облікового запису, що зберігаються на вашому локальному диску.">
+<!ENTITY showData.label "Показати розташування даних">
+<!ENTITY showData.accesskey "к">
+<!ENTITY progressPending "Видалення обраних даних…">
+<!ENTITY progressSuccess "Успішно видалено.">
+<!ENTITY progressFailure "Помилка видалення.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..551407544b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=Ви справді хочете видалити обліковий запис "%S"?
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aab6a16118
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "Перейменування теки">
+<!ENTITY rename.label "Введіть нову назву для теки:">
+<!ENTITY rename.accesskey "В">
+<!ENTITY accept.label "Перейменувати">
+<!ENTITY accept.accesskey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/sanitize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..83154f685d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/sanitize.dtd
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Вичистити недавню історію">
+
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "За вказаний проміжок часу: ">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "ч">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "останню годину">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "останні 2 години">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "останні 4 години">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "сьогоднішню">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Усю">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+
+
+<!ENTITY historyGroup.label "Історія">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "Історія перегляду">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "І">
+<!ENTITY itemCookies.label "Куки">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "у">
+<!ENTITY itemCache.label "Кеш">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "к">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Це безповоротня дія.">
+
+<!ENTITY dialog.width "34em">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..78486b37e3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the seamonkey import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+SeamonkeyImportName=SeaMonkey
+
+# Description of import module
+SeamonkeyImportDescription=Імпортувати адресні книги, пошту та облікові записи з SeaMonkey.
+
+# Success Message for addressbook import
+SeamonkeyImportAddressSuccess=Адресні книги успішно імпортовано.
+
+# Success Message for mail import
+SeamonkeyImportSettingsSuccess=Локальні повідомлення та облікові записи успішно імпортовано.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e8e018669b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Тема
+From=Відправник
+Body=Тіло
+Date=Дата
+Priority=Важливість
+Status=Стан
+To=Кому
+Cc=Копія
+ToOrCc=«Кому» або «Копія»
+AgeInDays=Вік в днях
+SizeKB=Розмір (KB)
+Tags=Мітки
+# for AB and LDAP
+AnyName=Будь-яке ім'я
+DisplayName=Ім'я для показу
+Nickname=Псевдонім
+ScreenName=Інтернет-пейджер
+Email=Електронна адреса
+AdditionalEmail=Друга елек. адреса
+AnyNumber=Номер телефону
+WorkPhone=Робочий телефон
+HomePhone=Домашній телефон
+Fax=Факс
+Pager=Пейджер
+Mobile=Мобільний телефон
+City=Місто
+Street=Вулиця
+Title=Титул
+Organization=Організація
+Department=Відділ
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=Від, До, Cc чи Bcc
+JunkScoreOrigin=Походження оцінки спамності
+JunkPercent=Відсоток спамності
+AttachmentStatus=Стан вкладень
+JunkStatus=Ознака спаму
+Label=Позначка
+Customize=Налаштувати…
+MissingCustomTerm=Відсутня власна умова
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dcf77bc305
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=містить
+1=не містить
+2=збігається з
+3=не збігається з
+4=пустий
+
+5=перед
+6=після
+
+7=вище, ніж
+8=нижче, ніж
+
+9=починається з
+10=закінчується на
+
+11=звучить, як
+12=LdapDwim
+
+13=більш ніж
+14=менше ніж
+
+15=Авто-доповнення
+16=у моїй адресній книзі
+17=не у моїй адресній книзі
+18=не пуста
+19=збігається
+20=не збігається
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1c3225d495
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage=Пошук…
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=#1 збіг знайдено;#1 збіги знайдено;#1 збігів знайдено
+noMatchesFound=Збігів немає
+labelForStopButton=Стоп
+labelForSearchButton=Пошук
+labelForStopButton.accesskey=С
+labelForSearchButton.accesskey=ш
+
+moreButtonTooltipText=Додати нове правило
+lessButtonTooltipText=Вилучити це правило
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a47d5d2c54
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "За всіма наступними умовами">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "В">
+<!ENTITY matchAny.label "За будь-якою з наступних умов">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "Б">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "Усі повідомлення">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "с">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0aa3f32c3f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=Вікно перебігу закриття
+taskProgress=Виконується %1$S з %2$S задач
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..76fb31347c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smime.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=Це <B>ЗАШИФРОВАНЕ</B> або <B>ПІДПИСАНЕ</B> повідомлення.<br> Ця поштова програма не підтримує таку пошту.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5701393346
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "Налаштування">
+<!ENTITY security.caption "Безпека та автентифікація">
+<!ENTITY serverName.label "Назва сервера:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "Н">
+<!ENTITY serverDescription.label "Опис:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "О">
+<!ENTITY serverPort.label "Порт:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "П">
+<!ENTITY userName.label "Ім'я користувача:">
+<!ENTITY userName.accesskey "к">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Безпека з'єднання:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "Б">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Жодної">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, якщо є">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "SMTP-сервер">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Типово:">
+<!ENTITY authMethod.label "Метод автентифікації:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "ї">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..722715c3a3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "Підписка">
+<!ENTITY subscribeButton.label "Підписатися">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "П">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "Відписатися">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "т">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "Нові групи">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "Н">
+<!ENTITY refreshButton.label "Оновити">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "в">
+<!ENTITY stopButton.label "Стоп">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "С">
+<!ENTITY server.label "Обліковий запис:">
+<!ENTITY server.accesskey "О">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "Підписка">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label "Показати елементи, що містять:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "е">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eada67e0f4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Оберіть групу новин для підписки:
+subscribeLabel-imap=Оберіть теки для підписки:
+currentListTab-nntp.label=Перелік поточних груп
+currentListTab-nntp.accesskey=П
+currentListTab-imap.label=Перелік тек
+currentListTab-imap.accesskey=П
+pleaseWaitString=Будь ласка, почекайте…
+offlineState=Ви зараз не в мережі. Неможливо отримати елементи з сервера.
+errorPopulating=Помилка отримання елементів з сервера.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2a262d2c2b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "Закрити вкладку">
+<!ENTITY listAllTabs.label "Показати всі вкладки">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "Домівка">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3b2b6fadab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Написати нове повідомлення
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Написати нове повідомлення.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Відкрити адресну книгу
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Відкрити адресну книгу.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..47e69dbebf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = Чи бажаєте допомогти поліпшити %1$S, автоматично надсилаючи в %2$S дані про взаємодію, використання пам'яті та швидкодію?
+telemetryLinkLabel = Докладніше
+telemetryYesButtonLabel = Так
+telemetryYesButtonAccessKey = Т
+telemetryNoButtonLabel = Ні
+telemetryNoButtonAccessKey = Н
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1eb1c90237
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=вчора
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ed448e2b4e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Текст. файл (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Імпорт адресної книги з текстового файлу формату LDIF (.ldif, .ldi), з розмежуванням знаком табуляції (.tab, .txt) або комою (.csv).
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Текстова адресна книга
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=Адресна книга %S імпортована
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=Під час імпорту адресної книги був переданий неправильний параметр.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=Помилка доступу до файлу адресної книги %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=Помилка імпорту адресної книги %S, не всі адреси можуть бути імпортовані.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..51b4e2a6c5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=файл vCard (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Імпортувати адресну книгу з формату vCard
+
+vCardImportAddressName=Адресна книга vCard
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=Імпортовано адресну книгу %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=Помилка доступу до файла адресної книги %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=Помилка імпортування адресної книги %S. Можливо, були імпортовані не всі адреси.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fe06bb0ecf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "Журнал фільтрів">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "У журналі фільтрів записується, які фільтри були запущені для даного облікового запису. Щоб вирішити запис в цей журнал, відзначте прапорцем опцію внизу.">
+<!ENTITY clearLog.label "Очистити журнал">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "ч">
+<!ENTITY enableLog.label "Записувати дані в журнал фільтрів">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "п">
+<!ENTITY closeLog.label "Закрити">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "к">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b2091635df
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,86 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xul -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "Джерело для: ">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Змінити">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "З">
+<!ENTITY fileMenu.label "Файл">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "Ф">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Зберегти сторінку як…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "Друк…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "Закрити">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "и">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 "">
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "Перейти до рядка…">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Вигляд">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Перезавантажити">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Переносити довгі рядки">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "с">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Підсвічування синтаксису">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "ч">
+<!ENTITY menu_textSize.label "Розмір тексту">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "м">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Збільшити">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "б">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "Зменшити">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "ш">
+<!ENTITY menu_textReset.label "Звичайний">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "й">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Знайти на цій сторінці…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Знайти знову">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Назад">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Вперед">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Копіювати адресу посилання">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "ю">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Копіювати адресу е-пошти">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "о">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2fabb35dc6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Перейти до рядка
+goToLineText = Введіть номер рядка
+invalidInputTitle = Некоректне введення
+invalidInputText = Введений номер рядка некоректний.
+outOfRangeTitle = Рядок не знайдено
+outOfRangeText = Вказаний рядок не знайдено.
+viewSelectionSourceTitle = Джерело DOM вибраного фрагменту
+viewMathMLSourceTitle = Джерело DOM MathML
+
+context_goToLine_label = Перейти до рядка…
+context_goToLine_accesskey = П
+context_wrapLongLines_label = Переносити довгі рядки
+context_highlightSyntax_label = Підсвічування синтаксису
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d333b81f54
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Збільшити">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Зменшити">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Відновити">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Збільшувати лише текст">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY fullZoom.label "Масштаб">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "М">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0fe9fc3ca0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Виберіть теку(и)">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Виберіть теки, в яких буде проводиться пошук:">
+
+
+<!ENTITY folderName.label "Назва теки">
+<!ENTITY folderSearch.label "Пошук">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9ab97f803f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Нова віртуальна тека">
+<!ENTITY name.label "Назва:">
+<!ENTITY name.accesskey "Н">
+<!ENTITY description.label "Створити як вкладену теку:">
+<!ENTITY description.accesskey "С">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Налаштувати критерії пошуку використовувані для цієї віртуальної теки:">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Виберіть теки в яких буде проводиться пошук:">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Вибрати…">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "В">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "Пошук онлайн (дає актуальні результати для тек IMAP та груп новин, але збільшує час відкриття теки)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "П">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Створити">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "С">
+<!ENTITY editFolderButton.label "Оновити">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "О">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4f88b5483d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Пошта Windows Live
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Налаштування пошти Windows Live
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Поштова скринька %1$S, імпортовано %2$d повідомлень
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Під час імпорту поштової скриньки передано неправильний параметр.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Помилка доступу до файлу поштової скриньки %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Помилка імпорту поштової скриньки %S, не всі повідомлення можуть бути імпортовані.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Адресна книга пошти Windows Live
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Адресна книга Windows Live Mail (адресна книга Windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Імпортована адресна книга %S
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Помилка імпорту адресної книги %S, можливо, було імпортовано не всі адреси.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Під час імпорту адресної книги передано неправильний параметр.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/downloads/downloads.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/downloads/downloads.properties
new file mode 100644
index 0000000000..493c1edbc1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Desktop folder name for downloaded files
+downloadsFolder=Завантаження
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/downloads/unknownContentType.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0f651946f4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*-
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Відкриття %S
+saveDialogTitle=Введіть назву файлу для збереження…
+defaultApp=%S (типовий)
+chooseAppFilePickerTitle=Вибір допоміжної програми
+badApp=Вибрану вами програму (“%S”) не знайдено. Перевірте правильність написання імені файлу або виберіть іншу програму.
+badApp.title=Програму не знайдено
+badPermissions=Файл неможливо зберегти через брак у вас відповідних прав. Виберіть іншу теку.
+badPermissions.title=Недостатньо прав для збереження
+unknownAccept.label=Зберегти файл
+unknownCancel.label=Скасувати
+fileType=%S файл
+# LOCALIZATION NOTE (orderedFileSizeWithType): first %S is type, second %S is size, and third %S is unit
+orderedFileSizeWithType=%1$S (%2$S %3$S)
+avifExtHandlerDescription=Файл зображення AV1 (AVIF)
+pdfExtHandlerDescription=Portable Document Format (PDF)
+svgExtHandlerDescription=Масштабована векторна графіка (SVG)
+webpExtHandlerDescription=Зображення WebP
+xmlExtHandlerDescription=Розширювана мова розмітки (XML)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/profile/profileSelection.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/profile/profileSelection.properties
new file mode 100644
index 0000000000..de6c32bbd4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/profile/profileSelection.properties
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager.
+
+# Application not responding
+# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name.
+restartTitle=Закрити %S
+restartMessageNoUnlocker2=%S вже запущений, але він не відповідає. Щоб користуватися %S, ви повинні спочатку завершити запущений процес %S та перезапустити пристрій, або використати інший профіль.
+restartMessageUnlocker=%S вже запущений, але він не відповідає. Щоб відкрити нове вікно, повинен бути завершений попередній процес %S.
+restartMessageNoUnlockerMac=Копія %S вже відкрита. Лише одна копія %S can може бути відкрита одночасно.
+restartMessageUnlockerMac=Копія %S вже відкрита. Запущену копію %S буде закрито, щоб відкрити цю.
+
+# Profile manager
+# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder.
+profileTooltip=Профіль: '%S' - Шлях: '%S'
+
+pleaseSelectTitle=Вибір профілю
+pleaseSelect=Виберіть профіль для запуску %S, або створіть новий.
+
+renameProfileTitle=Перейменування профілю
+renameProfilePrompt=Перейменувати профіль “%S” на:
+
+profileNameInvalidTitle=Неприпустиме ім'я профілю
+profileNameInvalid=Назва профілю “%S” не дозволена.
+
+chooseFolder=Вибір теки профілю
+profileNameEmpty=Ім'я профілю не може бути порожнім.
+invalidChar=Символ “%S” не дозволений в назвах профілів. Створіть іншу назву.
+
+deleteTitle=Видалення профілю
+deleteProfileConfirm=Видалення профілю прибере його зі списку доступних профілів. Цю дію неможливо скасувати.\nВи можете також видалити файли даних профілю, включаючи налаштування, сертифікати та інші пов'язані дані. Це незворотна дія, що спричинить видалення теки “%S”.\nБажаєте видалити файли даних профілю?
+deleteFiles=Видалити файли
+dontDeleteFiles=Не видаляти файли
+
+profileCreationFailed=Неможливо створити профіль. Можливо, запис у вказану теку заборонений.
+profileCreationFailedTitle=Помилка створення профілю
+profileExists=Профіль з таким іменем уже існує. Виберіть інше ім'я.
+profileFinishText=Натисніть кнопку Гаразд, щоб створити новий профіль.
+profileFinishTextMac=Натисніть кнопку Гаразд, щоб створити новий профіль.
+profileMissing=Неможливо завантажити профіль %S. Він може бути відсутній чи недоступний.
+profileMissingTitle=Профіль відсутній
+profileDeletionFailed=Неможливо видалити профіль, тому що він може використовуватись.
+profileDeletionFailedTitle=Не вдалося видалити
+
+# Profile reset
+# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name.
+resetBackupDirectory=Старі дані %S
+
+flushFailTitle=Зміни не збережено
+flushFailMessage=Неочікувана помилка не дозволила зберегти зміни.
+# LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName.
+flushFailRestartButton=Перезапустити %S
+flushFailExitButton=Вийти
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/update/updates.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/update/updates.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d0364aa188
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozapps/update/updates.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version
+# where update version from the update xml
+# example: MyApplication 10.0.5
+updateName=%S %S
+
+noThanksButton=Ні, дякую
+noThanksButton.accesskey=Н
+restartLaterButton=Перезапустити потім
+restartLaterButton.accesskey=т
+restartNowButton=Перезапустити %S
+restartNowButton.accesskey=з
+
+statusFailed=Встановлення невдале
+
+installSuccess=Оновлення було успішно встановлене
+installPending=Встановлення не завершено
+patchApplyFailure=Оновлення не може бути встановлене (застосування не вдалося)
+elevationFailure=Ви не маєте повноважень на встановлення цього оновлення. Зверніться до свого системного адміністратора.
+
+check_error-200=XML-файл оновлення пошкоджений (200)
+check_error-403=У доступі відмовлено (403)
+check_error-404=XML-файл оновлення не знайдений (404)
+check_error-500=Внутрішня помилка сервера (500)
+check_error-2152398849=Невдача (Причина невідома)
+check_error-2152398861=З'єднання відхилено
+check_error-2152398862=Час очікування з'єднання завершився
+# NS_ERROR_OFFLINE
+check_error-2152398864=Мережа недоступна (під'єднайтеся до мережі)
+check_error-2152398867=Порт не дозволений
+check_error-2152398868=Не було отримано даних (будь ласка, спробуйте знову)
+check_error-2152398878=Сервер оновлень не знайдено (перевірте з'єднання з інтернетом)
+check_error-2152398890=Проксі-сервер не знайдено (перевірте з'єднання з інтернетом)
+# NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED
+check_error-2152398918=Мережа недоступна (під'єднайтеся до мережі)
+check_error-2152398919=Передача даних була перервана (будь ласка, спробуйте знову)
+check_error-2152398920=З'єднання з проксі-сервером відхилено
+check_error-2153390069=Сертифікат сервера застарів (якщо ваш системний годинник встановлено на неправильні час та дату, будь ласка, виправте це)
+check_error-verification_failed=Цілісність цього оновлення не може бути перевірена
+check_error-move_failed=Не вдалося підготувати оновлення до інсталяції
+check_error-update_url_not_available=URL-адреса оновлення недоступна
+check_error-connection_aborted=З'єднання перервано
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozldap/ldap.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozldap/ldap.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d1ec2473a2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/mozldap/ldap.properties
@@ -0,0 +1,261 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following two strings are used when prompting the user for authentication
+# information:
+
+## @name AUTH_PROMPT_TITLE
+## @loc none
+authPromptTitle=Сервер LDAP вимагає пароль
+
+## @name AUTH_PROMPT_TEXT
+## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server.
+authPromptText=Введіть свій пароль для %1$S.
+
+# These are string versions of all the errors defined in
+# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
+# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
+# for info about how to get documentation about their precise
+# meanings.
+
+## @name OPERATIONS_ERROR
+## @loc none
+1=Помилка операції
+
+## @name PROTOCOL_ERROR
+## @loc none
+2=Помилка протоколу
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+3=Перевищено часовий ліміт
+
+## @name SIZELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+4=Перевищено ліміт розміру
+
+## @name COMPARE_FALSE
+## @loc none
+5=Результат порівняння: неправда
+
+## @name COMPARE_TRUE
+## @loc none
+6=Результат порівняння: істина
+
+## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+7=Метод автентифікації не підтримується
+
+## @name STRONG_AUTH_REQUIRED
+## @loc none
+8=Необхідна стійка автентифікація
+
+## @name PARTIAL_RESULTS
+## @loc none
+9=Отримані часткові результати та посилання
+
+## @name REFERRAL
+## @loc none
+10=Посилання отримане
+
+## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+11=Перевищено адміністративний ліміт
+
+## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION
+## @loc none
+12=Критичне розширення недоступне
+
+## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED
+## @loc none
+13=Необхідна конфіденційність
+
+## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS
+## @loc none
+14=Йде SASL-скріплення
+
+## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE
+## @loc none
+16=Такого атрибуту немає
+
+## @name UNDEFINED_TYPE
+## @loc none
+17=Невизначений тип атрибуту
+
+## @name INAPPROPRIATE MATCHING
+## @loc none
+18=Неправильна відповідність
+
+## @name CONSTRAINT_VIOLATION
+## @loc none
+19=Порушення обмеження
+
+## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS
+## @loc none
+20=Тип або значення існує
+
+## @name INVALID_SYNTAX
+## @loc none
+21=Помилка операцій
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT
+## @loc none
+32=Немає такого об'єкта
+
+## @name ALIAS_PROBLEM
+## @loc none
+33=Проблема з псевдонімом
+
+## @name INVALID_DN_ SYNTAX
+## @loc none
+34=Неправильний синтаксис відмінного імені
+
+## @name IS_LEAF
+## @loc none
+35=Це leaf-об'єкт
+
+## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM
+## @loc none
+36=Проблема розіменування псевдоніму
+
+## @name INAPPROPRIATE_AUTH
+## @loc none
+48=Невідповідна автентифікація
+
+## @name INVALID_CREDENTIALS
+## @loc none
+49=Недійсні права
+
+## @name INSUFFICIENT_ACCESS
+## @loc none
+50=Неповний доступ
+
+## @name BUSY
+## @loc none
+51=LDAP-сервер перевантажений
+
+## @name UNAVAILABLE
+## @loc none
+52=Помилка протоколу
+
+## @name UNWILLING_TO_PERFORM
+## @loc none
+53=Перевищено часовий ліміт
+
+## @name LOOP_DETECT
+## @loc none
+54=Перевищено ліміт розміру
+
+## @name SORT_CONTROL_MISSING
+## @loc none
+60=Немає умови сортування
+
+## @name INDEX_RANGE_ERROR
+## @loc none
+61=Кількість результатів пошуку перевищила діапазон, вказаний спочатку
+
+## @name NAMING_VIOLATION
+## @loc none
+64=Порушення правил іменування
+
+## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION
+## @loc none
+65=Порушення класу об'єкта
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF
+## @loc none
+66=Операція для не leaf-об'єктів не дозволена
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN
+## @loc none
+67=Операція не допустима на відносному відмінному імені
+
+## @name ALREADY_EXISTS
+## @loc none
+68=Вже існує
+
+## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS
+## @loc none
+69=Неможливо змінити клас об'єкта
+
+## @name RESULTS_TOO_LARGE
+## @loc none
+70=Результатів надто багато
+
+## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS
+## @loc none
+71=Впливає на декілька серверів
+
+## @name OTHER
+## @loc none
+80=Невідома помилка
+
+## @name SERVER_DOWN
+## @loc none
+81=Неможливо зв'язатися з LDAP-сервером
+
+## @name LOCAL_ERROR
+## @loc none
+82=Локальна помилка
+
+## @name ENCODING_ERROR
+## @loc none
+83=Помилка кодування
+
+## @name DECODING_ERROR
+## @loc none
+84=Помилка декодування
+
+## @name TIMEOUT
+## @loc none
+85=Час очікування витік
+
+## @name AUTH_UNKNOWN
+## @loc none
+86=Невідомий метод автентифікації
+
+## @name FILTER_ERROR
+## @loc none
+87=Неправильний фільтр пошуку
+
+## @name USER_CANCELLED
+## @loc none
+88=Користувач скасував операцію
+
+## @name PARAM_ERROR
+## @loc none
+89=Неправильний параметр у процедурі LDAP
+
+## @name NO_MEMORY
+## @loc none
+90=Недостатньо пам'яті
+
+## @name CONNECT_ERROR
+## @loc none
+91=Неможливо під'єднатися до LDAP-сервера
+
+## @name NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+92=Не підтримується цією версією LDAP-протоколу
+
+## @name CONTROL_NOT_FOUND
+## @loc none
+93=Запитаний елемент управління LDAP не знайдений
+
+## @name NO_RESULTS_RETURNED
+## @loc none
+94=Немає результатів
+
+## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN
+## @loc none
+95=Повернути більше результатів
+
+## @name CLIENT_LOOP
+## @loc none
+96=Клієнт виявив цикл
+
+## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+97=Перевищений ліміт перенаправлень
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/necko/necko.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/necko/necko.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d565f53f75
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/necko/necko.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+3=Пошук %1$S…
+4=Сполучено з %1$S…
+5=Надсилання запиту на %1$S…
+6=Передача даних з %1$S…
+7=З'єднання з %1$S…
+8=Прочитано %1$S
+9=Записано %1$S
+10=Очікування відповіді з %1$S…
+11=Знайдено %1$S…
+12=Виконання TLS рукостискання до %1$S…
+13=TLS рукостискання завершено для %1$S…
+
+RepostFormData=Відбулося перенаправлення з цієї сторінки на іншу. Ви хочете переслати введені дані форми на нову адресу?
+
+# Directory listing strings
+DirTitle=Індекс %1$S
+DirGoUp=Піднятись у каталог рівнем вище
+ShowHidden=Показати приховані об'єкти
+DirColName=Ім'я
+DirColSize=Розмір
+DirColMTime=Востаннє змінено
+DirFileLabel=Файл:
+
+SuperfluousAuth=Ви збираєтесь увійти на сайт “%1$S” з іменем користувача “%2$S”, але цей вебсайт не вимагає автентифікації. Це може бути спроба шахрайства.\n\nВи дійсно хочете відвідати саме цей сайт “%1$S”?
+AutomaticAuth=Ви збираєтесь увійти на сайт “%1$S” з іменем користувача “%2$S”.
+
+TrackerUriBlocked=Ресурс на “%1$S” було заблоковано, тому що увімкнено блокування вмісту.
+UnsafeUriBlocked=Ресурс на “%1$S” був заблокований функцією Безпечного перегляду.
+
+# LOCALIZATION NOTE (StrictUrlProtocolSetter): %1$S is the URL that has attempted to be changed. %2$S is the invalid target protocol.
+StrictUrlProtocolSetter=Зміну протоколу URL-адреси “%1$S“ на “%2$S“ заблоковано.
+
+# LOCALIZATION NOTE (CORPBlocked): %1$S is the URL of the blocked resource. %2$S is the URL of the MDN page about CORP.
+CORPBlocked=Ресурс у “%1$S” був заблокований через його заголовок Cross-Origin-Resource-Policy (або його відсутність). Перегляньте %2$S
+CookieBlockedByPermission=Запит на доступ до куків чи сховища на “%1$S” було заблоковано, у зв'язку з власними дозволами для куків.
+CookieBlockedTracker=Запит на доступ до куки чи сховища на “%1$S” було заблоковано, тому що він надійшов від елемента стеження, при увімкненому блокуванні вмісту.
+CookieBlockedAll=Запит на доступ до куки чи сховища на “%1$S” було заблоковано, тому що ми блокуємо всі запити доступу до сховища.
+CookieBlockedForeign=Запит на доступ до куки чи сховища на “%1$S” було заблоковано, тому що ми блокуємо всі сторонні запити доступу до сховища, а також увімкнено блокування вмісту.
+# As part of dynamic state partitioning, third-party resources might be limited to "partitioned" storage access that is separate from the first-party context.
+# This allows e.g. cookies to still be set, and prevents tracking without totally blocking storage access. This message is shown in the web console when this happens
+# to inform developers that their storage is isolated.
+CookiePartitionedForeign2=Розділений файл cookie, або для “%1$S” було надано доступ до сховища, тому що він завантажений в сторонньому контексті та увімкнено динамічне розділення стану.
+
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI=Надано доступ до сховища для джерела “%2$S” на “%1$S”.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForOriginByHeuristic=Автоматично надано доступ до сховища для джерела “%2$S” на “%1$S”.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForFpiByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForFpiByHeuristic=Доступ до сховища автоматично надається для основної ізоляції “%2$S” на “%1$S”.
+
+# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecure2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite=None" and "secure".
+CookieRejectedNonRequiresSecure2=Куки “%1$S” відхилено, тому що вони містять атрибут “SameSite=None”, але відсутній атрибут “secure”.
+# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "SameSite=None" and "secure".
+CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3=Куки “%1$S” невдовзі будуть відхилені, оскільки вони мають значення “None” для атрибута “SameSite” без атрибута “secure”. Щоб дізнатися більше про атрибут “SameSite“, прочитайте %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForced2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax".
+CookieLaxForced2=Куки “%1$S” мають значення “Lax” для політики “SameSite”, тому що в них відсутній атрибут “SameSite”, а “SameSite=Lax” є типовим значенням для цього атрибута.
+# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForcedForBeta2): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax", "SameSite=None".
+CookieLaxForcedForBeta2=Куки “%1$S” не мають належного значення атрибута “SameSite”. Невдовзі, куки без атрибута “SameSite” або з недійсним значенням будуть вважатися “Lax”. Це означає, що куки більше не надсилатимуться в сторонніх контекстах. Якщо ваша програма залежить від доступності цих куків у таких контекстах, додайте до них атрибут “SameSite=None“. Щоб дізнатися більше про атрибут “SameSite“, прочитайте %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(CookieSameSiteValueInvalid2): %1$S is cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax", "Strict" and "None"
+CookieSameSiteValueInvalid2=Недійсне значення “SameSite“ для куки “%1$S”. Підтримувані значення: “Lax“, “Strict“, “None“.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes.
+CookieOversize=Куки “%1$S” недійсні, оскільки їхній розмір завеликий. Максимально дозволений розмір %2$S B.
+# LOCALIZATION NOTE (CookiePathOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes.
+CookiePathOversize=Куки “%1$S” недійсні, оскільки розмір їхнього шляху завеликий. Максимально дозволений розмір %2$S B.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedByPermissionManager): %1$S is the cookie response header.
+CookieRejectedByPermissionManager=Куки “%1$S” відхилено встановленими користувачем дозволами.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharName): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidCharName=Куки “%1$S” відхилено через недійсні символи в назві.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidDomain): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidDomain=Куки “%1$S” відхилено через недійсний домен.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidPrefix): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidPrefix=Куки “%1$S” відхилено через недійсний префікс.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharValue): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidCharValue=Куки “%1$S” відхилено через недійсні символи у значенні.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedHttpOnlyButFromScript): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedHttpOnlyButFromScript=Куки “%1$S” відхилено, оскільки вже існують куки лише для HTTP, але сценарій намагався зберегти нові.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedSecureButHttp): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedSecureButNonHttps=Куки “%1$S” відхилено, оскільки “захищені” куки можна встановити лише для з'єднання HTTPS.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedThirdParty): %1$S is the cookie response header.
+CookieRejectedThirdParty=Куки “%1$S” відхилено як сторонні.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedNonsecureOverSecure): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedNonsecureOverSecure=Куки “%1$S” відхилено, оскільки наявні “захищені” куки.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedForNonSameSiteness): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedForNonSameSiteness=Куки “%1$S” відхилено, оскільки вони перебувають у міжвебсайтному контексті, а їхній атрибут “SameSite” має значення “Lax” або “Strict”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (CookieBlockedCrossSiteRedirect): %1$S is the cookie name. Do not translate "SameSite", "Lax" or "Strict".
+CookieBlockedCrossSiteRedirect=Куки “%1$S” зі значенням “Lax” або “Strict” атрибута “SameSite” були пропущені через міжсайтове переспрямування.
+
+# LOCALIZATION NOTE (APIDeprecationWarning): %1$S is the deprecated API; %2$S is the API function that should be used.
+APIDeprecationWarning=Попередження: ‘%1$S’ є застарілим, будь ласка, використайте ‘%2$S’
+
+# LOCALIZATION NOTE (ResourceBlockedCORS): %1$S is the url of the resource blocked by ORB. $2$S is the reason.
+# example: The resource at <url> was blocked by OpaqueResponseBlocking. Reason: “nosniff with either blocklisted or text/plain”.
+ResourceBlockedORB=Ресурс за адресою “%1$S” заблоковано OpaqueResponseBlocking. Причина: “%2$S”.
+
+InvalidHTTPResponseStatusLine=Недійсний рядок стану HTTP-відповіді
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/passwordmgr/passwordmgr.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/passwordmgr/passwordmgr.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ae35980e5d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/passwordmgr/passwordmgr.properties
@@ -0,0 +1,79 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+rememberPassword = Зберегти цей пароль у менеджері паролів.
+savePasswordTitle = Підтвердження
+# LOCALIZATION NOTE (saveLoginMsg2, saveLoginMsgNoUser2):
+# %S is the login's hostname.
+saveLoginMsg2 = Зберегти дані входу для %S?
+saveLoginMsgNoUser2 = Зберегти пароль для %S?
+saveLoginButtonAllow.label = Зберегти
+saveLoginButtonAllow.accesskey = З
+saveLoginButtonDeny.label = Не зберігати
+saveLoginButtonDeny.accesskey = е
+saveLoginButtonNever.label = Ніколи не зберігати
+saveLoginButtonNever.accesskey = Н
+# LOCALIZATION NOTE (updateLoginMsg3, updateLoginMsgNoUser3):
+# %S is the login's hostname.
+updateLoginMsg3 = Оновити ім'я входу для %S?
+updateLoginMsgNoUser3 = Оновити пароль для %S?
+updateLoginMsgAddUsername2 = Додати ім'я користувача до збереженого пароля?
+updateLoginButtonText = Оновити
+updateLoginButtonAccessKey = О
+updateLoginButtonDeny.label = Не оновлювати
+updateLoginButtonDeny.accesskey = Н
+updateLoginButtonDelete.label = Вилучити запис
+updateLoginButtonDelete.accesskey = л
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsg):
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's hostname.
+# Note that long usernames may be truncated.
+rememberPasswordMsg = Бажаєте зберегти пароль для “%1$S” на %2$S?
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsgNoUsername):
+# String is the login's hostname.
+rememberPasswordMsgNoUsername = Бажаєте зберегти пароль на %S?
+# LOCALIZATION NOTE (noUsernamePlaceholder):
+# This is displayed in place of the username when it is missing.
+noUsernamePlaceholder=Немає імені користувача
+togglePasswordLabel=Показати пароль
+togglePasswordAccessKey2=о
+notNowButtonText = &Не зараз
+neverForSiteButtonText = Ні&коли для цього сайту
+rememberButtonText = &Зберегти
+passwordChangeTitle = Підтвердження зміни пароля
+# LOCALIZATION NOTE (updatePasswordMsg):
+# String is the username for the login.
+updatePasswordMsg = Оновити збережений пароль для "%S"?
+updatePasswordMsgNoUser = Оновити збережений пароль?
+userSelectText2 = Оберіть запис для оновлення:
+loginsDescriptionAll2=На вашому комп'ютері збережено паролі для таких сайтів
+
+# LOCALIZATION NOTE (useASecurelyGeneratedPassword):
+# Shown in the autocomplete popup to allow filling a generated password into a password field.
+useASecurelyGeneratedPassword=Використати надійний згенерований пароль
+# LOCALIZATION NOTE (generatedPasswordWillBeSaved):
+# %S will contain the brandShorterName. This informs the user that the generated password will be automatically saved.
+generatedPasswordWillBeSaved=%S збереже пароль для цього вебсайту.
+# LOCALIZATION NOTE (loginHostAge):
+# This is used to show the context menu login items with their age.
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's age.
+loginHostAge=%1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE (noUsername):
+# String is used on the context menu when a login doesn't have a username.
+noUsername=Немає імені користувача
+# LOCALIZATION NOTE (displaySameOrigin):
+# String is used on the autocomplete row when the login origin is a domain match with the document origin
+displaySameOrigin=З цього вебсайту
+
+# LOCALIZATION NOTE (insecureFieldWarningDescription2):
+# %1$S will contain insecureFieldWarningLearnMore and look like a link to indicate that clicking will open a tab with support information.
+insecureFieldWarningDescription2 = Це з'єднання незахищене. Введені тут дані входу можуть бути перехоплені. %1$S
+insecureFieldWarningLearnMore = Докладніше
+
+# LOCALIZATION NOTE (viewSavedLogins.label):
+# This label is used in the footer of login autocomplete menus.
+viewSavedLogins.label= Переглянути збережені паролі
+
+# LOCALIZATION NOTE (managePasswords.label):
+# This label is used in the footer of login autocomplete menus.
+managePasswords.label= Керувати паролями
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pipnss/nsserrors.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pipnss/nsserrors.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2064b30c3c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pipnss/nsserrors.properties
@@ -0,0 +1,331 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+SSL_ERROR_EXPORT_ONLY_SERVER=Неможливо з'єднатися безпечно. Вузол не підтримує високорівневе шифрування.
+SSL_ERROR_US_ONLY_SERVER=Неможливо з'єднатися безпечно. Вузол вимагає високорівневе шифрування, котре не підтримується.
+SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP=З вузлом неможливо з'єднатися безпечно: немає спільних криптоалгоритмів.
+SSL_ERROR_NO_CERTIFICATE=Не вдалося знайти сертифікат чи ключ необхідний для автентифікації.
+SSL_ERROR_BAD_CERTIFICATE=З вузлом неможливо з'єднатися безпечно: сертифікат вузла відхилено.
+SSL_ERROR_BAD_CLIENT=Сервер отримав від клієнта хибні дані.
+SSL_ERROR_BAD_SERVER=Клієнт отримав від сервера хибні дані.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERTIFICATE_TYPE=Тип сертифіката не підтримується.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION=Вузол використовує непідтримувану версію протоколу секретності.
+SSL_ERROR_WRONG_CERTIFICATE=Автентифікація клієнта не вдалася: приватний ключ у базі ключів не відповідає публічному ключу в базі сертифікатів.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_DOMAIN=Неможливо встановити безпечне з'єднання з вузлом: запитане ім'я домену не збігається з сертифікатом сервера.
+SSL_ERROR_POST_WARNING=Невизначений код помилки SSL.
+SSL_ERROR_SSL2_DISABLED=Вузол підтримує лише SSL версії 2, котра у вас вимкнена.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_READ=SSL отримав запис з неправильним кодом автентифікації повідомлення.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_ALERT=Вузол SSL повідомляє про неправильний код автентифікації повідомлення.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_ALERT=Вузол SSL не може перевірити ваш сертифікат.
+SSL_ERROR_REVOKED_CERT_ALERT=Вузол SSL відхилив ваш сертифікат як відкликаний.
+SSL_ERROR_EXPIRED_CERT_ALERT=Вузол SSL відхилив ваш сертифікат як застарілий.
+SSL_ERROR_SSL_DISABLED=Неможливо встановити з'єднання: SSL вимкнено.
+SSL_ERROR_FORTEZZA_PQG=Неможливо встановити з'єднання: вузол SSL належить іншому домену FORTEZZA.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CIPHER_SUITE=Вимагається невідомий пакет шифрів SSL.
+SSL_ERROR_NO_CIPHERS_SUPPORTED=Ця програма не містить і не має увімкнених наборів шифрів.
+SSL_ERROR_BAD_BLOCK_PADDING=SSL отримав запис з хибним заповненням блоку.
+SSL_ERROR_RX_RECORD_TOO_LONG=SSL отримав запис що перевищує максимально допустиму довжину.
+SSL_ERROR_TX_RECORD_TOO_LONG=SSL спробував надіслати запис що перевищує максимально допустиму довжину.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_REQUEST=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Запит привітання".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_HELLO=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Привітання клієнта".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_HELLO=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Привітання сервера".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERTIFICATE=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Сертифікат".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_KEY_EXCH=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Обмін ключами сервера".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_REQUEST=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Запит сертифіката".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_DONE=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Привітання сервера завершено".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_VERIFY=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Перевірка сертифіката".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_KEY_EXCH=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Обмін ключами клієнта".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_FINISHED=SSL отримав спотворене повідомлення рукостискання "Завершено".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CHANGE_CIPHER=SSL отримав спотворений запис "Зміна опису шифру".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_ALERT=SSL отримав спотворений запис "Тривога".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HANDSHAKE=SSL отримав спотворений запис "Рукостискання".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_APPLICATION_DATA=SSL отримав спотворений запис "Прикладні дані".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_REQUEST=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Запит привітання".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_HELLO=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Привітання клієнта".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_HELLO=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Привітання сервера".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERTIFICATE=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Сертифікат".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_KEY_EXCH=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Обмін ключами сервера".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_REQUEST=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Запит сертифіката".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_DONE=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Привітання сервера завершено".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_VERIFY=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Перевірка сертифіката".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_KEY_EXCH=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Обмін ключами клієнта".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_FINISHED=SSL отримав неочікуване повідомлення рукостискання "Завершено".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CHANGE_CIPHER=SSL отримав неочікуваний запис "Зміна опису шифру".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_ALERT=SSL отримав неочікуваний запис "Тривога".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HANDSHAKE=SSL отримав неочікуваний запис "Рукостискання".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_APPLICATION_DATA=SSL отримав неочікуваний запис "Прикладні дані".
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_RECORD_TYPE=SSL отримав запис з невідомим типом змісту.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_HANDSHAKE=SSL отримав повідомлення рукостискання невідомого типу.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_ALERT=SSL отримав запис "Тривога" з невідомим описом тривоги.
+SSL_ERROR_CLOSE_NOTIFY_ALERT=Вузол SSL закрив це з'єднання.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_UNEXPECTED_ALERT=Вузол SSL не очікував отриманого повідомлення рукостискання.
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE_ALERT=Вузол SSL не зміг успішно розпакувати отриманий запис SSL.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_FAILURE_ALERT=Вузол SSL не зміг домовитись про прийнятний набір параметрів безпеки.
+SSL_ERROR_ILLEGAL_PARAMETER_ALERT=Вузол SSL відхилив повідомлення рукостискання через неприйнятний вміст.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERT_ALERT=Вузол SSL не підтримує сертифікати того типу що він щойно отримав.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNKNOWN_ALERT=Вузол SSL має якусь проблему з сертифікатами того типу що він щойно отримав.
+SSL_ERROR_GENERATE_RANDOM_FAILURE=Генератор випадкових чисел у SSL зазнав збою.
+SSL_ERROR_SIGN_HASHES_FAILURE=Неможливо додати цифровий підпис до даних що потрібні для перевірки вашого сертифіката.
+SSL_ERROR_EXTRACT_PUBLIC_KEY_FAILURE=SSL не вдалося видобути відкритий ключ із сертифіката вузла.
+SSL_ERROR_SERVER_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Невказана відмова під час обробки рукостискання SSL "Обмін ключами сервера".
+SSL_ERROR_CLIENT_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Невказана відмова під час обробки рукостискання SSL "Обмін ключами клієнта".
+SSL_ERROR_ENCRYPTION_FAILURE=Алгоритм групового шифрування дав збій на вибраному пакеті шифрів.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILURE=Алгоритм групового дешифрування дав збій на вибраному пакеті шифрів.
+SSL_ERROR_SOCKET_WRITE_FAILURE=Спроба запису шифрованих даних у сокет нижнього рівня провалилась.
+SSL_ERROR_MD5_DIGEST_FAILURE=Функція MD5 digest дала збій.
+SSL_ERROR_SHA_DIGEST_FAILURE=Функція SHA-1 дала збій.
+SSL_ERROR_MAC_COMPUTATION_FAILURE=Обчислення MAC завершено невдало.
+SSL_ERROR_SYM_KEY_CONTEXT_FAILURE=Відмова при створенні симетричного ключового контексту.
+SSL_ERROR_SYM_KEY_UNWRAP_FAILURE=Відмова при створенні симетричного ключа в повідомленні обміну клієнтськими ключами.
+SSL_ERROR_PUB_KEY_SIZE_LIMIT_EXCEEDED=SSL Сервер намагався використовувати публічний ключ внутрішнього рівня з набором експортних шифрів.
+SSL_ERROR_IV_PARAM_FAILURE=Код PKCS11 не зміг транслювати вектор ініціалізації в параметр.
+SSL_ERROR_INIT_CIPHER_SUITE_FAILURE=Невдача ініціалізації вибраного набору шифрів.
+SSL_ERROR_SESSION_KEY_GEN_FAILURE=Невдача генерації ключів сесії для сесії SSL.
+SSL_ERROR_NO_SERVER_KEY_FOR_ALG=Сервер не має ключа для виконаного алгоритму обміну ключами.
+SSL_ERROR_TOKEN_INSERTION_REMOVAL=PKCS#11 знак був вставлений або видалений, поки операція була в прогресі.
+SSL_ERROR_TOKEN_SLOT_NOT_FOUND=No PKCS#11 неможливо знайти знак для виконання необхідної операції.
+SSL_ERROR_NO_COMPRESSION_OVERLAP=Неможливо безпечно обмінюватися даними з вузлом: немає загальних алгоритмів(a) компресії.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_NOT_COMPLETED=Неможливо ініціювати інше SSL-рукостискання доки не завершилося поточне рукостискання.
+SSL_ERROR_BAD_HANDSHAKE_HASH_VALUE=Отримано некоректне значення хешу рукостискання від вузла.
+SSL_ERROR_CERT_KEA_MISMATCH=Забезпечене свідоцтво не може використовуватися з вибраним алгоритмом обміну ключами.
+SSL_ERROR_NO_TRUSTED_SSL_CLIENT_CA=Жодному центру сертифікації не довірено автентифікацію SSL клієнта.
+SSL_ERROR_SESSION_NOT_FOUND=Ідентифікатора SSL-сеансу клієнта не знайдено в кеші сеансу сервера.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILED_ALERT=Вузол не зміг розшифрувати SSL запис який він отримав.
+SSL_ERROR_RECORD_OVERFLOW_ALERT=Вузол отримав SSL запис який був довший ніж дозволяється.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CA_ALERT=Вузол не знає і не довіряє центру сертифікації що видав ваш сертифікат.
+SSL_ERROR_ACCESS_DENIED_ALERT=Вузол отримав дійсний сертифікат, але доступ був заборонений.
+SSL_ERROR_DECODE_ERROR_ALERT=Вузол не зміг декодувати повідомлення SSL рукостискання.
+SSL_ERROR_DECRYPT_ERROR_ALERT=Вузол повідомляє невдачу перевірки підпису або обміну ключами.
+SSL_ERROR_EXPORT_RESTRICTION_ALERT=Вузол повідомляє що узгодження не відповідають правилам експорту.
+SSL_ERROR_PROTOCOL_VERSION_ALERT=Вузол повідомляє несумісну версію протоколу, або таку що не підтримується.
+SSL_ERROR_INSUFFICIENT_SECURITY_ALERT=Сервер вимагає більш безпечні шифри ніж ті що підтримує клієнт.
+SSL_ERROR_INTERNAL_ERROR_ALERT=Вузол повідомляє що виникла внутрішня помилка.
+SSL_ERROR_USER_CANCELED_ALERT=Користувач вузла перервав рукостискання.
+SSL_ERROR_NO_RENEGOTIATION_ALERT=Вузол не допускає перегляд параметрів безпеки SSL.
+SSL_ERROR_SERVER_CACHE_NOT_CONFIGURED=Кеш SSL сервера не налаштований і не вимкнений для цього сокета.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_EXTENSION_ALERT=Вузол SSL не підтримує запитаного розширення привітання TLS.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNOBTAINABLE_ALERT=Вузол SSL не зміг отримати ваш сертифікат з наданого URL.
+SSL_ERROR_UNRECOGNIZED_NAME_ALERT=Вузол SSL не має сертифіката для запитаного імені DNS.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_STATUS_RESPONSE_ALERT=Вузол SSL не зміг отримати OCSP відповіді для цього сертифіката.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_HASH_VALUE_ALERT=Вузол SSL повідомив погане хеш значення сертифіката.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_NEW_SESSION_TICKET=SSL отримало неочікуване привітальне повідомлення "Новий квиток сесії".
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_NEW_SESSION_TICKET=SSL отримало викривлене привітальне повідомлення "Новий квиток сесії".
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE=SSL отримав стиснутий запис, який неможливо розпакувати.
+SSL_ERROR_RENEGOTIATION_NOT_ALLOWED=Перепогодження не дозволене на цьому SSL сокеті.
+SSL_ERROR_UNSAFE_NEGOTIATION=Вузол намагався здійснити привітальне повідомлення в старому (потенційно вразливому) стилі.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_UNCOMPRESSED_RECORD=SSL отримав неочікуваний нестиснутий запис.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_EPHEMERAL_DH_KEY=SSL отримало слабкий ефемерний ключ Діффі-Хеллмана в привітальному повідомленні "Обмін ключами сервера".
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_DATA_INVALID=SSL отримав недійсне розширення даних NPN.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SSL2=Функція SSL не підтримується для з'єднань SSL 2.0.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SERVERS=Функція SSL не підтримується для серверів.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_CLIENTS=Функція SSL не підтримується для клієнтів.
+SSL_ERROR_INVALID_VERSION_RANGE=Некоректний діапазон версій SSL.
+SSL_ERROR_CIPHER_DISALLOWED_FOR_VERSION=Вузол SSL вибрав набір шифрів, недозволений для вибраної версії протоколу.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL отримало викривлене привітальне повідомлення "Запит підтвердження привітання".
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL отримало неочікуване привітальне повідомлення "Запит підтвердження привітання".
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_VERSION=Функція SSL не підтримується для версії протоколу.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_STATUS=SSL отримало неочікуване привітальне повідомлення "Статус сертифіката".
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_HASH_ALGORITHM=Алгоритм хеш, який використовується вузлом TLS, не підтримується.
+SSL_ERROR_DIGEST_FAILURE=Помилка функції digest.
+SSL_ERROR_INCORRECT_SIGNATURE_ALGORITHM=Елемент з цифровим підписом містить некоректно зазначений алгоритм підпису.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_CALLBACK=Було включено розширення next protocol negotiation, але зворотній виклик був очищений до того, як це було необхідно.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_PROTOCOL=Сервер не підтримує жодного протоколу, про які заявляє клієнт у розширенні ALPN.
+SSL_ERROR_INAPPROPRIATE_FALLBACK_ALERT=Сервер відхилив привітальне повідомлення, тому що клієнт понизив свою версію TLS нижче тої, яку підтримує сервер.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_CERT_KEY=Сертифікат сервера містив публічний ключ, який був надто слабким.
+SSL_ERROR_RX_SHORT_DTLS_READ=Недостатньо місця в буфері для запису DTLS.
+SSL_ERROR_NO_SUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=Було налаштовано непідтримуваний алгоритм підпису TLS.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=Вузол використав непідтримувану комбінацію алгоритму підпису і хешу.
+SSL_ERROR_MISSING_EXTENDED_MASTER_SECRET=Вузол спробував відновити без коректного розширення extended_master_secret.
+SSL_ERROR_UNEXPECTED_EXTENDED_MASTER_SECRET=Вузол спробував відновити з неочікуваним розширенням extended_master_secret.
+SEC_ERROR_IO=Під час авторизації безпеки виникла помилка вводу/виводу.
+SEC_ERROR_LIBRARY_FAILURE=помилка бібліотеки безпеки.
+SEC_ERROR_BAD_DATA=бібліотека безпеки: отримано неправильні дані.
+SEC_ERROR_OUTPUT_LEN=бібліотека безпеки: помилка вихідної довжини.
+SEC_ERROR_INPUT_LEN=бібліотека безпеки отримала помилку вхідної довжини.
+SEC_ERROR_INVALID_ARGS=бібліотека безпеки: неправильні аргументи.
+SEC_ERROR_INVALID_ALGORITHM=бібліотека безпеки: неправильний алгоритм.
+SEC_ERROR_INVALID_AVA=бібліотека безпеки: неправильна AVA.
+SEC_ERROR_INVALID_TIME=неналежно форматована стрічка часу.
+SEC_ERROR_BAD_DER=бібліотека безпеки: неналежно форматоване DER-encoded повідомлення.
+SEC_ERROR_BAD_SIGNATURE=Сертифікат вузла має недійсний підпис.
+SEC_ERROR_EXPIRED_CERTIFICATE=Термін дії сертифіката вузла завершився.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE=Сертифікат вузла був відкликаний.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_ISSUER=Видавець сертифіката вузла не розпізнаний.
+SEC_ERROR_BAD_KEY=Недійсний публічний ключ вузла.
+SEC_ERROR_BAD_PASSWORD=Пароль введено неправильно.
+SEC_ERROR_RETRY_PASSWORD=Новий пароль введено неправильно. Будь ласка, спробуйте ще раз.
+SEC_ERROR_NO_NODELOCK=бібліотека безпеки: no nodelock.
+SEC_ERROR_BAD_DATABASE=бібліотека безпеки: неправильна база даних.
+SEC_ERROR_NO_MEMORY=бібліотека безпеки: збій призначення пам'яті.
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_ISSUER=Користувач позначив видавця сертифіката вузла не довіреним.
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_CERT=Користувач позначив сертифікат вузла не довіреним.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT=Сертифікат вже присутній в вашій базі даних.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT_NAME=Ім'я завантаженого сертифіката дублює одне з наявних у вашій базі даних.
+SEC_ERROR_ADDING_CERT=Помилка додавання сертифіката до бази даних.
+SEC_ERROR_FILING_KEY=Помилка переподавання ключа цього сертифіката.
+SEC_ERROR_NO_KEY=у базі ключів не вдалось знайти приватний ключ для цього сертифіката .
+SEC_ERROR_CERT_VALID=Цей сертифікат дійсний.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_VALID=Цей сертифікат недійсний.
+SEC_ERROR_CERT_NO_RESPONSE=Бібліотека сертифікатів: Немає відповіді
+SEC_ERROR_EXPIRED_ISSUER_CERTIFICATE=Термін дії сертифіката видавця сертифікатів завершився. Перевірте системну дату і час.
+SEC_ERROR_CRL_EXPIRED=Термін дії CRL видавця сертифікатів завершився. Оновіть його або перевірте системну дату і час.
+SEC_ERROR_CRL_BAD_SIGNATURE=CRL видавця сертифікатів має нечинний підпис.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID=Новий список відкликаних сертифікатів має нечинний формат.
+SEC_ERROR_EXTENSION_VALUE_INVALID=Значення розширення сертифіката невірне.
+SEC_ERROR_EXTENSION_NOT_FOUND=Розширення сертифіката не знайдено.
+SEC_ERROR_CA_CERT_INVALID=Нечинний видавець сертифіката.
+SEC_ERROR_PATH_LEN_CONSTRAINT_INVALID=Обмеження на довжину сертифіката невірне.
+SEC_ERROR_CERT_USAGES_INVALID=Поле використання сертифіката невірне.
+SEC_INTERNAL_ONLY=**Модуль ВИКЛЮЧНО для внутрішнього вжитку**
+SEC_ERROR_INVALID_KEY=Ключ не підтримує запитану операцію.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Сертифікат містить невідом важливе розширення.
+SEC_ERROR_OLD_CRL=Новий список відкликаних сертифікатів не пізніший за поточний.
+SEC_ERROR_NO_EMAIL_CERT=Не зашифровано чи підписано: ви досі не маєте поштового сертифіката.
+SEC_ERROR_NO_RECIPIENT_CERTS_QUERY=Не зашифровано: ви не маєте сертифікатів для кожного з отримувачів.
+SEC_ERROR_NOT_A_RECIPIENT=Неможливо розшифрувати: ви не є отримувачем, або відповідні сертифікат та приватний ключ не знайдені.
+SEC_ERROR_PKCS7_KEYALG_MISMATCH=Неможливо розшифрувати: ключовий алгоритм шифрування не відповідає вашому сертифікату.
+SEC_ERROR_PKCS7_BAD_SIGNATURE=Не вдалося перевірити сертифікат: не знайдено підписувача, знайдено забагато підписувачів, чи неналежні або пошкоджені дані.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_KEYALG=Непідтримуваний або невідомий ключовий алгоритм.
+SEC_ERROR_DECRYPTION_DISALLOWED=Неможливо розшифрувати: шифрування використовує заборонений алгоритм або розмір ключа.
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_CARD=Картка Fortezza не була належним чином ініціалізована. Будь ласка, вилучіть її та поверніть видавцю.
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_CARD=Картки Fortezza не знайдені
+XP_SEC_FORTEZZA_NONE_SELECTED=Жодної картки Fortezza не вибрано
+XP_SEC_FORTEZZA_MORE_INFO=Будь ласка, вкажіть особистість, про яку хочете довідатись докладніше
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_NOT_FOUND=Особистість не знайдено
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_MORE_INFO=Немає додаткової інформації про цю особистість
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_PIN=Неправильний Pin
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_ERROR=Не вдалось ініціалізувати особистості Fortezza
+SEC_ERROR_NO_KRL=Жодного KRL для сертифіката цього сайту не знайдено.
+SEC_ERROR_KRL_EXPIRED=Термін дії KRL для сертифіката цього сайту завершився.
+SEC_ERROR_KRL_BAD_SIGNATURE=KRL на сертифікат цього сайту має неправильний підпис.
+SEC_ERROR_REVOKED_KEY=Ключ для сертифіката цього сайту було відкликано.
+SEC_ERROR_KRL_INVALID=Новий KRL ма неправильний формат.
+SEC_ERROR_NEED_RANDOM=бібліотека безпеки: необхідні випадкові дані.
+SEC_ERROR_NO_MODULE=бібліотека безпеки: жоден модуль безпеки не здатен виконати запитану операцію.
+SEC_ERROR_NO_TOKEN=Картка чи жетон безпеки не існує, потребує ініціалізації чи була вилучена.
+SEC_ERROR_READ_ONLY=бібліотека безпеки: база даних тільки для читання.
+SEC_ERROR_NO_SLOT_SELECTED=Не вибрано жодного роз'єму чи токена.
+SEC_ERROR_CERT_NICKNAME_COLLISION=Сертифікат з тим же прізвиськом вже існує.
+SEC_ERROR_KEY_NICKNAME_COLLISION=Ключ з тим же прізвиськом вже існує.
+SEC_ERROR_SAFE_NOT_CREATED=помилка створення безпечного об'єкта
+SEC_ERROR_BAGGAGE_NOT_CREATED=помилка створення багажного об'єкта
+XP_JAVA_REMOVE_PRINCIPAL_ERROR=Не можу вилучити принципала
+XP_JAVA_DELETE_PRIVILEGE_ERROR=Не можу видалити привілей
+XP_JAVA_CERT_NOT_EXISTS_ERROR=Цей принципал не має сертифіката.
+SEC_ERROR_BAD_EXPORT_ALGORITHM=Запитаний алгоритм не дозволено.
+SEC_ERROR_EXPORTING_CERTIFICATES=Помилка під час спроби експортувати сертифікати.
+SEC_ERROR_IMPORTING_CERTIFICATES=Помилка під час спроби імпортувати сертифікати.
+SEC_ERROR_PKCS12_DECODING_PFX=Неможливо імпортуватиt. Помилка декодування. Файл неправильний.
+SEC_ERROR_PKCS12_INVALID_MAC=Неможливо імпортувати. Хибний MAC. Неправильний пароль або зіпсований файл.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_MAC_ALGORITHM=Неможливо імпортувати. Алгоритм MAC не підтримується.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_TRANSPORT_MODE=Неможливо імпортувати. Підтримуються лише режими цілісності паролів та приватності.
+SEC_ERROR_PKCS12_CORRUPT_PFX_STRUCTURE=Неможливо імпортувати. Пошкоджена структура файлу.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_PBE_ALGORITHM=Неможливо імпортувати. Алгоритм шифрування не підтримується.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_VERSION=Неможливо імпортувати. Версія файлу не підтримується.
+SEC_ERROR_PKCS12_PRIVACY_PASSWORD_INCORRECT=Неможливо імпортувати. Неправильний пароль приватності.
+SEC_ERROR_PKCS12_CERT_COLLISION=Неможливо імпортувати. Те ж прізвище вже існує в базі даних.
+SEC_ERROR_USER_CANCELLED=Користувач натиснув Скасувати.
+SEC_ERROR_PKCS12_DUPLICATE_DATA=Не імпортовано, вже в базі даних.
+SEC_ERROR_MESSAGE_SEND_ABORTED=Повідомлення не відіслано.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_KEY_USAGE=Ключ сертифіката не годиться для тої спробуваної операції.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_CERT_TYPE=Ключ сертифіката не ухвалено для застосування.
+SEC_ERROR_CERT_ADDR_MISMATCH=Адреса в підписуючому сертифікаті не збігається з адресою у заголовках повідомлення.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_IMPORT_KEY=Неможливо імпортувати. Помилка спроби імпортувати приватний ключ.
+SEC_ERROR_PKCS12_IMPORTING_CERT_CHAIN=Неможливо імпортувати. Помилка спроби імпортувати ланцюжок сертифіката.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_LOCATE_OBJECT_BY_NAME=Неможливо експортувати. Неможливо знайти сертифікат чи ключ за прізвиськом.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_EXPORT_KEY=Неможливо експортувати. Приватний ключ не вдалось знайти та експортувати.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_WRITE=Неможливо експортувати. Неможливо писати у експортний файл.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_READ=Неможливо імпортувати. Неможливо читати імпортований файл.
+SEC_ERROR_PKCS12_KEY_DATABASE_NOT_INITIALIZED=Неможливо експортувати. База даних ключів пошкоджена чи стерта.
+SEC_ERROR_KEYGEN_FAIL=Не можу створити пару публічний/приватний ключ.
+SEC_ERROR_INVALID_PASSWORD=Введений пароль не підходить. Будь ласка, оберіть інший.
+SEC_ERROR_RETRY_OLD_PASSWORD=Старий пароль введено неправильно. Спробуйте ще раз.
+SEC_ERROR_BAD_NICKNAME=Псевдонім сертифіката вже використовується.
+SEC_ERROR_NOT_FORTEZZA_ISSUER=Вузол у ланцюгу FORTEZZA має не-FORTEZZA сертифікат.
+SEC_ERROR_CANNOT_MOVE_SENSITIVE_KEY=Чутливий ключ не може бути переміщений у те гніздо де він потрібен.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_MODULE_NAME=Недійсна назва модуля.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_DLL=Недійсна назва модуля або шлях до нього
+SEC_ERROR_JS_ADD_MOD_FAILURE=Неможливо додати модуль
+SEC_ERROR_JS_DEL_MOD_FAILURE=Неможливо вилучити модуль
+SEC_ERROR_OLD_KRL=Новий KRL не старший за поточний.
+SEC_ERROR_CKL_CONFLICT=Новий CKL має іншого видавця, ніж поточний CKL. Видаліть поточний CKL.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_IN_NAME_SPACE=Центру сертифікації цього сертифіката не дозволено видавати сертифікати з цим іменем.
+SEC_ERROR_KRL_NOT_YET_VALID=Список відкликаних ключів цього сертифіката ще не дійсний.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_YET_VALID=Список відкликаних сертифікатів цього сертифіката ще не дійсний.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CERT=Запитаний сертифікат не вдалось знайти.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_SIGNER=Не вдається знайти сертифікат підписанта.
+SEC_ERROR_CERT_BAD_ACCESS_LOCATION=Розташування серверу статусів сертифікатів має хибний формат.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_TYPE=Відповідь OCSP неможливо декодувати, вона невідомого типу.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_HTTP_RESPONSE=Сервер OCSP повернув неочікувані/хибні HTTP дані.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_REQUEST=Сервер OCSP вважає запит спотвореним або невірно сформованим.
+SEC_ERROR_OCSP_SERVER_ERROR=Сервер OCSP потерпів від внутрішньої помилки.
+SEC_ERROR_OCSP_TRY_SERVER_LATER=Сервер OCSP радить спробувати пізніше.
+SEC_ERROR_OCSP_REQUEST_NEEDS_SIG=Сервер OCSP вимагає підпис на цей запит.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_REQUEST=Сервер OCSP відхилив цей запиту як невповноважений.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_STATUS=Сервер OCSP повернув нерозпізнаний статус.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_CERT=Сервер OCSP не знає про статуc цього сертифіката.
+SEC_ERROR_OCSP_NOT_ENABLED=Ви повинні увімкнути OCSP перед виконанням цієї операції.
+SEC_ERROR_OCSP_NO_DEFAULT_RESPONDER=Ви повинні встановити типового респондента OCSP перед виконанням цієї операції.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_RESPONSE=Відповідь від сервера OCSP була спотворена або невірно сформована.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_RESPONSE=Підписувач відповіді OCSP не вповноважений повідомляти статус цього сертифіката.
+SEC_ERROR_OCSP_FUTURE_RESPONSE=Відповідь OCSP ще не дійсна (містить дату у майбутньому).
+SEC_ERROR_OCSP_OLD_RESPONSE=Відповідь OCSP містить застарілу інформацію.
+SEC_ERROR_DIGEST_NOT_FOUND=CMS з PKCS #7 Digest не було знайдено у підписаному повідомленні.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_MESSAGE_TYPE=CMS з PKCS #7 Тип повідомлення не підтримується.
+SEC_ERROR_MODULE_STUCK=PKCS #11 модуль не може бути вилучено оскільки він все ще використовується.
+SEC_ERROR_BAD_TEMPLATE=Не можливо декодувати дані ASN.1. Вказаний шаблон є хибним.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_FOUND=Жодного відповідного CRL не знайдено.
+SEC_ERROR_REUSED_ISSUER_AND_SERIAL=Ви намагаєтесь імпортувати сертифікат того ж видавця/серії, що й наявний сертифікат, проте це не той самий сертифікат.
+SEC_ERROR_BUSY=NSS не зміг завершитись. Об'єкти досі використовуються.
+SEC_ERROR_EXTRA_INPUT=DER-закодоване повідомлення містить додаткові невикористані дані.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_ELLIPTIC_CURVE=Непідтримувана еліптична крива.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_EC_POINT_FORM=Непідтримувана форма точки еліптичної кривої.
+SEC_ERROR_UNRECOGNIZED_OID=Нерозпізнаний ідентифікатор об'єкта.
+SEC_ERROR_OCSP_INVALID_SIGNING_CERT=Хибний підписувач сертифіката OCSP у відповіді OCSP.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_CRL=Відповідно до переліку відкликаних сертифікатів видавця, сертифікат було відкликано.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_OCSP=Служба OCSP видавця повідомляє, що сертифікат відкликано.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID_VERSION=Перелік відкликаних сертифікатів видавця має невідомий номер версії.
+SEC_ERROR_CRL_V1_CRITICAL_EXTENSION=Перелік відкликаних сертифікатів V1 видавця має критичне розширення.
+SEC_ERROR_CRL_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Перелік відкликаних сертифікатів V2 видавця має невідоме критичне розширення.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_OBJECT_TYPE=Вказано об'єкт невідомого типу.
+SEC_ERROR_INCOMPATIBLE_PKCS11=Драйвер PKCS #11 порушує специфікацію у несумісний спосіб.
+SEC_ERROR_NO_EVENT=Зараз немає нових доступних подій в слотах.
+SEC_ERROR_CRL_ALREADY_EXISTS=CRL вже існує.
+SEC_ERROR_NOT_INITIALIZED=NSS не ініціалізовано.
+SEC_ERROR_TOKEN_NOT_LOGGED_IN=Не вдалося виконати операцію, тому що був виконаний вхід за допомогою токена PKCS#11.
+SEC_ERROR_OCSP_RESPONDER_CERT_INVALID=Сертифікат настроєного відповідача OCSP неправильний.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_SIGNATURE=Відповідь OCSP має неправильний підпис.
+SEC_ERROR_OUT_OF_SEARCH_LIMITS=Пошук перевірки статусу сертифіката вийшов за межі пошуку
+SEC_ERROR_INVALID_POLICY_MAPPING=Відображення політики містить anypolicy
+SEC_ERROR_POLICY_VALIDATION_FAILED=Ланцюжок сертифікатів не проходить перевірку політики
+SEC_ERROR_UNKNOWN_AIA_LOCATION_TYPE=Невідоме тип розташування в розширенні сертифіката AIA
+SEC_ERROR_BAD_HTTP_RESPONSE=Сервер повернув хибну HTTP відповідь
+SEC_ERROR_BAD_LDAP_RESPONSE=Сервер повернув хибну LDAP відповідь
+SEC_ERROR_FAILED_TO_ENCODE_DATA=Не вдалося кодувати дані з ASN1 кодером
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_LOCATION=Невірне розташування доступу до інформації в розширенні сертифіката
+SEC_ERROR_LIBPKIX_INTERNAL=Під час перевірки сертифіката сталася внутрішня помилка Libpkix.
+SEC_ERROR_PKCS11_GENERAL_ERROR=Модуль PKCS #11 повернув CKR_GENERAL_ERROR, яка свідчить про те, що сталася невиправна помилка.
+SEC_ERROR_PKCS11_FUNCTION_FAILED=Модуль PKCS #11 повернув CKR_FUNCTION_FAILED, яка свідчить про те, що не вдалося виконати запитувану функцію. Повторна спроба цієї операції може бути успішною.
+SEC_ERROR_PKCS11_DEVICE_ERROR=Модуль PKCS #11 повернув CKR_DEVICE_ERROR, яка свідчить про те, що сталася проблема з токеном чи слотом.
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_METHOD=Невідомий метод доступу до інформації в розширенні сертифіката.
+SEC_ERROR_CRL_IMPORT_FAILED=Помилка спроби імпорту CRL.
+SEC_ERROR_EXPIRED_PASSWORD=Пароль прострочений.
+SEC_ERROR_LOCKED_PASSWORD=Пароль заблокований.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_PKCS11_ERROR=Невідома помилка PKCS #11.
+SEC_ERROR_BAD_CRL_DP_URL=Неправильний чи непідтримуваний URL в імені точки росповсюдження CRL.
+SEC_ERROR_CERT_SIGNATURE_ALGORITHM_DISABLED=Сертифікат підписано з використанням алгоритму, який вимкнено через його незахищеність.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_KEY_PINNING_FAILURE=Сервер використовує прикріплення ключів (HPKP), але жодного достовірного ланцюжка сертифікатів сформувати не вдалося. Порушення прикріплення ключів неможливо проігнорувати.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_CA_CERT_USED_AS_END_ENTITY=Сервер використовує сертифікат з розширенням основних обмежень, який ідентифікує його, як центр сертифікації. Так не повинно бути для правильно виданого сертифіката.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_INADEQUATE_KEY_SIZE=Сервер надав сертифікат з розміром ключа, який є замалим для встановлення захищеного з'єднання.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_V1_CERT_USED_AS_CA=Сертифікат X.509 версії 1, який не є якорем довіри, був використаний для видачі сертифіката сервера. Сертифікати X.509 версії 1 є застарілими і не повинні використовуватись для підпису інших сертифікатів.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_CERTIFICATE=Сервер надав сертифікат, який ще недійсний.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_ISSUER_CERTIFICATE=Для випуску сертифіката сервера було використано сертифікат, який ще недійсний.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_SIGNATURE_ALGORITHM_MISMATCH=Алгоритм підпису в полі підпису сертифіката не відповідає алгоритму в його полі signatureAlgorithm.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_OCSP_RESPONSE_FOR_CERT_MISSING=Відповідь OCSP не містить стан сертифіката, який перевіряється.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_VALIDITY_TOO_LONG=Сервер надав сертифікат, який є діє занадто довго.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_REQUIRED_TLS_FEATURE_MISSING=Необхідна функція TLS відсутня.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_INVALID_INTEGER_ENCODING=Сервер представив сертифікат, який містить неприпустиме кодування цілого числа. Зазвичай, причинами цього є від'ємні значення серійних номерів, від'ємні значення RSA moduli, а також кодування, які є довшими, ніж необхідно.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_EMPTY_ISSUER_NAME=Сервер представив сертифікат з порожнім ім'ям видавця.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_ADDITIONAL_POLICY_CONSTRAINT_FAILED=Під час перевірки сертифіката виявлено порушення додаткового правила політики.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_SELF_SIGNED_CERT=Цей сертифікат не є довіреним, оскільки він має власний підпис.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pipnss/pipnss.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pipnss/pipnss.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a4391ea9e1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pipnss/pipnss.properties
@@ -0,0 +1,136 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+CertPasswordPrompt=Введіть пароль для токена %S PKCS#11.
+
+CertPasswordPromptDefault=Введіть головний пароль.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+RootCertModuleName=Модуль вбудов. кореневих серт.
+# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+ManufacturerID=Mozilla.org
+# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+LibraryDescription=Внутр. крипто PSM
+# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+TokenDescription=Заг. криптослужби
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+PrivateTokenDescription=Модуль захисту
+# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+SlotDescription=Внутрішні криптослужби PSM
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+PrivateSlotDescription=Приватні ключі PSM
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+Fips140TokenDescription=Модуль захисту|FIPS
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+Fips140SlotDescription=FIPS 140 Служби крипто, ключів, серт.
+
+# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign)
+nick_template=ID %2$s %1$s
+
+CertDumpKUSign=Підпис
+CertDumpKUNonRep=Незаперечність
+CertDumpKUEnc=Шифрування ключа
+CertDumpKUDEnc=Шифрування даних
+CertDumpKUKA=Угода про ключ
+CertDumpKUCertSign=Сертифікат
+CertDumpKUCRLSigner=Сертифікат CRL
+
+PSMERR_SSL_Disabled=Неможливо встановити безпечне з'єднання, тому що протокол SSL вимкнено.
+PSMERR_SSL2_Disabled=Неможливо встановити безпечне з'єднання, тому що сайт використовує старішу, ненадійну версію протоколу SSL.
+PSMERR_HostReusedIssuerSerial=Ви отримали недійсний сертифікат. Зверніться до адміністратора сервера чи адресата і передайте їм зазначену інформацію:\n\nВаш сертифікат містить той же серійний номер, що й інший сертифікат, виданий центром сертифікації. Будь ласка, отримайте новий сертифікат з унікальним серійним номером.
+
+# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well).
+SSLConnectionErrorPrefix2=Під час з'єднання з %1$S сталася помилка. %2$S\n
+
+certErrorIntro=%S використовує недійсний сертифікат безпеки.
+
+certErrorTrust_SelfSigned=Немає довіри до сертифіката, бо він самопідписаний.
+certErrorTrust_UnknownIssuer=Немає довіри до сертифіката, бо той хто його випустив невідомий.
+certErrorTrust_UnknownIssuer2=Сервер міг не надіслати належні проміжні сертифікати.
+certErrorTrust_UnknownIssuer3=Можливо потрібно буде імпортувати додатковий кореневий сертифікат.
+certErrorTrust_CaInvalid=Немає довіри до сертифіката, бо він був випущений нечинним центром сертифікації.
+certErrorTrust_Issuer=Немає довіри до сертифіката, бо він випущений недовіреним центром сертифікації.
+certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Немає довіри до сертифіката, бо він був підписаний алгоритмом підпису, котрий відтоді був вимкнений через небезпечність.
+certErrorTrust_ExpiredIssuer=Сертифікат не є довіреним через те, що термін дії сертифіката видавця завершився.
+certErrorTrust_Untrusted=Сертифікат надійшов із недостовірного джерела.
+certErrorTrust_MitM=Ваше з'єднання було перехоплене TLS проксі. Видаліть його, якщо можливо, або налаштуйте свій пристрій довіряти його кореневому сертифікату.
+
+certErrorMismatch=Цей сертифікат не є чинним для домену %S.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid
+certErrorMismatchSinglePrefix=Сертифікат чинний лише для %S.
+certErrorMismatchMultiple=Сертифікат дійсний лише для таких імен:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time)
+certErrorExpiredNow=Термін дії сертифіката закінчився %1$S. Поточний час %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time)
+certErrorNotYetValidNow=Сертифікат не буде чинним до %1$S. Поточний час %2$S.
+
+certErrorMitM=Вебсайти засвідчують свою справжність за допомогою сертифікатів, що видаються сертифікаційними центрами.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName
+certErrorMitM2=%S підтримується некомерційною організацією Mozilla, яка керує цілком відкритою базою даних сертифікаційних центрів (CA). База даних сертифікаційних центрів допомагає переконатися, що сертифікаційні центри дотримуються найкращих практик щодо безпеки користувачів.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName
+certErrorMitM3=Щоб перевірити захищеність з'єднання, %S використовує базу даних сертифікаційних центрів від Mozilla, а не сертифікати, надані операційною системою користувача. Отже, якщо антивірусне програмне забезпечення чи мережа перехоплюють з'єднання з сертифікатом безпеки, виданим сертифікаційним центром, якого немає в базі даних сертифікаційних центрів Mozilla, таке з'єднання вважається небезпечним.
+
+certErrorSymantecDistrustAdministrator=Ви можете сповістити про цю проблему адміністратора вебсайту.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code.
+certErrorCodePrefix3=Код помилки: %S
+
+P12DefaultNickname=Імпортований сертифікат
+CertUnknown=Невідомо
+CertNoEmailAddress=(немає адреси)
+CaCertExists=Цей сертифікат вже встановлений, як сертифікат центру сертифікації.
+NotACACert=Це не сертифікат центру сертифікації, тому він не може бути імпортований в список цих сертифікатів.
+UserCertIgnoredNoPrivateKey=Цей особистий сертифікат не може бути встановлений, тому що ви не володієте відповідним приватним ключем, який був створений під час запиту сертифіката.
+UserCertImported=Ваш особистий сертифікат успішно встановлений. Будь ласка, створіть резервну копію цього сертифіката.
+CertOrgUnknown=(Невідомо)
+CertNotStored=(Не збережено)
+CertExceptionPermanent=Постійний
+CertExceptionTemporary=Тимчасовий
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pippki/pippki.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pippki/pippki.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bc448cf507
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/pippki/pippki.properties
@@ -0,0 +1,75 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Cert dialog
+# LOCALIZATION NOTE(newCAMessage1):
+# %S is a string representative of the certificate being downloaded/imported.
+newCAMessage1=Ви хочете довіряти “%S” для таких цілей?
+unnamedCA=Центр сертифікації (безіменний)
+
+# PKCS#12 file dialogs
+getPKCS12FilePasswordMessage=Введіть пароль, який був використаний для шифрування цієї резервної копії сертифіката:
+
+# Client auth
+clientAuthRemember=Запам'ятати це рішення
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthNickAndSerial): Represents a single cert when the
+# user is choosing from a list of certificates.
+# %1$S is the nickname of the cert.
+# %2$S is the serial number of the cert in AA:BB:CC hex format.
+clientAuthNickAndSerial=%1$S [%2$S]
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthHostnameAndPort):
+# %1$S is the hostname of the server.
+# %2$S is the port of the server.
+clientAuthHostnameAndPort=%1$S:%2$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage1): %S is the Organization of the server
+# cert.
+clientAuthMessage1=Організація: “%S”
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage2): %S is the Organization of the issuer
+# cert of the server cert.
+clientAuthMessage2=Видано: “%S”
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedTo): %1$S is the Distinguished Name of the
+# currently selected client cert, such as "CN=John Doe,OU=Example" (without
+# quotes).
+clientAuthIssuedTo=Виданий для: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthSerial): %1$S is the serial number of the selected
+# cert in AA:BB:CC hex format.
+clientAuthSerial=Серійний номер: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthValidityPeriod):
+# %1$S is the already localized notBefore date of the selected cert.
+# %2$S is the already localized notAfter date of the selected cert.
+clientAuthValidityPeriod=Дійсний з %1$S по %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthKeyUsages): %1$S is a comma separated list of
+# already localized key usages the selected cert is valid for.
+clientAuthKeyUsages=Використання ключів: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthEmailAddresses): %1$S is a comma separated list of
+# e-mail addresses the selected cert is valid for.
+clientAuthEmailAddresses=Електронні адреси: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedBy): %1$S is the Distinguished Name of the
+# cert which issued the selected cert.
+clientAuthIssuedBy=Випущено: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthStoredOn): %1$S is the name of the PKCS #11 token
+# the selected cert is stored on.
+clientAuthStoredOn=Зберігається в: %1$S
+
+# Page Info
+pageInfo_NoEncryption=З'єднання не зашифроване
+pageInfo_Privacy_None1=Сайт %S не підтримує шифрування для цієї сторінки.
+pageInfo_Privacy_None2=Інформація, переслана по інтернету без шифрування, може бути перехоплена під час передачі.
+pageInfo_Privacy_None4=Сторінка, яку ви переглядаєте, не була зашифрована перед тим, як була передана через Інтернет.
+# LOCALIZATION NOTE (pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol and pageInfo_BrokenEncryption):
+# %1$S is the name of the encryption standard,
+# %2$S is the key size of the cipher.
+# %3$S is protocol version like "SSL 3" or "TLS 1.2"
+pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol=З'єднання зашифроване (%1$S, ключі %2$S біт, %3$S)
+pageInfo_BrokenEncryption=Пошкоджене шифрування (%1$S, довжина ключів %2$S біт, %3$S)
+pageInfo_Privacy_Encrypted1=Сторінка, яку ви переглядаєте, була зашифрована перед тим, як була передана через Інтернет.
+pageInfo_Privacy_Encrypted2=Шифрування значно ускладнює перегляд інформації, що передається між комп'ютерами, сторонніми особами. Тому малоймовірно, що хтось зможе прочитати цю сторінку під час її передавання в мережі.
+pageInfo_MixedContent=З'єднання частково зашифроване
+pageInfo_MixedContent2=Частини сторінки, яку ви переглядаєте, не були зашифровані перед їх передаванням в Інтернеті.
+pageInfo_WeakCipher=Ваше з'єднання з цим вебсайтом використовує слабке шифрування і не є приватним. Інші люди можуть переглядати вашу інформацію чи змінювати поведінку вебсайту.
+pageInfo_CertificateTransparency_Compliant=Цей вебсайт відповідає вимогам політики Прозорості Сертифікату.
+
+# Token Manager
+password_not_set=(не встановлено)
+enable_fips=Використовувати FIPS
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/places/places.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/places/places.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c12a7b2d1e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/places/places.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+BookmarksMenuFolderTitle=Меню закладок
+BookmarksToolbarFolderTitle=Панель закладок
+OtherBookmarksFolderTitle=Інші закладки
+TagsFolderTitle=Мітки
+MobileBookmarksFolderTitle=Мобільні закладки
+OrganizerQueryHistory=Історія
+OrganizerQueryDownloads=Завантаження
+OrganizerQueryAllBookmarks=Усі закладки
+
+# LOCALIZATION NOTE :
+# These are used to generate history containers when history is grouped by date
+finduri-AgeInDays-is-0=Сьогодні
+finduri-AgeInDays-is-1=Вчора
+finduri-AgeInDays-is=%S дні тому
+finduri-AgeInDays-last-is=Останні %S днів
+finduri-AgeInDays-isgreater=Старіші за %S дні
+finduri-AgeInMonths-is-0=Цього місяця
+finduri-AgeInMonths-isgreater=Старіші за %S місяців
+
+# LOCALIZATION NOTE (localhost):
+# This is used to generate local files container when history is grouped by site
+localhost=(локальні файли)
+
+# LOCALIZATION NOTE (backupFileSizeText):
+# The string is used for showing file size of each backup in the "fileRestorePopup" popup
+# %1$S is the file size
+# %2$S is the file size unit
+backupFileSizeText=%1$S %2$S